A szakácsok köztudomásúan
hirtelen haragúak. Hanem ez az új, fiatal nõ, Dolores,
még az átlagosnál is rosszabb, gondolta Concepción.
Azaz, rosszabb is, meg jobb is. Különlegesen finom orra van zamatokhoz
és fûszerekhez, és egyformán könnyû
kézzel keveri a keleszteni valót meg a híg tésztákat,
pedig tagbaszakadt termete, vaskos karja van. Valódi mûvész
válhatna belõle, ha akarná, sokra vihetné.
De nem tudja, hol a helye. Zsémbel, morog, panaszkodik. Szemlátomást
azt hiszi, csak valami szerencsétlen véletlen folytán
jött a világra szolgálók gyermekeként,
és nem született finom hölgynek, mint Doña Conchita,
aki suhogó selymekbe öltözik, és csipkefátylat
vesz föl, ha templomba megy. Concepción kijelentette, persze
nem minden bántó él nélkül, hogy Doloresnek
úgysem állna jól az ilyesmi. Nehéz munkára
való kanca vagy, nem pedig arab kiscsikó, mondta Concepción.
Nem vagy szép. Csupa izom vagy, adj hálát az Úrnak,
hogy jó az egészséged, és ne kívánkozz
el onnan, ahová Õ rendelt téged. Az irigység
halálos bûn.
Ez nem irigység,
mondta Dolores. Élni akarok. Idõt akarok, hogy gondolkozzam.
S hogy ne ugráltassanak. Dolores elmerült saját képmása
tanulmányozásában, de a fényes rézserpenyõ
eltúlozta arca pufókságát és szájának
mérges biggyesztését. Igaz, hogy nem szép,
de nincs nõ, aki szívesen hallja ezt. Az Úr súlyosnak
teremtette, és Dolores gyûlölte Õt érte.
Az ifjú mûvész
Concepción barátja volt. Kölcsönvett néhány
tárgyat a konyhából, korsót, merítõkanalat,
mélytányért, hogy újra meg újra lerajzolja
õket. Concepciónt is kölcsönvette, és csendesen
üldögélve egy sarokban, a kampóra akasztott sonkák,
hagyma- és fokhagymafüzérek alatt rajzolgatta Concepción
arcát. Nem rajzolta ugyan eszményien szépnek, de bölcsnek
és bájosnak annál inkább. Concepciónnak
formás arccsontjai, finom vonalú szája volt, a homlokán
és az orra mellett pedig gyönyörû mintázattá
rendezõdtek bõre hajszálvékony ráncai,
amelyekre Dolores fel sem figyelt, amíg meg nem látta, mit
csinált belõlük a mûvész. A Concepciónról
készült vázlatok csak arról gyõzték
meg egyre világosabban, hogy õ maga nem szép. Sosem
szólt a festõhöz, de a jelenlétében dühödten
dolgozott, törte a fokhagymát a mozsárban, mesterien
filézte a halat, dagasztott, dörömbölt a húsdöngölõvel,
akár a jégverés, vagy éppen hagymát
aprított áttetszõ szilánkokká. Úgy
érezte, õ maga súlyos térdarab, amely észrevétlen
sötétségbõl van, és boldogtalan, mázsás
árnyékként üli meg a mûvész által
elvontan ábrázolt helyiség sarkait. A festõ
megajándékozta Concepciónt egy olajképével,
amelyen csillogó halak voltak, és kemény, fehér
tojások feküdtek egy kicsorbult cseréptálon.
Dolores nem tudta, miért indítja meg ez a festmény.
Hiszen butaság, hogy a táblára kent olajfesték
valóságosabbá tegye a tojást és a halakat,
amikor kevésbé valóságosak. Mégis így
volt. Soha nem szólt a festõhöz, pedig sejtette, hogy
ha szólna, végül a mûvész talán
számára is hasonló kis fényfoltot gyújtana
a sötétben, ott, ahol a kincs van.
