Egy ruhaboltban ültem, igyekeztem
Csillogni, mint egy ifjú és
habók
Követ, villogni, mint egy hõs
a könyvben,
Mint egy filmsztár vagy színes
csudapók.
A ruha: mûfaja a szerelemnek.
Tévút? Kicsit. De õ
szerette ezt.
Napok, alélt rachmanyinovi percek
–
Stílussal henyélni, csípni
a kellemest.
Barnában hagyta el a próbafülkét,
Csinos gyümölcshímzéses
blúzt viselt;
Köntös köntösre, piros
úri kelmék –
Lubickolt, üzletasszonyként
feszített.
Zöldet választott. A házban
találta,
Itt a gönchalmazban. A gombolyag,
Muszlinzsákokban: egy emlék-saláta.
Nyitogatok elmúlt illatokat.
De az a nap, Párizsban, fáj
ma is még,
Akkor póri férjként
mondtam nemet.
Mind mustrálta a vállfák
végtelenjét –
Ma éjjel is gyötör a jelenet.
Most a szabó a fájdalom, a
gyászban
Fércelõ varrónõ
a fájdalom, –
Gyászol az élet ünnepi-ziláltan...
Ruháim, mondta, szétosztogatom.
Ügyintézés
„Ez az ajtó?” Kétségtelen.
Nem, nem.
Tömeg, konfetti, esküvõi
párok,
Rokonok, fura nyoszolyólányok.
Üdv.
Páran már egybekeltek. Van,
ki még vár.
Egy párt épp most áld
meg a hivatalnok.
Egy võlegény szorong új
cipõiben.
Párja a jövõ peremén
izeg-mozog.
Átvágok rajtuk, velem halott
feleségem
Apja. Újra kérdem, mi az,
hogy „idegenség”.
A halál, igen, a mi esküvõnkre
Is bekukkant. Városi funkció-szag.
„Ess túl rajta. Nincs kiút.
Ez a törvény.”
Mondom hát a nõnek: „Haláleset.”
„Ott, az” felel. „Elvétette az ajtót.”
Egy másik, kamasz gyerekekkel, egy
asztalnál
Ül, az írnokhoz tolja az orvos
papírját.
„Ez itt netán: szívroham”?
kérdezi.
Mily tudatlan ez az özvegy. Mind az
vagyunk.
Egy pillantásból észleli,
nem a
Bácsikámmal jöttem a
nénikém ügyében.
Szõrméjérõl
lehull egy konfetti-pehely.
Kötelék van közöttünk,
szörnyû kötelék
Érdes szavakból, mint „csapás”,
„virágkorában”,
„Rémes”... Fecsegtünk már
eleget a halálról.
Részvét szavai gyászolnak
együtt közöttünk.
Mintha barátok lennénk mindörökre
A bánat útjain, a biztosítók
s
Lélek-szanatóriumok szobáiban,
Közös a névnapunk, közös
a sorsunk.
Kültelki, szélcibálta
panelekbõl
Ácsolt, képzelt klinikák
készek üdvözölni,
Vagy csinosabbak a csírátlan
Alpesekben,
Esetemben desztillált klinika
„Alkohol”, – „részvét”-klinika,
jó falatokkal.
Egy kis szobába lépünk.
„Rokonsági fok?”
Mondom. Aztán faggat a részletekrõl.
Rendes ember, apró, rejtegetett
betûkkel
Feljegyez ezt-azt. Nem kérdezi,
hogy
„Jó volt?” Mindenkinek kijár
ez a bizonylat.
Ki se kell érdemelni. Kérdeném,
Mért nem a szentek közé
tartozik,
Hiszen asztalán és táblázatain
át,
Lidérces, száraz jegyzetei
útján
Formálnak családfát
a helyi holtak.
Nem történelmi nulla õ,
ez a
Zöld pulóveres fura lajstrom-angyal,
Aki indokot, nevet, idõpontot irkál.
Aki látott már mindenféle
„karcinómát”.
„Ezt adja a temettetõnek.”
Kifelé már tudjuk a jó
kilincset,
Kicsi, kopott, tilalmas ajtó.
Esik. Süket esernyõk ringnak
el
Az egyetemes kisvárosi permetegben.
Násznagyok gurulnak be fehér
szalagokkal.
Kis tócsák gyûlnek
a szerelem csokraiban.
Engem ne lássanak. Sebem árulkodik.
Ne tudják, ki vagyok, mért
vagyok itt.
Felõrlõdtem az öröm
lajstromaiban.
Százszor eljárhattam itt a
temetkezõ
Mû-gótikus, ólomüveges
ablakánál,
Busszal, kocsival, gyalog, rá se
rántva.
Itt tûztünk el Hullban elsõ
napunkon.
Azt se láttam, kijön-bemegy-e
valaki, –
És most itt vagyok, kilépek
az ajtón,
S eltûnök a sarkon a nyirkos
márciusban.
Tizenhárom lépcsõfok
és március tizenharmadika
Felült vánkosai között,
vendéget fogadott.
Teát vittem nekik vagy sherryt,
én komornyik,
Kamrámból tizenhárom
lépcsõfokon le-föl.
Kifogytak a vázák.
