Biciklivel jött, mondta
Nena, megcsomózott zsebkendõ volt a fején, láttam,
õ is látott engem, biztosan el akart vinni valamit, de aztán
továbbment, mintha nem tudna megállni, pontosan két
óra volt.
Nena akkoriban fogszabályzót
viselt, mert a felsõ fogsora szabálytalanul nõtt,
volt egy vöröses szõrû macskája, úgy
hívta, „az én Belafontém”, és egész
álló nap a Banana Boatot dúdolta, vagy inkább
fütyörészte, mert a foga miatt remekül tudott fütyülni,
jobban, mint én. Anyát nagyon zavarta, de többnyire
nem szólt rá, legföljebb annyit mondott, hagyd már
békén azt a szerencsétlen állatot, vagy, amikor
lerítt róla, hogy rosszkedvû, és alvást
színlelt a karosszékben, Nena meg föl-alá rohangált
a kertben, a leanderek alatt, ahol berendezte az õ kis kuckóját,
kihajolt az ablakon, félresöpörte az izzadságtól
a bõréhez tapadt hajtincset, és lemondóan,
mintha nem is szemrehányást tenne, csak személyes
sérelmét panaszolná el, mintha litániát
mondana, úgy kérte, hagyd már abba ezt az ostoba fütyörészést,
pont ez hiányzik most, különben is tudod, egy jó
kislány nem fütyül.
Nena kuckóját
egy kék vászon nyugágy határolta, ami apa kedvence
volt, Nena nekitámasztotta a fagyalt tartó cserepeknek, ez
lett a kuckó fala.
A pázsitra, vagyis
a kuckó padlójára leültette az összes babáját
(a kis „barátnõit”), a pórázra kötött,
szerencsétlen Belafontét, és odarakott egy piros,
bádogból készült játék telefont
is, amit Yvonne nénitõl kaptam a névnapomra elõzõ
évben, aztán továbbadtam neki. Egyáltalán
nem szerettem a telefont, idétlen ajándék volt, és
a legkevésbé sem illett egy akkora fiúhoz, mint én,
de mindegy, legyünk udvariasak, mondta anya, Yvonne néninek
nincs gyereke, nem mintha nem akart volna, szegényke, ezért
aztán cseppet sem ért hozzá, milyen játék
való egy kisfiúnak. Az az igazság, hogy Yvonne néni
semmihez sem értett, fogalma sem volt róla, mit kell mondani
bizonyos helyzetekben, hebehurgyán viselkedett, mindenhonnan elkésett,
és amikor eljött hozzánk, mindig a vonaton felejtett
valamit, de nem is baj, mondta anya, szerencsére otthagytál
valamit, különben jól néznénk ki; Yvonne
néni bûntudatosan mosolygott, mint egy baba, zavartan nézte
a rengeteg poggyászt az elõszobában, kint meg csak
dudált a taxis, hogy fizessen végre. Az is rávallott,
hogy olyan „megbocsáthatatlan baklövést” követett
el, õ maga fogalmazott így, tovább súlyosbítva
a helyzetet, anya meg csak zokogott a díványon (de aztán
mindjárt meg is bocsátott neki), amikor eljött hozzánk
a szerencsétlenség után; elõzõleg bejelentkezett
telefonon, az öreg Tommaso vette fel, akitõl úgy köszönt
el, adja át tiszteletteljes üdvözletemet a tiszt úrfinak,
az a vén bolond meg elismételte, és közben bõgött,
mint a borjú, de hát mit lehet tenni, agyér-elmeszesedése
van, habár állítólag fiatalabb korában
sem járt valami fürgén az esze; és éppen
akkor ismételte el, amikor anya a közjegyzõvel tárgyalt
a szalonban, azon a pokoli napon, amikor minden rászakadt, „mindennel
törõdnöm kellett, csak arra nem gondolhattam, amire szerettem
volna, ha végre egyedül maradhattam volna a bánatommal”.
De az a helyzet, hogy Yvonne néni hosszú évek óta
mindig így köszönt el, a tréfa eredete a negyvenes
évekre nyúlt vissza, amikor anya és apa jegyesek voltak,
apa tisztként szolgált La Speziában, és kibérelt
egy villát Rapallóban, ott töltötte a nyarat anya
Yvonne nénivel, a háziasszonyuk igen választékos
modorú hölgy volt, állandóan arisztokrata õseit
emlegette, habár elég vitatható volt a származása,
és szeretett társalogni locsolás közben, amikor
anya és Yvonne néni a teraszon hûsölt, és
búcsúzóul mindig azt mondta, adják át
tiszteletteljes üdvözletemet a tiszt úrfinak, ettõl
aztán Yvonne nénire úgy rájött a nevetés,
hogy a végén kénytelen volt bemenni a házba,
mert annyira nevetett, hogy majd’ megpukkadt.
Szóval anya azokon
a nyári délutánokon, amikor borogatással a
szemén ült a karosszékben, ha meghallotta, hogy Nena
a Banana Boatot fütyüli, felsóhajtott és inkább
nem szólt semmit. Mit akarsz tõle, szegény kicsikém,
mondta Yvonne néni, mikor legyen boldog, ha nem ebben a korban,
hagyd csak. És anya könnyes szemmel, beleegyezõen intett
a kezével.
Yvonne néni május
elején jött elbúcsúzni, volt valami bûnbánó
a szokásos nemtörõdömségében, azt
mondta, drágám, biztosan megérted, nincs más
választásunk, Rodolfo nem maradhat itt, azután, hogy
mind rávetették magukat, mint a sakálok, nem múlik
el nap, hogy ne szerepelne a pénzügyi rovatban, így
nem lehet élni, még akkor sem lehetne, ha õ volna
a Nemzeti Bank elnöke, meg aztán az a svájci állás
komoly pozíció, gyerekünk úgy-
sincs, sajnos, az egyetlen
öröme a munkája, nem állhatok az útjába,
nem vehetem el az élete értelmét, ez embertelenség
lenne, különben is, Lausanne nincs a világ végén,
nem igaz? legalább egyszer egy évben találkozunk majd,
sõt mi biztosan itt leszünk szeptemberben, és ti is
jöhettek, amikor csak akartok, a házunk nyitva áll.