Vasárnap volt
a legrosszabb. Vasárnap, mise után a család vendégeket
fogadott. Családtagok, barátok jöttek, a pap, néha
a püspök meg a titkára; ilyenkor csak ültek, és
beszélgettek, miközben Doña Conchita figyelmesen hallgatta
õket, rájuk emelve sötét szemét, odafordítva
hosszúkás, sápadt arcát, az atyák pedig
hol kedélyesen tréfálkoztak, hol szigorú megállapításokat
tettek a nemzet és a kereszténység helyzetérõl.
Nem dolgozott annyi cseléd a háznál, ahány
gondoskodhatott volna a nyalánkságok, sütemények,
borsodók és kocsonyák, fürjek és gyümölcskosárkák
folyamatos felszolgálásáról, így olykor
Doloresre is szükség volt, nemcsak azért, hogy behordja
a fogásokat, hanem hogy tálaljon is, amit nagy mogorvasággal
végzett. Nem sütötte le a szemét szerényen,
ahogy el lehetett volna várni, hanem mérgesen tekingetett
körbe, Doña Conchita csinos nyakláncának tekervényeit,
csinos lába dobbantásait figyelve, amelyek nem a padrénak
szóltak, bár a hölgy színleg éppen õt
hallgatta, hanem az ifjú Don Josénak, aki a terem másik
végében állt. Dolores egyszer olajban sült paprikát
vitt be, de úgy odavágta a forró cseréptálat,
hogy az kettéhasadt, és a fûszeres olaj nyomban beivódott
a damasztterítõbe. Doña Ana, Doña Conchita
házvezetõnõje egy hosszú percen át korholta,
elbocsátással és bére megvonásával
fenyegette, nemcsak az ügyetlensége, hanem a pimaszsága
miatt is. Dolores visszahátrált a konyhába, de egyáltalán
nem somfordálva, hanem úgy rakosgatva hosszú lábait,
mintha azok lépkedõ tölgyfák lennének,
és mikor kiért, kiabálni kezdett. Õt nem kell
elbocsátani, õ megy magától. Nem embernek való
ez az élet. Õ semmivel sem rosszabb, mint amazok, viszont
mennyivel több hasznot hajt. Õ magától is elmegy.
A festõ a kuckójában
ült, kicsi, fiatal angolnákat evett, és hozzá
aliolit. Ekkor szólt elõször Doloreshez, megjegyezve,
hogy néhány hét óta igazán adósának
érzi magát, mivel a szakácsnõnek rendkívüli
orra van a füvekhez, különösen finom érzékkel
kezeli a cukrot és a fûszereket, és egyaránt
fölényes úrnõje édesnek és savanyúnak,
zamatosnak és lágynak. Igazi mûvész vagy, mondta
a festõ, villájával hadonászva.
Dolores megneheztelt.
A festõnek nincs joga gúnyolódni rajta. Õ,
a festõ, igazi mûvész, olyan fényt és
szépséget képes megmutatni néhány tojás
és néhány hal ábrázolásán
keresztül, amelyet még soha senki nem látott, de amelyet
ezentúl mindig mindenki látni fog. Ellenben õ, Dolores,
olyan süteményeket és tálakat gyárt, amelyek
tetszetõs formában hagyják el a konyhát, és
öszszetúrva, felkoncolva térnek vissza a háziak
észre sem veszik, mit fogyasztanak, hiszen annyit beszélnek,
hogy alig tudnak enni, különben is félnek az elhízástól,
kivéve a papokat, nekik ugyanis nincs más örömük.
Az urak csak a látvány kedvéért rendelik meg
a lakomát, a látványért, amely csupán
egyetlen percig tart: elég belevágni késsel, vagy
elegánsan körbetologatni a tányéron.