Lejött nem is egy vendég, azt
mondta:
„Olyan derûs a szobája. Nem
fél.”
Még a ciklámen is fülelt,
a liliomok,
Hûséges hódolatuktól
hõkölt a valóság.
Csöngetések, bevásárlás,
mosoda, posta, látogatók,
És huszonhat fok magas a lépcsõ
Az ajtótól az ágyig,
kétszer a szerencsétlen
Szám, a tizenhármas meredek
pátriámban.
És a látogatók, háromszor,
négyszer, ötször naponta;
Elzokogott kimerültségem csészéken,
tányérokon,
Csorgott önsajnálatom e keserves
napokban
A keservtõl. Virágok, váza
nem maradt.
Tea, sherry, piskóta, kalács
és whisky a gyöngéknek...
Szerény furfanggal harcolt a halállal
–
„Azt hiszem mégis, meg kell emberelnem
magam” –
Nem tûrt orvosi mákonyt, legyen
tiszta az elme.
Volt aki csücsült a lépcsõn
zsebkendõbe
Bele-belepityeredve, mielõtt benyitna
hozzá.
Aztán kijött mind, megállta
a halálos rettegést.
„Olyan derûs a szobája. Nem
fél.”
Reggeltõl estig, minden nap kötelesség
volt.
Lábon tartottak csókok, beszélgetések,
Azok a közös órák,
kikapcsolt telefonnal,
Emlékeztünk rá gyertyafénynél,
mi volt a létezésünk.
John és Stuart elhozták képeik,
Vándorkiállítás.
Haldokolva
Hol bólintott, hol kifogást
emelt,
Mûvésznõ ízig-vérig,
galerista,
Becsületes, törik-szakad. Lajstromozott,
Hagyatkozott, szétosztogatott ezt-azt.
Kitépte a szívem.
Sürögtek barátai a rakosgatásnál,
Egyetlen asszonyi összeesküvés.
Éjszaka melléfeküdtem,
páratlan órák.
Titkok hevertek a gyertyafényben,
Madarak, repülõk, nyuszkák
az ujjaink,
Gyertyafény szerelmes, érzéki
lángolása.
Szomorú? Igen. Mégis olyan
gyönyörû volt.
Csönd volt a világban. Megsétáltatta
Kutyáját az idõ a
sima falnál, fagyalnál.
Névtelenség volt szavakban,
muzsikában.
Azt kívánta, viseljem karikagyûrûjét.
Még a kisujjamra sem illett.
Az ujjpercen megakadt. Tudtam, miért.
Apadtak ujjai, gyûrûi el-elpotyogtak.
A temetés után meghívtam
teára, sherryre az embereket.
A Newland Parkba. Ez figyelmes volt, mondták.
Minõ irónia, gondoltam –
utoljára egyszer –
Õrült megtorlás a kitartásukért.
Újra otthon
Õszi illatok, hanyagolt gyümölcsök
Vádolnak, amint e késõ
november
Éjszakában leteszem csomagom.
Ragyog a kristálytál, fagyot
lehel
Túlélte legmostohább
napjait.
Gyümölcsök hullaszagban,
árva magvak,
Négy alma: összeroskadt rozsdakása
–
Egyél, egyél meg, szól
egy renyhe körte,
Fizess a hanyagságodért,
közönyödért.
Szellõ Burgundból – szõlõm
fürtjei
Halálos nedvük szürcsölik,
beapadt,
Petyhüdt bõrben teng a sok
roskadó szem.
Siratja hat hetes hiányomat
A néma óra, zöldség
sincs a házban.
Dobd ki a zöld serclit, barna sajtot!
Földért eseng a fonnyadt répa,
krumpli.
A zöld pamlagon bõ magány
szorong,
Elnézem leheletem a lámpafényben.
Ablakom hûs huzatában megingnak
A függönyök. Lombjuk simogatom,
Szõtt leveleik részvétteli
parkját.
Ott jártam álmomban, barackosokban
És kóboroltam keleti ruhában,
Turbánliliomos szõlõligetben,
Arab kertekben, forró délvidéken.
Hm, melegszik, percennek a lamellák.
Házam ízlelem. Éhes
gnózisában
Önmagának élt minden
nap, uratlan.
A hold-oázis, a hold mind felitta,
A gyümölcsöt, leszállt
sûrûn a por,
Dermedt a könyv, a bútor, párna,
porcelán.
Gúnyt ûz belõlem nyitott
csomagom.
Lélektelen száj a szoba.
Jég a csókja.
Egy zongorára gondolok, fedele zárt
–
Benne a csend: elefántcsont-faragvány.
Egy vázára nézek.
Sok elviselnem...
Azt mondja: ez tébolyult távozás
volt.
Csupa vád a sok megbarnult levél.
Nézem, ahogy lehullanak a szirmok
S látom újból a virágzást,
fehér
Cikcakk, hóhullás, növényi
eksztázis.
Egy lélek reszket almák illatában
S én tudom, kié. Virág-ragyogás
Fénye vakítja szemem angyali
Titkokkal. Több ez most emlékezésnél,
Érzelemnél. Mondom Lesley
nevét.
Nagyon idegen és csodálatos.
BÁTHORI CSABA fordításai
Kérjük küldje el véleményét címünkre: nvilag@c3.hu