Vasárnap reggel volt. Anya fekete fátyolt viselt, a misére
készült, mozdulatlanul ült egy széken, maga elé
nézett, túl Yvonne nénin, aki szemben ült vele,
túl a tálalón, amely Yvonne néni mögött
állt, lassan bólogatott, nyugodtan, beletörõdõen,
megértés és gyengédség sugárzott
belõle.
Yvonne néni nélkül
nagyon szomorúan teltek a vasárnapok. Amikor eljött,
legalább egy kis mozgást hozott a házba, valami kis
zûrzavart, mindig váratlanul állított be, és
folyamatosan csörgött a telefon, amíg ott volt nálunk,
sõt még utána is; kötényt kötött
maga elé, ami nagyon mulatságosan hatott az elegáns
ruháján – hosszú selyemszoknya, sifonblúz,
a kalapkáján organtinból készült kamélia
– , és kijelentette, hogy most pedig francia finomságokat
fog fõzni nekünk, például versailles-i pástétomot,
merthogy mi mindig olyan „rettenetesen mindennapi” ételeket eszünk.
A végén aztán az lett belõle, hogy anya kénytelen
volt összeütni valami „rettenetesen mindennapi” ételt,
mondjuk citromos hússzeleteket vajas zöldborsóval, mert
a sok telefonálgatás közben délután négy
lett, mire Yvonne néni elkészült a pástétommal,
mi pedig Nenával már nem bírtunk magunkkal, állandóan
a konyhában sündörögtünk, és hol egy
kis kenyeret, hol egy falat sajtot csentünk el. De akárhogy
volt is, legalább egy kis vidámsággal járt
ez a felfordulás, még ha anyának hat-hét üvegtálat
is el kellett mosogatnia; mindenesetre a pástétom megmaradt
másnapra, és nagyon finom volt.
Májusban és
június elsõ felében gyorsan teltek a napok. Anya el
volt foglalva az azáleákkal, amelyek azon a tavaszon nagyon
nehezen akartak kinyílni, mintha õk is együtt szenvedtek
volna velünk, a virágok olyan érzékenyek, mondta
anya, miközben a földet egyengette, rögtön észreveszik,
hogy történt valami, mintha idegeik lennének; engem
lekötött a harmadik deklináció, különösen
az azonos és a változó szótagszámú
fõneveké, egyszerûen nem bírtam megjegyezni
az -um és az -ium végûeket, a tanárnõ
azt mondta, ez a fiúcska már az év elején sem
állt jól, összekeveri a dekliná-
ciókat, de hát
tudja, kedves asszonyom, a latin egzakt nyelv, olyan, mint a matematika,
ha valakinek nincs hozzá tehetsége, hát nincs, a fogalmazás
jobban megy neki, mindenesetre még bepótolhatja, ha tanul.
Így aztán végigtanultam az egész májust,
de világosan látszott, hogy még nem pótoltam
eleget.
A június is eltelt
valahogy. Az azáleák kinyíltak végre, bár
nem voltak olyan szépek, mint elõzõ évben,
anya azzal volt elfoglalva, hogy kis védõkerítést
készített köréjük gyékénybõl,
mert ha nap éri õket, elvirágoznak egy szempillantás
alatt, át is rakta a cserepeket a kert végébe, a kõfal
aljába, ahová csak öt után sütött a
nap. Szegény Tommaso úgy dolgozott, mint egy megszállott,
pedig remegett a keze, és a lába sem volt már olyan,
mint régen, igyekezett hasznossá tenni magát, lekaszálta
a füvet, pirosra festette a teraszon álló citromfák
dézsáit, megpermetezte a szõlõlugast, amit
elleptek a kártevõk. De valójában több
kárt csinált, mint hasznot, és ezt õ is tudta,
kétségbe volt esve, bár semmi oka nem volt rá,
de ezt nem lehetett neki megmagyarázni, egyre csak azt hajtogatta
anyának, hogy ne küldje õt a menhelyre, a tiszt úrfi
kedvéért, akit úgy szeretett, mint a saját
fiát, mert a menhelyen az embert ágyba dugják, és
kacsába kell pisilnie, az unokatestvére mondta, akit vasárnap
meglátogatott, és õ inkább meghal, soha nem
nõsült meg, utoljára tizennégy éves korában
látta õt meztelenül az édesanyja, és pánikba
esett a gondolattól, hogy kacsába kell pisilnie egy fiatal
ápolónõ elõtt. Anyának könnyes
lett a szeme, azt mondta, ne beszélj butaságokat, Tommaso,
te itt fogsz meghalni, ez az otthonod, akkor Tommaso kezet akart csókolni
neki, de anya elhúzta a kezét, és azt mondta, elég
ebbõl a siránkozásból, inkább húzd
ki azt a rengeteg tarackot, ami a sövény alatt burjánzik
és megfojtja a növényeket.
Július vége
volt a legrosszabb. Nem is emlékeztünk, mikor volt utoljára
ilyen hõség. Reggel még csak ki lehetett bírni,
fölvettem a görkorcsolyámat, futkároztam egy kicsit
a keramittal kirakott kerti úton, a bejárati ajtó
és a kõfal között, anya ebédet fõzött,
néha még a rádiót is bekapcsolta, és
ez jó jel volt, de csak ha beszéltek, például
ha híreket mondtak, vagy válaszoltak a hallgatók leveleire,
ha viszont zenét adtak, azonnal másik állomást
keresett. De a délutánok forrók és sivárak
voltak, csupa néma bánat, még a város távoli
moraja is elhalkult, mintha opálos üvegharang ereszkedett volna
a házra és a kertre, ahol nem maradt más élõlény,
csak a kabócák. Anya vizes zsebkendõt terített
a szemére és helyet foglalt a szalonban a karosszékben,
fejét nekitámasztotta a fejtámlának, én
a szobámban ültem az íróasztalnál, ahonnan
láthattam õt, ha kinyújtottam a nyakam, és
próbáltam a fejembe verni a nix-nivis és a strix-strigis
ragozását, hogy lássam, elkészülök-e
vele szeptemberre, hallgattam, ahogy Nena a kuckójában motozott,
a Banana Boatot dudorászta, vagy a kerti úton kopogtak a
léptei, sétálni vitte Belafontét, elment a
kertkapuig szegény jószággal, és azt suttogta
neki, gyere, szépségem, nézzünk szét a
világban, mintha isten tudja, miféle látnivalók
lettek volna a házunk elõtt. Pedig az utca teljesen kihalt
volt ilyenkor, nem mintha máskor olyan nagy lett volna a forgalom.