A festõ félrebillentett
fejjel szemlélte Dolores kipirosodott arcát, ugyanolyan résnyire
szûkült szemmel, ahogy a rézkorsókat vagy az üvegtárgyakat
szokta. Megkérdezte, ismeri-e Dolores Lukács evangéliumából
azt a történetet, amikor Krisztus megszáll Márta
és Mária házában. Nem, mondta Dolores, nem
ismeri. Ismeri a katekizmust, és tudja, mi fog történni
a bûnösökkel az Utolsó Ítélet napján,
mivel a templom falára is föl van írva. És a
lemészárolt mártírokról is tud, akik
szintén szerepelnek a templom falán.
Testvérek voltak,
mesélte a festõ, Betániában éltek. Jézus
olykor meglátogatta õket, és megszállt náluk.
És Mária Jézus lábaihoz ült, és
hallgatta a beszédét, Márta pedig foglalatos volt
a szüntelen való szolgálatban, ahogy Lu-
kács mondja, és
panaszkodott. Így szólt az Úrhoz: Uram, nincs-é
arra gondod, hogy az én testvérem magamra hagyott engem,
hogy szolgáljak? Mondjad azért néki, hogy segítsen
nékem. És Jézus így felelt: Márta,
Márta, szorgalmas vagy és sokra igyekezel: De egy a szükséges
dolog, és Mária a jobb részt választotta, mely
el nem vétetik tõle.
Dolores elgondolkozott
ezen, és mérgesen összevonta a szemöldökét.
Csak egy férfi beszélhet
így, az bizonyos. Mindig lesz szolgálat, és mindig
lesz, aki szolgálatra ítéltetik, és nem választhatja
a jobb részt, melyre esélye sincsen. A mi Urunk a levegõbõl
is tudott kenyeret és halat varázsolni a hallgatóinak,
de az egyszerû halandó nem tud. Így hát mi ketten,
Concepción meg én, kiszolgáljuk õket, míg
õk a jobb résszel vannak elfoglalva, amelyet választottak.
Concepción figyelmeztette
Dolorest, hogy vigyázzon, különben az istenkáromlás
bûnébe eshet. Meg kell tanulnia elfogadni azt az állomáshelyet,
ahová az Úr helyezte õt. És Concepción
a festõhöz fordult, tõle várva szavai megerõsítését:
hát nem kellene Doloresnek igenis elégedettséget és
türelmet tanulnia? Dolores szemébõl forró könnyek
buggyantak ki. A festõ azt mondta:
Egyáltalán
nem. Hiszen nem arról van szó, hogy el kell fogadnunk a világban
azt a helyet, amelyet mások kijelöltek nekünk, hanem arról,
hogy megtanuljunk nem törõdni vele, nem gyötrõdni
miatta. Doloresnek igenis van módja hozzájutni a jobb részhez,
akárcsak nekem, és a jobb rész nála is ott
kezdõdik, mint nálam, hogy figyelmet szentel a kenyérnek
és a halnak. Nem az számít, hogy piszkálják-e
villájukkal a fõztjét butuska lányok, hogy
tologatják-e ide-oda a falatot a tányérjukon, hanem
az, hogy a munka jó, hogy Dolores érti, amit a bölcsek
értenek, érti a hagyma és a fokhagyma, a vaj és
az olaj, a tojás és a hal, a paprikafélék,
a padlizsán, a tök és a kukorica természetét.
