Frankfurt, Schirn Kunsthalle
1999. július 31–szeptember
12.
Johann Wolfgang Goethe születésének 250. évfordulója adott alkalmat arra, hogy Joseph Kosuth a költõ szülõvárosába látogasson és megalkossa a frankfurti Schirn Kunsthalle emeleti nagy kiállító-termében a Vendégek és idegenek: Goethe itáliai utazása címû installációját.
A mû szorosan kötõdik Joseph Kosuth-nak ahhoz az installáció-sorozatához, melyben a mûvész a bécsi kortárs filozófus, Hans-Dieter Bahr kiállítása és mûve kapcsán az idegen (hostis) és a vendég (hospes) fogalmaival kezdett el foglalkozni.1 A sorozat elsõ installációja, amely 1995-ben az oslói Kunstnernes Hus-ban volt látható, a Norvégiában idegenként élõ filozófust, Ludwig Wittgensteint választotta témájául. Ezt követte 1997-ben a dublini James Joyce-szal foglalkozó mû, végül, miután a New York és Európa között eddig is ingázó mûvész a múlt évben Rómába költözött, immár maga is e város polgáraként ajánlotta a Rómában 1786-ban ugyancsak hosszasabban vendégeskedõ Goethének frankfurti installációját. Goethe, aki 1786 szeptemberében hagyta el Weimart, hogy beutazza egész Itáliát, utazása során lelt rá saját mûvész egyéniségére és vált az idegen ország kultúrájára olyannyira nyitottan maga is kozmopolitává.2
Gondolati utazásra
invitálja Joseph Kosuth a látogatót is, aki a hosszú,
ablaktalan, a külvilágtól elzárt, monokróm
terembe lépve a falak mentén gyakorlatilag is útra
kel, amint a bejárati ajtótól balra esõ falon
elkezdi olvasni a teremben vízszintesen körbefutó, fehér
csík feletti Goethe idézetet vagy
az azzal párhuzamos
csík alatti, Walter Benjamin gondolatsort. Ezek a tipografikusan
is kiemelt szövegek egyfelõl vizuálisan kijelölik
a terem egészének vízszintes tengelyét, másfelõl
pedig megadják gondolati alaptónusát. Minden további
idézet ezek függvényében értelmezhetõ.
A terem csík feletti sávjában fekete, téglalap
alakú négyszögekben Goethe Itáliai utazásából
válogatott részleteket idéz a mûvész.
Az alsó sávban elméleti szövegek, a nyelvvel,
társadalommal és a valóságérzékeléssel
kapcsolatos gondolatok és aforizmák olvashatóak Ludwig
Wittgensteintõl, Michel Foucault-tól, Walter Benjamintól,
Mary Douglas-tõl, Sigmund Freudtól, Nicolas Boylé-tól
és Alfred Schütztõl.
Végül Goethe korának történelmi és kultúrtörténeti eseményeirõl a terem felsõ peremén végigfutó szöveg ad képet, a fal alsó peremén pedig egy korabeli viselkedés és illemkönyvbõl olvashat (például étkezési szokásokról) a nézõ/olvasó.
Habár a teremben a bejárati ajtó egyfajta kiinduló- és befejezõpontot jelöl ki, ahonnan a vízszintesen körbefutó szövegek mentén haladhat a látogató, a függõlegesen több sorba rendezett, sötét hátterû téglalapok szövegrészei, vizuálisan meg-megakasztják tekintetét. Olvasásuk közben, hosszabb-rövidebb idõre meg-megáll a teremben elõrehaladó olvasó/nézõ. Ezek a szövegrészek, ahogy egy-egy, a terem különbözõ pontján indított, vízszintes, szürkés-zöld, nagy betûszedésû idézet is, lehetõséget adnak ugyanakkor arra is, hogy a látogató szabadon, a terem bármelyik pontján bekapcsolódhasson a mûbe.
A szövegmegszakításokkal, melyekbõl elõzõ mûveihez képest itt, a Schirn Kunsthalle kiállítótermében keveset találunk, Kosuth célja az, hogy emlékeztesse a látogatót a helyszínre, az adott épület vagy kiállítóterem kötöttségeire. Így például, a comói Raffi Alapítvány épületében kétszárnyú balkonajtók és ablakok sorának fülkéi szakították meg a sötét falakon végigfutó, egysoros szöveget, a dublini Ír Modern Mûvészetek Múzeumában kisosztású, többrekeszes, az angolszász területekre jellemzõ ablakok sora szabdalta a falakon többsorban futó idézeteket, a kasseli IX. dokumenta galériáiban pedig a festményeket és vitrineket letakaró, sötét, egyenetlen felületû drapérián hullámzott végig a szöveg. Maga a mûvész az épület kontextusáról a következõket mondotta: „Az épület szabja meg a »játék« kereteit és ugyanakkor helyhez köti a mûvet és jelentését. Az épület tere, melyet egy bizonyos társadalmi használat határoz meg, társadalmi jelentéssel ruházza fel a mennyezetet és a padlót, a falakat, az ajtókat és ablakokat, és pszichológiai hatást gyakorol a nézõre/olvasóra. Ily módon az épület is szerepet játszik a »játékban«. ...Az épület fogalmazza meg a mûalkotás »meta-szövegét«.”3
A Schirn Kunsthalle kiállítóterme,
funkciójánál fogva, alkalmi kiállítások
színhelye, ahol a látogató csak átmenetileg
tartózkodik. Vendég! Vendégek az egyes szövegrészek
is, melyeket a mûvész ebben a teremben gyûjtött
össze. Az eredeti összefüggésekbõl és
szövegkörnyezetükbõl kiragadott gondolatokat
a mûvész, számára
is idegen nyelven, ez esetben németül idézi.4
Hogyan érzi magát ebben a „szövegszövevényes”
teremben a látogató? Idegenül! A zárt, sötét
tónusú, monokróm színezésû terem
nem áraszt magából semmiféle otthonosságot,
hacsak nem a szövegek maguk, melyek tartalmaival sok esetben
a nézõ/olvasó
gondolatilag azonosulhat.