Az út másik oldalán, túl a tisztáson,
ahol már épültek az elsõ villák, látni
lehetett a remegõ ködbe burkolt várost, balra pedig
az út beleveszett a sárgás mezõkbe, amelyeket
csak néhány fa és ház pöttyözött.
Egyes napokon öt óra körül megjelent a fagylaltos
kocsija, gondola alakú tartállyal, amelyre a Szent Márk
tér látképe volt ráfestve, és az állt
rajta: „Velencei különlegességek”. A fagylaltos apró
emberke volt, alig gyõzött pedálozni, réztrombitát
fújt, és torkaszakadtából ordította:
két tölcsér ötven frank! Amúgy pedig nem
volt körülöttünk más, csak csönd és
magány.
Amióta az a dolog
történt, anya mindig kulcsra zárta a kertkaput, hogy
senki ne jöhessen be és mi se tudjunk kimenni. Azóta
még a fagylaltosnak is örültünk, õ is jobb
volt a semminél. A tanárnõ azt mondta, a legjobb volna,
ha különórákra járnék, de anya azt
felelte, ezt nem tudja megoldani, nagyon visszavonultan élünk,
reméli, a tanárnõ megérti, ha nem jönnének
a szállítók, még a telefont is kikapcsoltatná,
csak emiatt nem teszi, amúgy egész nap ki van húzva,
mert nem bírja elviselni a telefoncsörgést. Talán
nem is lett volna szükség erre az óvintézkedésre,
hiszen ki telefonált volna, amióta Yvonne néni Lausanne-ba
költözött?
Nena nehezebben viselte anya
új szokását, hogy ki sem tette többé a
lábát a házból, hiába, õ nem
volt olyan szerencsés, mint én, hogy a délutánokat
az -ium végû többes számú fõnevek
társaságában tölthette volna, semmi dolga sem
volt szegénykének, az elemiben nem adtak leckét a
szünetre, a kuckójában próbálta valahogy
agyonütni az idõt, vagy a pórázánál
fogva elvonszolta Belafontét a kerítéshez világot
látni, de aztán ebbõl is elege lett, már ahhoz
sem volt kedve, hogy a Banana Boatot énekelje, és lábujjhegyen
odajött az ablakomhoz, azt mondta, unatkozom, gyere ki egy kicsit,
játsszunk vendégséget, én leszek a háziasszony,
te meg az építész, és udvarolsz nekem. Suttogva
küldtem el, hogy ne zavarjam anyát, és ha tovább
kérlelt, azt mondtam neki, strix-strigis strix-strigis, ez sértés
volt, nagyon jól tudta, dühösen hagyott ott, kiöltötte
rám a nyelvét.
Tudtam, hogy anya nem alszik.
Észrevettem, hogy néha halkan sírdogál, félrebillenõ
fejjel, könnycseppek szaladtak le az arcán, a szemére
borított zsebkendõ alól; ölében alig észrevehetõen
meg-megrándult a keze. Akkor becsuktam a latin nyelvtankönyvet,
egy ideig még lustán bámultam a borítón
a szépiaszínû Minervát, aztán kiosontam
a kertbe a konyhából nyíló hátsó
ajtón, a garázs felé, hogy ne kelljen részt
vennem Nena ostoba játékaiban, ahol nekem kellene játszani
az építészt. A fû itt elég magas volt,
Tommaso még nem kaszálta le, szerettem járkálni
benne, elárasztott a ragadós hõség, meztelen
lábamat simogatták a kelkáposzták, elmentem
egészen a drótkerítésig, amelyik elválasztotta
a kertet a nyílt vidéktõl. Gyíkokat kerestem,
ott tanyáztak a kertben, mozdulatlanul sütkéreztek a
köveken, felemelt fejjel, semmibe nézõ tekintettel.
Elkaphattam volna õket egy nádból font hurokkal, ahogy
az egyik osztálytársam tanította, de inkább
csak elnéztem azokat az érthetetlen kis testeket, amelyek
olyan gyanakvóan rezzentek meg a legkisebb zajra is, mintha valamiféle
megfejthetetlen imádságba merültek volna. Sokszor sírás
fogott el, és nem tudtam, miért. Egyszer csak folyni kezdett
a könnyem, biztosan nem a latin miatt, már kívülrõl
tudtam az azonos és a változó szótagszámúakat,
anyának tulajdonképpen igaza volt, ezért nem lett
volna érdemes különórákra járni,
csak tanulni kellett egy kicsit. Amikor sírhatnékom támadt,
leültem az alacsony kõfalra, bámultam a gyíkokat,
és az elmúlt nyarakra gondoltam. A leginkább egy emlékkép
ríkatott meg: apával egy tandembiciklit tekerünk, õ
ül elöl, én hátul, anya és Nena egy másik
tandemen jönnek utánunk, és kiabálnak, várjatok
meg, a háttérben Forte dei Marmi sötét fenyvese,
elõttünk a tenger kékje, apán fehér nadrág
van, és aki elõbb ér a strandra, az kap elsõként
szederfagylaltot. Akkor aztán rám jött a zokogás,
kénytelen voltam betömni a számat, nehogy anya meghallja,
olyan hangot adtam ki, mint Belafonte elfojtott nyávogása,
amikor nem akarja, hogy a pórázánál fogva rángassák;
a nyálam összekeveredett a könnyeimmel, teljesen eláztatta
a zsebkendõt, amit kétségbeesetten gyömöszöltem
a számba, aztán harapdálni kezdtem a kezemet, apró
kis harapásokkal, milyen furcsa, ebben a pillanatban minden összekeveredett,
és élesen, világosan éreztem szájpadlásomon
a szederfagylalt összetéveszthetetlen ízét.
Ez az íz megnyugtatott,
egyszerre kimerültség fogott el, nem volt több erõm
sírni, megmozdulni, gondolkozni. Körülöttem a fûben
zümmögtek a legyek, futkároztak a hangyák, úgy
éreztem, mintha egy kútban lennék, a mellemet hatalmas
súly nyomta, nyelni sem bírtam, és meredten bámultam
a sövényen túl a horizonton ködlõ hõségpaplant.
Aztán feltápászkodtam és visszamentem a konyhába.
Anya még mindig úgy tett, mintha aludna a karosszékben,
vagy talán tényleg elaludt. Hallottam, ahogy Nena veszekszik
Belafontéval, azt mondta neki, te kis buta, hát nem kell
ez a szép masni, mért akarod levenni, butuskám, más
macska örülne, ha ilyet kapna. Kinyitottam az ablakot és
kiszóltam neki, pszt, pszt, Nena, gyere be, uzsonnázzunk,
jó lesz a kenyér túróval, vagy kérsz
inkább lekvárt, kinyitok egy üveggel.
Õ meg rohant be nagy
vidáman, faképnél hagyta Belafontét, aki csak
nem bírt megszabadulni a nyakába kötött masnitól,
boldog volt, hogy végre gondoltam rá, talán abban
reménykedett, hogy rá tud venni, játsszam el az
építészt.
Anya általában
hat körül jelent meg, végigsétált a házon,
megigazította azt a semmit, amit meg kellett igazítani, tudom
is én, pár centivel arrébb húzott egy nippet,
vagy kisimította a gyûrött csipketerítõt
valamelyik váza alatt. Aztán a konyhába ment, elmosogatott,
mert ehhez ebéd után nem volt lelkiereje, és nekiállt
vacsorát készíteni, de csak lassan, kényelmesen,
úgysem volt más dolga egész este, Tommaso tíz
elõtt nem ért haza, a menhelyen vacsorázott, ott töltötte
az egész napot, mert az unokatestvére megbetegedett, és
az ápolónõk megengedték, hogy ott legyen mellette,
sõt kifejezetten örültek neki, hogy van valaki, aki kisöpör,
mondta anya rosszallóan.
Ez volt a nap legkellemesebb
része, legalább együtt voltunk anyával, végre
beszélgettünk egypár szót, bár nem volt
ez igazi beszélgetés, de legalább jól éreztük
magunkat egy kicsit. Ott volt például a rádió,
azt is bekapcsolhattuk, és anya még akkor sem keresett másik
állomást, ha zenét adtak, mert Nena úgy könyörgött,
egyszerre hízelgõ és szívhez szóló
hangon, anya, kérlek, csak egy icipici zenét, hogy is tudott
volna neki nemet mondani. Az én kedvencem az volt, amikor egy férfi
a világról beszélt, sorra emlegette a fõvárosokat,
amelyeket földrajzból tanultunk, hogy szerettem hallgatni!
azt mondta, ma Párizsban De Gaulle tábornok a szuezi válságról
tanácskozott... behunytam a szemem, és láttam magam
elõtt, mint a földrajzkönyvben, a karcsú, áttört
Eiffel-tornyot, meg a piramisokat és a szfinxet, amelynek az arcát
már megette az idõ és a sivatagi homok.
Esténként nem
bírtam elaludni. Nyitott szemmel bámultam az ablak világos
négyszögét, hallgattam a nyugodtan alvó Nena
egyenletes szuszogását. Lefekvés elõtt anya
mindig ellenõrzést tartott, mert Belafonténak az volt
a szokása, hogy bebújt Nena ágya alá, aztán
éjjel a lábához kuporodott, ott aludt, és anya
azt mondta, ez nem egészséges. De Belafonte hamar megértette,
mirõl is van szó, és megoldotta a kérdést,
csak akkor bújt elõ az ágy alól, ha már
egy pisszenés sem hallatszott a házban. Én nem szóltam
semmit, habár nem kedveltem Belafontét, de világos
volt, hogy Nenának szüksége van a társaságára.
Így aztán a sötétben, míg Nena aludt,
Belafonte meg dorombolt, vagy a lepedõt kaparászta, én
csak hallgattam a városból jövõ vonatok zakatolását,
sípolását. Sokszor elképzeltem, hogy elutazom.
Láttam magamat, ahogy lopva felszállok valamelyik éjszakai
vonatra, amikor a szerelvény lelassít a pályamunkák
miatt. Kevés csomagot vittem magammal, csak az órámat
a foszforeszkáló mutatóival és a földrajzkönyvemet.
A folyosókon puha szõnyeg volt, a fülkékben vörös
bársonykárpit, fehér vászon fejtámlákkal,
dohányillat érzõdött és a kárpit
szaga, az utasok aludtak, kékesen világítottak a fények.
Beültem egy üres fülkébe, kinyitottam a földrajzkönyvet
és eldöntöttem, melyik kép lesz az úti célom,
hol A fény városa a Notre-Dame tornyából, hol
Az athéni Parthenon alkonyatkor; de a kedvencem Szingapúr
kikötõje volt, tele biciklikkel és kúp alakú
szalmakalapot viselõ emberekkel, a háttérben pedig
különös formájú házakkal. A ködös
hajnal meleg párája ébresztett, a nap elsõ
sugarai a zsalu résein át sárgás lépcsõsort
rajzoltak a padlóra, a lépcsõk ferdén kúsztak
fel Nena takarójának szélén.
Semmi kedvem nem volt fölkelni,
tudtam, hogy ugyanolyan nap jön, mint a többi: csukamájolaj,
lekváros kenyér, tejeskávé, a délelõtt,
amikor csak az ebédet várjuk, és végül
a végtelennek tûnõ délután, a latintanulás,
anya szunyókál a szalonban, Nena a Banana Boatot dúdolja
a kuckójában és Belafontét rángatja
maga után. Így ment ez egészen addig, amíg
egy délután Nena egyszer csak végigrohant a kerten,
odaszaladt a szalon ablakához, és bekiabált, anya,
anya, és kimondta azt a mondatot. Szombat délután
volt. Jól emlékszem, mert szombatonként hozták
az élelmiszert, megállt a kocsi a kertkapu elõtt,
és behordták, amit anya telefonon rendelt. Aznap reggel karamellpudingot
is kaptunk, Nena imádta, én is szerettem volna, de igyekeztem
meggyõzni magam, hogy nem tesz jót, mert romlani kezdett
az egyik zápfogam, és nem mehettem fogorvoshoz szeptember
elõtt, szeptemberben Yvonne néni eljön egy hétre,
majd õ elvisz, arról, hogy anya vigyen be a városba,
egyelõre szó se lehetett. Éppen a Juppiter-Jovist
tanultam, utálatos ragozása volt, bár szerencsére
nem volt többes száma, így aztán elõször
nem is figyeltem fel a mondatra, különben is sokszor megesett,
hogy Nena odajött az ablakhoz, és nekiállt nyúzni
engem vagy anyát, olyasmivel, mint gyertek gyorsan, Belafonte megsebesült,
vagy anya, ha nagy leszek, én is kékre festhetem a hajam,
mint Yvonne néni? és ha meghallgattad, jaj volt neked, nem
hagyott békén többé, nem lehetett megszabadulni
tõle, a legcélszerûbb az volt, ha az ember idejekorán
elvette a kedvét, és úgy tett, mintha nem is hallaná.
Így aztán beletellett egy percbe is, amíg felfogtam,
mit is mondott. Ott ültem, tenyerembe hajtott fejjel, és elszántan
ismételgettem az ablativuszt, Nena mondatáról azt
hittem, a szokásos hülyeségek egyike. De egyszerre elöntött
a forróság, egészen a homlokomig, remegni kezdtem,
a latinkönyvem magától becsukódott, és
éreztem, hogy reszket a kezem a címlapon lévõ
Minerván.
Nem tudom, meddig ültem
ott mozdulatlanul, kezemet a könyvön tartva. Nem bírtam
felállni. Úgy éreztem, üvegharang borult a házra,
és elárasztotta a csend. Az asztaltól láttam
anyát, aki felkelt a karosszékbõl, holtsápadtan
támaszkodott az ablakpárkányra, a zsebkendõ
a földre esett, úgy szorította a párkányt,
mintha attól félne, kizuhan, láttam, ahogy mozog az
ajka, Nenával beszélt, de mintha megbabonáztak volna,
nem értettem a szavait, lassan mozgatta az ajkait, mint egy haláltusáját
vívó hal. Aztán felugrottam, a térdemmel meglökött
asztal megnyikordult a padlón, olyan volt, mintha elfordítottam
volna egy kapcsolót: visszatértek a hangok körülöttem,
újra hallottam a kertben koncertezõ kabócákat,
egy távoli vonat füttyét, a szúnyogháló
körül döngicsélõ méhet, és anya
kifejezéstelen hangját, ahogy azt mondja, gyere be, kislányom,
nagyon meleg van odakint, szundikálj egy kicsit, gyere be, nem tesz
jót ez a nagy hõség.
Különös délután
volt. Nena minden ellenkezés nélkül bejött és
lefeküdt a díványra, ilyen még sohasem történt,
és amikor fölébredt, kiment a konyhába, ott rajzolgatott.
Aznap képtelen voltam latint tanulni, bármennyire igyekeztem
is. Próbáltam koncentrálni a három végzõdésû
melléknevekre, konokul ismételgettem õket, de az agyam
máshol járt, bolondul keringett Nena mondata körül,
amit talán rosszul értettem, biztosan rosszul értettem,
anya majd megmondja, hogy félreértés volt, ha megkérdezem.
De tulajdonképpen nem akartam megkérdezni tõle.
Hétfõn levél
érkezett Yvonne nénitõl, és ettõl majdnem
elsírtuk magunkat. Azt írta, nem jön el szeptemberben,
pedig megígérte, amikor elutazott. Chamonix-ba megy Rodolfóval,
nem mintha kedvelné Chamonix-t, „biztosan megértitek, én
utálom a hegyeket, lelki beteg leszek tõlük, de itt
mindenki a hegyekbe megy nyáron, úgy értem, hogy Rodolfo
kollégái, és itt, ha nem él az ember egy kis
társasági életet, szóval ha nem ápolja
a kapcsolatait, úgy néznek rá, mintha az õserdõbõl
pottyant volna közéjük, az olaszokat amúgy is lenézik,
és ha azt látják, hogy nem járunk a divatos
helyekre, nekünk annyi, attól kezdve fütyülnek ránk,
már-már azt mondom, ha eltekintünk a folytonos fúrástól
meg a rossz fizetéstõl, jobb volt Rómában,
ott legalább sütött a nap, nem úgy, mint itt, ahol
mindig pocsék az idõ...”
Talán a levél
tette, vagy Nena ostoba mondata, hogy anya olyan hallgatag lett, ki tudja,
de talán mégis inkább a levél miatt volt. Anya
nem volt rosszkedvû, de még csak szomorú sem. Inkább
olyan volt, mint aki máshol jár, látszott rajta, hogy
foglalkoztatja valami, ha megkérdeztem tõle, anya, megehetem
az ebédrõl maradt karamellpudingot? vagy ilyesmit, nem válaszolt,
aztán pár perc múlva megszólalt, tessék,
kérdeztél valamit? és a messzeségbe bámult,
a konyhaablakon túl, a mezõk között elveszõ
útra, mintha várna valakit. Ha megismételtem a kérdést:
anya, megehetem-e a maradék pudingot, megint csak nem felelt, csak
intett a kezével, ami valószínûleg azt jelentette,
csinálj, amit akarsz, nem látod, hogy mással vagyok
elfoglalva?, és ettõl el is ment a kedvem az édességtõl,
különben is, mi értelme karamellpudingot enni, jobb lenne,
ha elfoglalnám magam egy kis latintanulással.
A negyedik deklinációt
tökéletesen megtanultam. Igaz, nem volt olyan nehéz,
mint a harmadik, össze sem lehetett hasonlítani, megmondta
a tankönyv is: „a negyedik deklinációnak nincsenek különösebb
jellegzetességei, néhány külön megtanulandó
kivételtõl eltekintve, lásd a 4. pontot”. Már-már
visszasírtam a harmadik deklinációt, ha azon a héten
lett volna valami igazán nehéz tanulnivalóm, legalább
elterelte volna a figyelmemet, de nem volt más, csak az a bárgyú
domus-domus, így aztán folyton Nena mondata járt az
eszemben, meg Yvonne néni, aki nem jön el, meg anya hallgatása.
A füzetembe olyan mondatokat írtam, mint silentium domus triste
est, aztán sok-sok kis kereszttel húztam át, olyan
volt, mint egy szögesdrót, a padtársamtól tanultam
a módszert – õ úgy hívta, rácsozatos
radírozás – és nagyon tetszett nekem.
Az után a kivételes
nap után, amikor a díványon aludt, Nena újra
a kuckójában töltötte a délutánokat,
de többé nem énekelte a Banana Boatot, rájött,
hogy tényleg nem illik a helyzethez. És nem jött oda
az ablakomhoz, hogy bosszantson, vagy hogy arra kérjen, játsszam
el az építészt, aki udvarol neki. Beletörõdött,
hogy egyedül van a kertben, biztosan szörnyen unatkozott, szegény
Nena, amikor kilestem néha a szúnyoghálón,
láttam, hogyan fésülgeti Belafontét egy nagy,
rózsaszín fésûvel, ami Lausanne-ból érkezett,
a csomagban hajcsavarók is voltak meg egy elemes hajszárító,
ami tényleg meleg levegõt fújt, a dobozon göndör
fürtû babát ábrázoló kép,
alatta az állt: La petite coiffeuse. Nena kedvetlenül játszott,
mintha feladatot teljesítene, biztosan nagyon szeretett volna megkérni,
játsszam el az építészt. Néha nekem
is kedvem lett volna becsukni azt a hülye könyvet, kimenni hozzá,
és azt mondani, tessék, én leszek az építész,
aki udvarol neked, gyere, játsszunk, szólj már valamit,
mért nem énekled a Banana Boatot, legalább felvidítanál;
de nem mentem ki, tenyerembe támasztottam az állam, és
csak néztem a távoli vidéket, ahogy remegett a sûrû
nyári levegõben.
A következõ szombaton
ugyanaz történt. Délután két óra
volt, anya a karosszékben ült, behajtotta a zsalut, én
egy Domus Aurea címû szöveget olvastam, tele háromvégû
melléknevekkel, amelyek negyedik deklinációs fõnevekhez
tartoztak, kínszenvedés volt. Nena a kertkapu felé
járhatott, biztosan sétálni vitte Belafontét,
már néhány perce szem elõl tévesztettem.
Aztán egyszer csak megjelent, zihálva, a ház sarka
felõl, a veranda irányából került elõ,
hirtelen megállt, mintha útját állta volna
valami, hátranézett, megint futásnak eredt, újra
csak megállt, hátranézett megint. A kavics csikorgása
a szandálja talpa alatt, ez volt az egyetlen zaj a délutáni
csöndben. Elõször nem tudta eldönteni, melyik ablakot
válassza, aztán mégsem anya ablakához ment,
talán mert a zsalu be volt csukva, az én ablakom alatt állt
meg, szólongatott, de nem mondta ki a nevemet, csak azt mondta,
figyelj, figyelj, légy szíves, figyelj; könyörgõ
hangon beszélt, de nem úgy, mint amikor kedveskedett, egészen
más volt, soha nem hallottam még ilyennek Nenát, olyan
volt, mintha sírna is meg nem is.
Nem tudom, miért nem
mentem oda az ablakhoz. Pontosabban, nagyon is jól tudtam, mert
éreztem. Üresség és elveszettség fogott
el, és tudtam, hogy amit mondani fog, kibírhatatlan lesz,
nem lennék képes végighallgatni, talán kiabálni
kezdenék, vagy megverném dühömben, megtépném
azokat a hülye kis tincseit, amikre olyan büszke, aztán
pedig olyan zokogás jönne rám, hogy nem bírnám
abbahagyni, azt sem bánnám, ha meghallanák, olyan
jólesne kisírni magam. Csendben ültem, visszatartottam
a lélegzetemet. Nagyon közel voltunk egymáshoz, pár
centire, csak a szúnyogháló választott el minket,
de Nena nem ért fel az ablakpárkányig, nem láthatott
be. Teljes szívembõl reméltem, hogy azt hiszi, alszom,
hozzá is érintettem a naptárt a fém tintatartóhoz,
így csináltam mindig, babonából, ha azt akartam,
hogy teljesüljön a kívánságom. Nena elhallgatott,
éreztem mély, izgatott lélegzését, aztán
hallottam a lépteit a kavicson, tudtam, hogy a veranda ablaka felé
tart. Mezítláb, hogy ne üssek zajt, odamentem az ablakhoz,
és behajtottam a zsalut. Résnyire nyitva hagytam a folyosóra
nyíló ajtót, és végignyúltam
az ágyon. Innen mindent hallottam, még ha halkan beszéltek
is.
A kulcslyukon át láthattam
volna anyát a karosszékben, de nem akartam megkockáztatni,
hogy észrevegyenek, elég volt, hogy hallom õket, habár
úgyis tudtam már mindent.
Anya most elsírta
magát. Nem tudta visszatartani a könnyeit, talán most
jobban elgyengült, mint elõször, amikor olyan közönyösen
reagált. Magához húzta Nenát, és azt
mondta neki, drága kis csillagom, aztán eltolta, letörölte
a könnyeit, közben megpróbálta elnyomni az apró
kis csuklásokat, mintha nyelt volna valamit. Aztán megkérdezte
tõle, én tudom-e, Nena azt mondta, alszik, jobb is így,
mondta anya, hagyd csak, úgy el van foglalva a latinnal, szegénykém,
egész nap tanul. Aztán felsóhajtott, de miért
meséled el ezt nekem, Maddalena, nem látod, anya milyen szomorú?
A párnába fúrtam a fejem, nehogy meghalljanak, tompán
hallottam Nena fecsegését, de úgyis tudtam, mit beszél,
azt mondta, mert így volt, anya, esküszöm, biciklivel
jött, megcsomózott zsebkendõ volt a fején, biztosan
el akart vinni valamit, láttam, õ is látott engem,
de aztán továbbment, mintha nem tudna megállni, kérlek,
anya, higgy nekem.
Nem tudom, hogy telt el az
a hét. Gyorsan, igen, gyorsan telt. Át kellett volna néznem
az összes rendhagyó alakot, de nem foglalkoztam vele. Csak
firkáltam a papírra, mindenféle ákombákomot
rajzoltam, amelyekben elvesztem magam is, rácsokat, amelyekkel azt
az állandóan kísértõ mondatot akartam
eltüntetni: Nena jövõ szombaton elviszi neki a kalapját
és anya levelét. Még latinra is lefordítottam,
így még bizarrabbnak éreztem, félelmetesnek,
mintha az idegen nyelv még inkább kiemelné, milyen
képtelenséget jelent a mondat. De nekik nem szóltam,
nem akartam, hogy tudják, hogy tudom. Látszólag ugyanúgy
viselkedtem, mint máskor: reggelenként meglocsoltam anya
azáleáit, szép volt a kert ilyenkor, még érzõdött
rajta az éjszaka hûvöse, verebek ugráltak a leanderek
ágain, a kabócák még nem kezdték el
szokásos siránkozásukat, a város tisztán
látszott a friss levegõben, valami könnyed boldogság
vett körül. Ebéd után, mint mindig, segítettem
anyának leszedni az asztalt, és amikor végeztem, azt
mondtam, megyek tanulni, bementem a szobámba, becsuktam a folyosóra
nyíló ajtót, behajtottam a zsalut, végighevertem
az ágyon, és a plafont bámultam, amelyre fekete-fehér
szivárványt rajzoltak a zsalugáter lécei. Nem
volt kedvem gondolkozni, szemem becsukódott, de nem aludtam, szemhéjam
alatt képek futottak el, láttam magamat, ahogy megérkezem
Szingapúr kikötõjébe, milyen furcsa, pont olyan
volt, mint a földrajzkönyvemben, csak ezen a képen ott
voltam én is. És már el is érkezett a szombat.
Aznap reggel nem szóltam
semmit, nem csináltam semmit, próbáltam észrevétlen
maradni. Amikor anya a konyhában volt, én a szalonban. Ha
bejött a szalonba, én kimentem a kertbe, ha Nena kijött
a kertbe, én bementem a szobába. A viselkedésük
azt mutatta, hogy minden úgy van, mint máskor, és
ezzel pokolian megnehezítették a dolgomat, mert kénytelen
voltam úgy tenni, mintha semmit sem vettem volna észre. A
legrosszabb pillanata az volt ennek a bújócskának,
amikor beléptem a konyhába, mert azt hittem, nincs ott senki,
és megláttam, hogy anya éppen egy levélkét
ad át Nenának. Az a hülye vörös lett, mint
a fõtt rák, és eldugta a cédulát a háta
mögé, de a dolog olyan nyilvánvaló volt, hogy
nem tehettem úgy, mintha semmit se láttam volna, különben
tényleg gyanút fognak, így aztán szégyenletes
hazugsághoz folyamodtam, azt mondtam, fölösleges dugdosnod
elõlem Yvonne néni levelét, úgyis tudom, hogy
csak neked ír, nekem nem, mindig is te voltál a kedvence;
anya meg azt mondta, ejnye, ne civakodjatok, a testvérféltékenység
különben is halálos bûn, erre fellélegeztem,
de az ingem a hátamhoz tapadt az izzadságtól.
Ebéd után közöltem,
hogy lefekszem, alszom egy kicsit, valahogy olyan lustaság fogott
el, biztosan a melegtõl. Bejelentésemet nagy megértéssel
fogadták. Az ágyamból hallottam, ahogy az edényekkel
csörömpölnek a konyhában, de ez csak színlelés
volt, valójában suttogva beszélgettek, nem értettem
a szavaikat, tulajdonképpen nem is érdekelt, nem akartam
megfejteni, mit beszélnek.
Nena pontosan háromnegyed
kettõkor indult el, éppen akkor, amikor az ingaóra
egy nagyot és három kicsit ütött. Hallottam a konyha
hátsó ajtajának nyikorgását és
a kertkapu felé tartó léptek könnyû csikorgását
a kavicson. Szörnyû nyugtalanság fogott el, mert rájöttem,
hogy én is izgulok, és ez olyan volt, mint valami bûn,
egyszerre képtelen és szörnyû. Az óra elütötte
a kettõt, számolni kezdtem magamban, egy kettõ három
négy öt hat hét nyolc kilenc tíz. Tisztában
voltam vele, hogy ez a legnagyobb ostobaság, amit tehetek, de nem
bírtam abbahagyni, és miközben a számolás
képtelenségén töprengtem, tovább számoltam,
hogy tagoljam a másodperceket, mintha ez valami varázslat
volna, megóvna valamitõl, nem tudtam, hogy mitõl,
vagy inkább nem mertem bevallani magamnak. Százhúszig
jutottam, amikor megneszeltem Nena lépteit. Még messze járt,
a kerti út végén, nem a kavicson jött, de azért
hallottam, fölugrottam, dõlt rólam a veríték,
lábujjhegyen az ablakhoz mentem, és láttam a zsalu
lécein át, ahogy lassú léptekkel, lesütött
szemmel közeledik, az arcán olyan szomorúság
ült, amilyet még sohasem láttam rajta, máskor
mindig olyan vidám volt, az egyik kezében egy kalapot tartott,
a másikban egy papírdarabot gyûrögetett. Visszafeküdtem
és elaludtam.
Mintha csak a következõ
szombaton ébredtem volna fel. Mert az a lassú hét
olyan gyorsan repült el, az a csönddel bélelt hét,
amikor anya meg Nena folyton összenézett, én pedig igyekeztem
eltûnni elõlük, azt találtam ki, hogy az ismétlés
kitölti az egész délutánomat. Pedig egyáltalán
nem foglalkoztam az ismétléssel, csak az irkafirkák
sokasodtak a füzetemben.
A következõ szombat
délelõtt anya túrós raviolit készített.
Réges-régen nem ettünk már túrós
raviolit, szinte el is felejtettük az ízét, hónapok
óta csak rettenetesen mindennapi ételeken éltünk.
Anya nagyon korán kelhetett, én hatkor ébredtem, és
már hallottam, ahogy a konyhában tesz-vesz. Szép reggel
volt. Amikor Nenával felkeltünk, a konyhaasztalt tésztacsíkok
borították, amelyeket aztán kiszúrtunk a kagyló
alakú formával, és megtöltöttünk túróval.
A rádió asztalkájánál hajtottuk fel
a tejeskávénkat, aztán
rohantunk tésztát
csinálni, Nena szaggatta ki, én pedig megtöltöttem
és
odaadtam anyának.
Õ óvatosan összenyomta a tészta széleit,
mert ha túl-
ságosan megnyomta
az ember, kibuggyant a töltelék, és tönkrement
a ra-
violi.
Ma ünnepelünk,
mondta anya, különleges nap van. Nem tudtam, miért, de
újra elöntött a forróság, mint amikor Nena
kimondta azt a mondatot, izzadni kezdtem, és azt mondtam, milyen
meleg van ma reggel, anya meg azt mondta, hát igen, augusztus harmadika
van, ne felejtsétek el ezt a napot, ma szombat van, augusztus harmadika,
erre én azt mondtam, ne haragudj, anya, bemegyek egy kicsit a szobámba,
szóljatok, ha szükség lesz rám. Nem tudom, miért
nem mentem ki a kertbe, talán jobb lett volna, a kertre még
nem ereszkedett le a hõség, megvizsgálhattam volna,
mi a helyzet a lugasban, egyszóval csinálhattam volna valamit.
De inkább bementem a hûvös szobába.
Anya jókedvû
volt az ebédnél, nagyon is jókedvû. A ravioli
remekül sikerült, Nena kétszer is kért belõle,
de anya láthatólag alig várta, hogy végezzünk,
folyton az órájára nézett. Negyed kettõkor
fejeztük be az ebédet, anya sietve leszedte az asztalt, azt
mondta, majd késõbb elmosogatok, most menjünk, pihenjünk
le, nektek is jót tesz, nagyon korán keltünk ma mindany-
nyian. Nena, szokásától
eltérõen, nem ellenkezett, lefeküdt az ebédlõ
díványára. Anya a szalonbeli karosszékben foglalt
helyet, behajtotta a zsalut és zsebkendõt terített
a szemére. Én ruhástul feküdtem le, az ágyat
sem bontottam meg, vártam. A csendben hallottam a szívem
hangos dobogását, és úgy éreztem, ezt
a süket zajt az egész házban hallani. Lehet, hogy elszenderedtem,
de csak pár percre, aztán arra riadtam fel, hogy az óra
háromnegyed kettõt üt, és mozdulatlanul füleltem.
Amikor meghallottam a karosszék reccsenését, fölkeltem,
egyébként ez volt az egyetlen hang, anya igazán nem
ütött zajt. Ott álltam egy darabig a csukott zsalu mögött,
éreztem, hogy reszketek, de biztosan nem a hidegtõl, összeszorítottam
a fogamat, hogy ne vacogjon úgy. Aztán lassan kinyílt
a konyha felõli hátsó ajtó, és kilépett
rajta anya. Olyan volt, mintha nem is õ lett volna, milyen furcsa,
az az anya volt, akit a komódon
álló fényképrõl
ismertünk, ott állt apával kart karba öltve, mögöttük
a Szent Márk-székesegyház, a kép alá
az volt írva, Velence, 1942. április 14. Most ugyanazt a
fehér ruhát viselte, nagy fekete pöttyökkel, a
cipõjét valami mókás pánt erõsítette
a bokájához, és könnyû fehér fátyol
takarta az arcát. A kabátkája kihajtójára
kék selyemkaméliát tûzött, hóna
alatt krokodilbõr táskát szorított. Az egyik
kezében férfikalap volt, amit rögtön megismertem,
úgy tartotta, mint valami értékes ereklyét.
Könnyedén lépkedett a kerti út felé, a
citromfák között, sohasem láttam még ilyen
kecses léptekkel járni, ahogy hátulról elnéztem,
sokkal fiatalabbnak tûnt, és csak most vettem észre,
hogy Nenának is pontosan ilyen a járása, ugyanígy
tartja a vállát és így ringanak a léptei.
Anya eltûnt a ház sarka mögött, hallottam a kavicsok
csikorgását. A szívem még erõsebben
vert, ragadt a bõröm az izzadságtól, arra gondoltam,
föl kéne venni a köntösömet, de abban a pillanatban
kettõt ütött az óra, és képtelen
voltam elszakadni az ablaktól. Óvatosan szétfeszítettem
a zsalugáter léceit, hogy jobban lássak, úgy
éreztem, megállt az idõ, hát meddig lesz el,
gondoltam, miért nem jön már; abban a pillanatban felbukkant
a sarkon, felemelt fejjel, maga elé nézett, távoli,
szórakozott tekintettel, ahogy Yvonne néni szokott, mosoly
repdesett az ajkán. A retikült most a vállára
akasztva viselte, és ettõl még fiatalabbnak tûnt.
Egyszer csak megállt, kinyitotta a táskát, kivette
a púderosdobozát, aminek a fedelében kis tükör
volt, kipattintotta a zárat, a dobozka kinyílt. Kivette a
púderpamacsot, belemártotta a púderba, és a
tükörbe nézve könnyedén az arcához
nyomta. Borzasztóan szerettem volna megszólítani,
azt mondani neki, itt vagyok, anya, de egy szó sem jött ki
a számon. Csak éles sze-
derízt éreztem
a számban, az orromban, a szobában, a levegõben, az
egész világban.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: nvilag@c3.hu
http://www.c3.hu/scripta