A szakács, ugyanúgy, mint a festõ, a teremtés
lényegébe nyer betekintést, nem fény és
a felületek jóvoltából, ahogyan én, hanem
az összes többi érzék segítségével,
az ízlelés, a szaglás, a tapintás által,
amelyekkel Isten szintén nem cél nélkül ruházott
fel
minket. Talán éppen úgy jutsz el a jobb részhez,
Dolores, hogy megérted a különféle anyagok lényegét,
hogy tanulmányozod az üdeség vagy akár a faleveleket
és emberi testet egyaránt kikezdõ leépülés
jeleit, vagy úgy, hogy mártássá keversz bort,
vért és cukrot, én pedig hasonlóképpen,
és valószínûleg mindketten messzebb jutunk,
mint azok a finom hölgyek, akik csinos nyakukat tekergetik, hogy a
fény megcsillantsa csinos gyöngyeiket. Nagyon fiatal vagy,
Dolores, nagyon erõs, és nagyon dühös. Most kell
megtanulnod a legfontosabb tanulságot amíg van hozzá
egészséged , hogy a választóvonal nem a szolgálók
és a kiszolgáltak között van, nem a dologtalanok
és a dolgozók között, hanem azok között,
akiket érdekel a világ és for-
máinak, erõinek
sokfélesége, és azok között, akik csupán
léteznek, szorongón vagy ásítozva. Amikor tojást,
halat és hagymát festek, az istenséget festem nemcsak
azért, mert a tojás a Feltámadás jelképe
lett, akárcsak a szunnyadó gyökér a belõle
sarjadó zöld hajtásokkal, nemcsak azért, mert
Krisztus nevének betûibõl összerakható
a hal szó görög megfelelõje, hanem azért
is, mert a világ csupa fény, csupa élet, és
bûn lenne, ha nem érdekelne. Nyitva a befelé vezetõ
út elõtted. Lépj rá. Ugyancsak megeshet, hogy
kifelé visz az az út, ahogy minden, amihez értünk,
kifelé vezet. Az egyház tanítása szerint Mária
nem más, mint a szemlélõdõ élet, amely
magasabb rendû, mint Mártáé, vagyis a cselekvõ
út. De aki festõ, annak föl kell tennie a kérdést,
melyik út melyik? És a szakács is titkokat fürkész.
Nem is tudom mondta
Dolores homlokát ráncolva. Félebillentette a fejét.
Halcsontvázak látványa, tojás és olaj
aranyfényû örvénylése a tálak mélyén,
kecskelapockák izomzatának rajzolata tolult az emlékezetébe.
Semmi az, amit én tudok. Egy pillanat alatt vége. Megfõ
és elfogyasztják, vagy megromlik és odadobják
a kutyáknak, szemétre vetik.
Mint az élet
felelte a festõ. Eszünk, de minket is megesznek, és
szerencsés, aki elél hetven évig, ami villanásnyi
idõ sincs egy angyal szemében. A megértés maradandóbb.
A te mesterségedben meg az enyémben.
Hozzátette még:
Összevont szemöldököd önmagában is nagy
erõ. Szeretném megfesteni Krisztust Márta és
Mária házában. Megengeded, hogy lerajzoljalak? Úgy
vettem észre, nem sok hajlandóságot mutatsz.
Nem vagyok szép.
Nem. De van benned
erõ. Erõt hordoz a haragod, de neked még annál
is több erõd van.
Doloresnek késõbb
az volt az érzése, heteken, hónapokon át, amíg
a festõ sûrûn megfordult a házban, és
õt meg Concepciónt rajzolta, vagy éppen csak aliolit
evett, vacsorázott, és dicsérte Dolores piros paprikáinak,
mazsolájának ízeit, hogy a festõ hõsnek
fogja ábrázolni, afféle istennõnek, aki nyársat
és metélõkést forgat lándzsa és
kard helyett. Rajtakapta magát, hogy pózol, látta,
hogy a festõ is észreveszi a pózolást, és
ekkor megpróbált póztalan lenni. Minthogy a festõt
érdekelték Dolores mûvészetének anyagai,
õ maga is megújuló érdeklõdéssel
tekintett rájuk. Valósággal remekelt, új kombinációkat
ötlött ki, új sörbetekkel kínálta,
új habokat vert szesszel elegyített aludttejbõl. Concepción
félt, hogy a lány bele talál szeretni a festõbe,
de a mûvésznek sikerült okos tartózkodással
elkerülnie ezt. Résnyire szûkült szemének
tekintetében, a lényébõl sugárzó
sûrített figyelemben nem volt erotika. Úgy beszélt
a lányhoz, mint egy pályatárshoz, mintha Dolores a
partnere lenne a festõi mesterség rejtelmeiben, és
ez, amint Concepción is látta, noha nem volt tisztában
vele, hogy látja, olyan méltóságot, olyan tartást
adott Doloresnek, amilyet a szerelmes figyelmesség sosem adhatott
volna. A festõ nem mutatta meg a két nõnek a róluk
készült vázlatokat, ugyanakkor megajándékozta
õket fokhagymafejeket és hosszú paprikákat
ábrázoló kisebb rajzokkal, mondván, hogy tegyék
a szobájukba. És amikor a Krisztus Márta és
Mária házában elkészült, mindkét
nõt meghívta a mûhelyébe, hogy ott tekintsék
meg a festményt. Elsõ ízben látszott úgy,
hogy a festõnek nem mindegy, hogyan fogadják majd a kész
mûvet.