A vizuális környezetformálás a fogalmi tartalmak mellett ugyanolyan fontos összetevõje Joseph Kosuth mûveinek. A konceptualista mûvész a szövegekkel nem csak gondolati síkon foglalkozik, hanem szöveg-képet is formál. „Szövegszövevényes” termeit, Piet Mondrian-hoz hasonlóan, vízszintesekbõl és függõlegesekbõl, világosabb és sötétebb geometrikus mezõkbõl, különbözõ tipológiai hangsúlyokkal építi fel.5 A színek használatáról Joseph Kosuth azonban lemond. „Ilyen értelemben inkább grafikusnak mondanám magam” – nyilatkozik a mûvész. „A színek túlharsognák a gondolatokat, csak elvonnák a nézõ/olvasó figyelmét.”6 A mûvész kijelentésével azonban mintha ellentétesen szólalna meg egy wittgensteini idézet a terem falán: „A színek filozofálásra ösztönöznek. Talán ezzel magyarázhatnánk Goethe szenvedélyét a színelmélet iránt.”
A „szövegszövevényes” terem képet ad a gondolatok és egy-egy szöveg fogalmi összetettségérõl. A mûvész illusztrálja azt, amit Roland Barthes a következõképpen fogalmaz meg: „Egy szöveg nem a szavak lineáris egymásután következõ sora, amely egyetlen »teológiai« gondolatot hordoz, hanem többdimenziós tér, amelyben az írásmódok sokfélesége keveredik és kerül egymással összeütközésbe. A szöveg idézetek szövevénye, melyek különbözõ kultúrákból erednek.”7 Joseph Kosuthot mintha az vezérelné, hogy gondolkodó és grafikus legyen egy személyben. Mottójául, összefoglalásképpen, a Goethétõl származó, a terem falán idézett gondolatot választanám: „A gondolkodó olyan a rajzolóhoz hasonlatos, aki minden összefüggést fel akar rajzolni.”
Jegyzetek
1 Hans-Dieter Bahr,
Die
Sprache des Gastes, Leipzig 1994.
Joseph Kosuth 1993-ban a
linzi kultúrházban megrendezett Az idegen/a vendég
címû csoportos kiállításon ismerkedett
meg a filozófus munkájával. Ezt követõen
Bécsben találkozott és folytatott vele személyesen
beszélgetést. Ennek az installáció-sorozatnak
az elõzményeként tekinthetõ a mûvésznek
az 1993-as Velencei Biennálé magyar pavilonjában kiállított
Zeno
az ismert világ határán címû mûve,
és az 1995 nyarán a comói Ratti Alapítvány
számára alkotott Szabályok és jelentések
címû munkája.
2 Johann Wolfgang
Goethe családjának három nemzedékét
is végigkísérte Itália, az Árkádia
álma. Erre utal a költõ utazásának mottója:
„Et in Arcadia ego!” – „Én is Árkádiában!”
Az elsõ impulzusokat a költõ édesapjától,
Johann Caspar Goethétõl kapta, aki maga is útra kelt
1740-ben, és bejárta Itáliát. Elbeszélései
és azok a Gianbattista Faldától és Alessandro
Specchitõl származó rézmetszetek, amelyek a
Piazza del Popolót, a Colosseumot és a Szt. Péter
teret ábrázolták, a költõ gyermekkorában,
frankfurti szülõházában mindvégig szem
elõtt voltak, s arra inspirálták Johann Wolfgang Goethét,
hogy maga is felkeresse ezeket a helyeket. Végül Goethe fia,
August is útnak indult Itáliába és 1830 októberében
Rómában hunyt el. Apja a Cestius piramis lábánál
temettette el, ahol a család elõzõ nemzedékei
is nyugodni vágytak.
Bõvebb irodalom a
témához: Andreas Beyer: A vendég, aki maradt. A
Goethe család három generációja Rómában.
Joseph
Kosuth: Gäste und Freunde: Goethes Italienische Reise – eine Installation
kiállítási katalógusában, Frankfurt
am Main 1999, 100-111. o.
3 Joseph Kosuth második memoranduma: Vendégeknek és idegeneknek, kiállítási katalógus, 60-61. o.
4 Installációihoz szövegprogramját minden egyes esetben angolul dolgozza ki a mûvész. A szövegrészeket az adott helyszínen azután az eredeti nyelven idézi illetve asszisztensei segítségével lefordíttatja.
5 A mondriani párhuzamra maga a mûvész utalt a frankfurti Schirn Kunsthalléban 1999. július 30-án tartott sajtó- tájékoztatója után folytatott beszélgetésünk során.
6 ibid.
7 Kiállítási katalógus, 63. o.
Kérjük küldje el véleményét címünkre: balkon@c3.hu
Októberi tartalomjegyzék | Balkon 1999 | Balkon
http://c3.hu/scripta