Amikor megpillantották
a képet, Concepciónnak elállt a lélegzete.
Mindketten az elõtérben, bal oldalon álltak. Õ
maga éppen korholta a lányt, miközben felemelt ujjával
megróvón a festmény jobb felsõ sarkában
látható jelenetre mutatott ablakon keresztül látszott,
vagy egy párkány fölött, vagy inkább egy
falra festett kép képe volt? nem lehetett tudni , ahol Krisztus
a lábainál kuporgó, jámbor tekintetû
nõhöz beszélt, míg a nõ testvére
egykedvûen álldogált mögötte, és kissé
Concepciónra is hasonlított; egy másik nézetbõl
talán éppen Concepciónról mintázta alakját
a festõ. De igazából négy dolgot emelt ki a
fény az ezüstösen csillogó halakat, amelyek néhány
pillanattal korábban még élhettek, mert még
virgoncan csillogott a szemük, aztán a tojások kemény,
fehér ragyogását, a fényt, amelyet maguk is
kibocsátottak, valamint a fokhagymafejeket, félig lefosztott
héjukkal, amelytõl olyan életszerûek lettek,
végül pedig a lány mogorva, húsos arcát,
a mérgesen ráncolt homlokot, amelyet a buggyos, barna ruhaujjból
kikandikáló, kerek, piros karok egészítettek
ki. A festõ halhatatlanná tette a lány csúnyaságát,
gondolta Concepción, Dolores sosem fogja megbocsátani. Hogyan
tudna, aki türelmes, átszellemült madonnákhoz szokott.
Ez azonban igazi, élõ hús, amely éber elégedetlenségben
fortyog. Nézd, milyen valódi a halak szeme mondta Concepción,
és a hangja ostobán elhalt; akárcsak a festõ,
már õ is csak az önnön képmását
tanulmányozó igazi Dolorest figyelte.
Dolores csak állt
és nézett. Nézett. A festõ egyik lábáról
a másikra állt. Aztán Dolores megszólalt:
Ó, igen, látom, amit láttál, milyen különös.
Azt mondta: Milyen különös látni, hogy valaki
ilyen nagy figyelemmel nézte az embert. Aztán pedig nevetni
kezdett. Amikor nevetett, arca és szája lefelé hajló
vonalai mind felkunkorodtak, és eltávolodtak egymástól.
Az összeérõ szemöldökök szétugrottak,
a szem boldogan ragyogott, zengett a fiatal hang. A kép és
az élõ nõ pillanatnyi egybeesése szertefoszlott,
mintha a festményen mozdulatlan és örök maradna
a düh, a személy pedig átlépne az idõbe.
A nevetés ragályos volt, mint mindig; hamarosan csatlakozott
Concepción, majd a festõ. A mûvész borosüveget
nyitott, a két nõ kibontotta az uzsonnás kosarat,
elõvette a fûszeres tortillát és a zöld
salátát. Leültek, hármasban ebédeltek.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: nvilag@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta