I.
Németországban a közvélemény elõtt
majdhogynem tilos a háború, kiváltképp egy
gyõztes háború káros és veszélyes
következményeirõl beszélni: annál nagyobb
teret kapnak azok az írók, akik szerint semmi sem lehet fontosabb
a köz véleményénél, és ezért
versengve dicsõítik a háborút, miközben
ujjongva emlegetik föl azokat a nagyszerû fejleményeket,
amelyek a háborúnak köszönhetõen következtek
be az erkölcs, a kultúra, valamint a mûvészet
terén. Engedtessék meg azonban, hogy ezzel szemben azt állítsam:
a nagy gyõzelem nagy veszély. Az emberi természet
a gyõzelemmel még a vereségnél is nehezebben
birkózik meg, sõt a nagy gyõzelmet mintha könnyebb
volna kivívni, mint annak utána úgy elviselni, hogy
ne származzon belõle még súlyosabb vereség.
A legutolsó, Franciaország ellen vívott háborúval
együtt járó valamennyi rossz következmény
közül azonban mégis talán az a széles körben
elterjedt, sõt általános tévedés a legkárosabb,
amelynek csapdájába a közvélemény és
a közéleti gondolkodók egyaránt belesétáltak.
Eszerint a háború gyõzelmével a német
kultúra is diadalmaskodott, és ezért olyan ünnepi
tisztelettel kell öveznünk, mely a kultúrát ilyen
rendkívüli alkalmakkor megilleti. Ez a tévhit azonban
felettébb ártalmas: nem azért, mert tévhit
– hiszen vannak nagyon üdvös és áldásos
tévedések –, hanem mert gyõzelmünket teljes vereségbe
fordíthatja át: a német szellem vereségébe,
sõt feláldozásába a „német birodalom”
oltárán.
Egyrészt – még ha el is fogadjuk, hogy két kultúra
harcolt egymással – a gyõztesek értékének
mércéje igencsak relatív, ebbõl következõen
egyáltalán nem biztos, hogy diadalujjongásra vagy
öndicsõítésre jogosít fel. Ehhez ugyanis
tudni kellene, hogy a leigázott kultúra mennyire volt értékes:
ha talán csak nagyon kevéssé, akkor például
a legcsillogóbb hadisikerek ellenére sem megengedhetõ,
hogy a gyõzelem diadalünneplésre késztesse a
gyõztes kultúrát. Másrészt a mi esetünkben
igen egyszerû okoknál fogva sem beszélhetünk a
német kultúra gyõzelmérõl. A francia
kultúra ugyanis létezik, éppúgy él és
mi éppúgy függünk tõle, mint azelõtt.
A kultúra a harci sikereket még csak nem is segítette.
A szigorú katonai fegyelem, az egyszerû ember bátorsága
és kitartása, a vezetõk fölénye, valamint
a vezetettek összetartása és engedelmessége –
egyszóval csupa olyan dolog, amelynek semmi köze a kultúrához
– segített bennünket gyõzelemre azzal az ellenséggel
szemben, aki ezen elemek legfontosabbjainak volt híján: csak
azon lehet csodálkozni, hogy az, amit most Németországban
„kultúrának” neveznek, oly kevéssé állt
a nagy sikerhez vezetõ katonai gépezet útjába,
ami talán csak azért történhetett így,
mert a saját érdekében is elõnyösebbnek
vélte, ha ez alkalommal szolgálatkésznek bizonyul.
Ha hagyják nõni és burjánzani ezt a kultúrának
nevezett valamit, ha azzal a hízelgõ tévképzettel
ajnározzák, hogy mennyire sikeres volt, úgy rövidesen
elég erõt gyûjt ahhoz, hogy – mint mondtam – kiirtsa
a német szellemet, és ki tudja, hogy a megmaradó német
testtel lehet-e még kezdeni valamit!
Ha lehetséges lenne azt a részvétet nem ismerõ
és szívós bátorságot, amit a németek
a franciák patetikus és hirtelen hevességével
szemben felvonultattak, felkelteni a belsõ ellenséggel szemben
is, ama fölöttébb kétértelmû és
mindenképp nemzetietlen „kimûveltséggel” („Gebildetheit”)
szemben, amelyet most Németországban ártalmas félreértések
folytán kultúrának neveznek, úgy nem veszne
el a csakugyan valódi német mûveltség (Bildung)
minden reménye, ami e „kimûveltség” ellentéte:
hiszen a németek sohasem szenvedtek hiányt éles eszû,
merész vezérekben és hadurakban – a baj csak az, hogy
gyakran éppen ezeket nem követték. Az azonban, hogy
lehetséges-e a német bátorságnak ilyen új
irányt szabni, egyre kétségesebbnek tûnik, és
a háború óta napról napra valószínûtlenebbnek
is, mert azt látom, hogy mindenki meg van gyõzõdve
arról, hogy egyáltalán nincs szükség harcra
és efféle bátorságra, hiszen a dolgok nagy
része már a lehetõ legszebben elrendezõdött,
s hogy mindazt, amire szükség van, már rég megtaláltuk,
és meg is valósítottuk, röviden, hogy a kultúra
legjobb magjait egyfelõl már mindenütt elvetettük,
másfelõl pedig frissen zöldell s helyenként már
gazdagon virágzik is. E téren nemhogy elégedettség
honol, de boldogság és mámor. Ezt a mámort
és boldogságot érzem ki a német újságírók,
illetve a regény-, tragédia-, dal- és történetgyártók
páratlanul magabiztos viselkedésébõl is: mert
hiszen ez egy érezhetõen egyívású társaság,
amely úgy tûnik, arra esküdött föl, hogy rátelepedjen
a modern ember ráérõ és ejtõzésre
szánt óráira, vagyis „kultúrpillanataira”,
õt magát pedig a nyomtatott papír illatával
bódítsa el. A háború óta e társaság
csupa boldogság, méltóság és önérzet:
„a német kultúra ilyen sikerei” láttán nemcsak
igazolva és szentesítve, de majdhogynem szentnek és
sérthetetlennek is érzik magukat, ezért aztán
még ünnepélyesebb hangot ütnek meg, abban lelvén
örömüket, hogy szózatokat intéznek a német
néphez, a klasszikusok kiadásának mintájára
gyûjteményes köteteket jelentetnek meg, és egyes
tagjaikat a szolgálatukba szegõdött világsajtóban
tényleg új német klasszikussá és példaértékû
íróvá kiáltják ki. Talán azt
várnánk, hogy a mûvelt németek józanabb
és pallérozottabb része felismeri, hogy milyen veszélyekkel
jár, ha így visszaélünk a sikerrel, vagy legalábbis
érzi, hogy milyen kínos is ez a színjáték:
hiszen mi lehet kínosabb látvány, mint a torzszülött,
ahogy a tükör elõtt állva önnön szépségében
tetszeleg. A tanult rétegek azonban örömmel veszik tudomásul
a történteket és eléggé el vannak foglalva
saját magukkal ahhoz, hogy a német szellem terheit is a vállukra
vegyék. Ráadásul e rétegek teljes mértékben
meg vannak gyõzõdve arról, hogy saját mûveltségük
a kor, mi több, minden idõk legérettebb és legszebb
gyümölcse, s mert õk maguk, meg a számtalan hozzájuk
hasonló rég túl van az effajta gondokon, át
sem érzik az általános német mûvelõdésért
érzett aggodalmat. A gondosabb megfigyelõ tekintetét,
fõleg ha külföldi, nem kerülheti el, hogy a között,
amit most a német tudós a maga mûveltségének
nevez és az új német klasszikusok diadalmaskodó
mûveltsége között csak a tudás mennyiségének
tekintetében van ellentét: mindenütt, ahol nem ismeret
(Wissen), hanem készség (Können) szükségeltetik,
nem tudomány (Kunde), hanem jártasság (Kunst) kell,
tehát mindenütt, ahol az életnek a mûveltség
milyenségérõl kell tanúbizonyságot tennie,
ott most csak egyfajta német mûveltség van – és
ez gyõzte volna le Franciaországot?
Ez a megállapítás így teljesen érthetetlennek
tûnhet: vajon nem éppen a német tisztek átfogóbb
tudásában, a német csapatok komolyabb kiképzésében,
a tudományosabb hadvezetésben látták az elfogulatlan
ítélkezõk és végül maguk a franciák
is a döntõ elõnyöket? De lehetne-e egyáltalán
a németes kiképzésen kívül bármilyen
más értelemben beszélni a német képzettség
gyõzelmérõl? Egyértelmûen nem, mert a
szigorú fegyelem, a nagyfokú engedelmesség erkölcsi
minõségeinek semmi közük a mûveltséghez
– az elõbbiek terén a makedón sereg például
felülmúlta az összehasonlíthatatlanul mûveltebb
görögöket. Csak a dolgok felcserélésébõl
adódhat, hogy a német mûveltség és kultúra
gyõzelmérõl beszélnek. Ennek a tévedésnek
pedig az az oka, hogy Németországban kiveszett a kultúra
valódi fogalma.
A kultúra mindenekelõtt a mûvészi stílus
egysége egy nép minden életmegnyilvánulásában.
A sok tudás és a képzettség azonban a kultúrának
sem nem szükséges eszköze, sem nem a jele, és szükség
esetén kiválóan megfér a kultúra ellentétével,
a barbársággal, vagyis a stílustalansággal,
illetve a stílusok kaotikus összevisszaságával.
Napjaink németje azonban a stílusok e kaotikus összevisszaságában
él: nagy kérdés, hogyan képes arra, hogy ezt
minden képzettsége ellenére se vegye észre,
ráadásul hogyan tud mostani „mûveltségének”
még teljes szívébõl örülni is. Pedig
ha csak egy pillantást is vetne ruházatára, szobájára,
házára, s nyitott szemmel járna városai utcáin,
térne be a mûkereskedõk boltjaiba! Fel kellene, hogy
nyíljon a szeme; a társasági érintkezés
során rá kellene ébrednie modorosságainak és
mozdulatainak eredetére, kulturális intézményeink,
a hangversenyek, színházak és múzeumok látogatása
közben pedig észre kellene vennie a lehetséges stílusok
groteszk egymás mellett élését és összevisszaságát.
A német felhalmozza maga körül az elmúlt korok,
illetve az égövek formáit, színeit, termékeit
és ritkaságait, létrehozva azt a modern vásári
tarkaságot, amelynek forgatagában nézelõdve
tudósainak jut az a feladat, hogy meglássák és
megfogalmazzák a „modernséget mint olyat”, miközben
õ maga a stílusok eme nyüzsgésében nyugodtan
ül a helyén. Efféle „kultúrával” – ami
persze csupán a kultúra iránti flegmatikus érzéketlenség
– azonban semmiféle ellenség nem kényszeríthetõ
térdre, az olyan pedig végképp nem, amelyiknek – s
a francia bizony ilyen – valódi, termékeny (s ezért
teljesen mindegy, hogy mennyire értékes) kultúrája
van, amelyet eddig mindenben csak utánoztunk, ráadásul
többnyire ügyetlenül.
Ha csakugyan felhagytunk volna az utánzásukkal, még
mindig nem gyõztük volna le õket, hanem csupán
felszabadultunk volna: csak akkor beszélhetnénk a német
kultúra diadaláról, ha eredeti német kultúrát
kényszerítettünk volna rájuk. Idõközben
azonban már rájöttünk, hogy a formák tekintetében
továbbra is Párizstól függünk – és
függenünk is kell: mert máig nincs (valódi) német
kultúra.
Ezt azonban magunktól is tudnunk kellene: ráadásul
azon kevesek közül, akik feljogosítva érezhették
magukat arra, hogy a szemrehányás hangján róják
ezt fel a németségnek, volt, aki ki is mondta. „Mi, németek
– mondta egyszer Goethe Eckermannak –, elmaradottak vagyunk. Egész
tisztességesen kimûvelõdtünk ugyan az elmúlt
évszázad alatt; ám el kell még telnie egynéhány
évszázadnak, míg oly mélyreható és
általános lesz a szellem és a magasabb kultúra
honfitársaink körében, hogy el lehet mondani róluk,
rég volt az, amikor barbárok voltak”.1
II.
Ha azonban ennyire nyilvánvaló, hogy köz- és
magánéletünk a produktív és stílusos
kultúra legelemibb ismérveinek is híján van,
s ráadásul ezt a szörnyû és egy tehetséges
nép szemében mélyen szégyellnivaló tényt
nagy mûvészeink mindig is a legkomolyabb hangsúllyal,
valamint azzal az õszinteséggel ismerték és
ismerik el mind a mai napig, amely a nagyság sajátja; akkor
hogyan lehetséges, hogy a mûvelt németek körében
a legnagyobb elégedettség honol: olyannyira, hogy a legutóbbi
háború óta egyre inkább késznek mutatkoznak
már arra is, hogy öntelt ujjongásban törjenek ki
és elégedettségüknek diadalmas ünneplésben
adjanak hangot. Az emberek abban a hitben élnek, hogy valódi
kultúrájuk van: úgy tûnik, kevesen vannak azok,
akik egyáltalán észreveszik azt a hatalmas kontrasztot,
amely az elégedett, már-már diadalmaskodó hit
és a nyilvánvaló fogyatékosságok között
áll fenn. Az ugyanis, aki egyetértett a közvéleménnyel,
bekötötte a szemét és bedugta a fülét,
mondván: „ez a kontraszt pedig itt se legyen”. Hogy lehetséges
ez? Mely erõ bír akkora hatalommal, hogy elõírja
ezt a „ne legyent”? Milyen emberfajta az, amelyik uralomra juthatott Németországban,
amelyik megtilthatja az ilyen erõs és egyszerû érzéseket,
de legalábbis megakadályozhatja kifejezõdésüket?
Nevén nevezem ezt a hatalmat, ezt az emberfajtát – ezek a
kultúrfiliszterek.
Köztudomású, hogy a filiszter szó a diákéletbõl
származik és tágabb, ám nagyon is elterjedt
értelmében a múzsák fiának, a mûvésznek,
az igazi kultúrembernek az ellentétét jelöli.
A kultúrfilisztert azonban – akinek típusát most kínos
kötelességünk tanulmányozni, vallomásait,
ha elõhozakodik velük, meghallgatni – a „filiszter” fajtájának
általános eszméjétõl megkülönbözteti
egy tévhit: a kultúrfiliszter azt hiszi, hogy maga is a múzsák
fia és kultúrember. E hallatlan tévhitbõl is
kiderül, hogy fogalma sincs arról, mi a filiszter és
mi annak az ellentéte: ezért azon sem fogunk fennakadni,
ha – többnyire ünnepélyesen – akár meg is esküszik
rá, hogy õ nem filiszter. Minden önismeret híján
teljesen meg van gyõzõdve arról, hogy „mûveltsége”
az igazi német kultúra tökéletes kifejezõje:
és mivel mindenütt megtalálja a fajtájából
való értelmiségieket, és minden közintézmény,
iskola, oktatási- és mûvészeti intézmény
az õ kimûveltségéhez mérve s igényei
szerint van berendezve, ezért mindenütt azzal a diadalmas érzéssel
legyezgetheti a hiúságát, hogy õ a mai német
kultúra legméltóbb képviselõje, és
ennek megfelelõen állhat elõ különbözõ
követelésekkel, igényekkel. A valódi kultúra
azonban minden esetben elõfeltételezi a stílus egységét,
és még egy rossz, elkorcsosult kultúrát sem
lehet elgondolni egyfajta stílus nélkül, amely valamiféle
harmóniában összegzõdõ sokféleséget
jelent. Ily módon a kultúrfiliszter tévhitét
valószínûleg az táplálja, hogy mindenütt
a rá jellemzõ stílusjegyeket látja viszont,
és aztán a „mûveltek” egyforma stílusjegyeibõl
a német mûveltség stílusbeli egységére,
röviden egy kultúra létére következtet.
Maga körül csupa egyforma szükségletet és
egybehangzó nézetet talál; ahová csak néz,
hallgatólagosan érvényes konvenciókat lát,
mégpedig számos dolgot, különösen vallási
és mûvészeti kérdéseket illetõen:
ez az imponáló egyformaság, ez a nem rákényszerített,
mégis rögtön elõtörõ tutti unisono
hiteti el vele, hogy itt egy kultúra hat. Ám csupán
abból kifolyólag, hogy ez a szisztematikus és hatalomra
juttatott filiszterség rendelkezik valamiféle rendszerrel,
még nem minõsül kultúrának, sõt
nem is rossz kultúra, csupán annak ellentéte, vagyis
tartós alapokon nyugvó barbárság. Mert azoknak
a stílusjegyeknek az egységessége, ami a német
jelen összes entellektüeljénél oly egyformán
szemünkbe ötlik, csak a valódi stílusnak, vagyis
valamennyi mûvészien produktív formának és
követelménynek a tudatos és tudattalan kizárásával
s negligálásával válik egységgé.
A képzett filiszter agyában valaminek szerencsétlen
módon el kellett ferdülnie: éppen azt tartja kultúrának,
ami a kultúra tagadása, és mivel konzekvensen jár
el, végül hasonló tagadások összefüggõ
füzérét, a nem-kultúra rendszerét kapja,
amivel kapcsolatban egy bizonyos „stílusegységet” talán
elismerhetne az ember, legalábbis akkor, ha lenne egyáltalán
értelme stilizált barbárságról beszélni.
Ha a filiszter szabadon választhatna egy stílusos és
egy ezzel ellentétes cselekvés között, úgy
mindig az utóbbi mellett döntene, és mivel mindig így
jár el, az összes cselekvésére ugyanaz a negatív
stílus nyomja rá a bélyegét. Éppen ezen
stílusjegyek alapján ismeri fel az általa oltalmazott
„német kultúrát”, és a meg nem egyezés
mértékén méri azt, hogy mennyire áll
vele szemben valami, és hogy mennyire kell gyûlölni azt.
Ilyen esetekben a kultúrfiliszter védekezõ állást
vesz fel, tagad, eltitkol, bedugja a fülét, nem néz
oda. Negatív lény gyûlöletében és
ellenségeskedésében is. Azonban senkit sem gyûlöl
annyira, mint azt, aki õt filiszterként kezeli és
megmondja, hogy ki õ: minden erõs és alkotó
akadálya, minden kételkedõ és eltévedt
labirintusa, az ellankadtak ingoványa, a magas célokért
törekvõk lábbilincse, minden friss csíra mérges
köde, a keresõ és az új életet szomjazó
német szellemet kiszárító homoksivatag. Mert
keres ez a német szellem! – és azért gyûlölitek,
mert keres, mert nem akarja elhinni nektek, hogy amit keres, azt ti már
megtaláltátok. Hogyan lehetséges, hogy létrejöhetett
egy olyan típus, mint a kultúrfiliszter, és ha már
megszületett, miként nõhette ki magát annyira,
hogy õt illesse a legfelsõbb bíró tisztsége,
hogy hatalmánál fogva õ döntsön minden német
kultúrkérdés ügyében. Hogyan juthattunk
idáig, annyi nagy heroikus alak példája után,
akiknek minden mozdulata, egész arckifejezésük, kérdezõ
hangjuk, lángoló szemük csak egyet árult el:
hogy keresõk voltak, és hogy éppen azt keresték,
buzgón és tántoríthatatlanul, amit a kultúrfiliszter
birtokolni vél: a valódi, eredeti német kultúrát.
Létezik-e olyan talaj – kérdezhették –, amely annyira
tiszta, érintetlen és szûziesen szent, hogy rajta kívül
sehol máshol nem építhetné fel a német
szellem a házát? Így, kérdezõn törtek
keresztül a vadonon, a nyomorúságos idõk, szûkös
állapotok bozótján, és keresõként
tûntek el pillantásunk elõl: úgy, hogy egyikük
öreg korában mindenki számára elmondhatta: „Fél
évszázad alatt meglehetõsen sokat fáradoztam,
és semmi pihenést nem óhajtottam, hanem mindig törekedtem,
kutattam és cselekedtem, annyit és olyan jól, amennyire
csak erõmbõl tellett.”
Hogyan ítélkezik azonban filisztermûveltségünk
ezekrõl a keresõkrõl? Egyszerûen úgy
tekinti õket, mintha valóban meg is találták
volna, ami után kutattak, és megfeledkezik arról,
hogy azok mindvégig keresõnek tartották magukat. Hiszen
nekünk megvan a magunk kultúrája, hangzik aztán,
hiszen vannak „klasszikusaink”, nemcsak az alap van kész, nem, maga
az épület is áll – mi magunk vagyunk ez az építmény.
Ennél a kijelentésnél a filiszter vállon veregeti
magát.
Mindazonáltal széles körben tapasztalható,
hogy ahhoz, hogy klasszikusainkat olyan helytelenül ítélhesse
meg és oly csúffá téve tisztelhesse a filiszter,
ismernie sem kell õket – ez általános tény.
Különben tudni kellene, hogy csak egyféleképpen
lehet tisztelni õket: azzal, hogy haladunk tovább elõre,
mégpedig az õ szellemükben és az õ eltökéltségükkel,
fel nem adva a keresést. A filiszterek ezzel szemben az oly elgondolkodtató
„klasszikus” szót aggatják rájuk s idõrõl
idõre kézbe veszik a mûveiket – épülésükre
és szépülésükre, ami azt jelenti, hogy átengedik
õket annak az erõtlen és egoista izgalomnak, amelyet
koncert- és színháztermeink ígérnek
mindenkinek, aki fizet, továbbá szobrokat állítanak
nekik, neveikkel ünnepeket és egyesületeket jelölnek
– s ezzel mind csak látványosan leróják azt
a tartozást, ami azért cseng olyan hangosan, hogy egyébként
meg se kelljen ismerniük, de mindenekelõtt, hogy ne kelljen
követniük õket, és a keresés útját
se kelljen tovább járniuk. Mert: nem szabad már keresni
– ez a filiszterek jelszava.
Ez a jelszó egykoron még bírt bizonyosfajta tartalommal:
akkor, amikor ezen évszázad elsõ évtizedében
Németföldet olyan sokféle zavarodott keresés,
kísérletezés, rombolás, ígérgetés,
sejtés, reménykeltés borította el, hogy a szellemi
középosztály joggal aggódhatott magáért.
Akkoriban joggal utasította el vállvonogatva a fantasztikus
és nyelvtörõ filozófiák, valamint az izgága-céltudatos
történelemszemléletek kotyvalékát, mindenféle
isteneknek és mítoszoknak a romantikusok által összevegyített
karneválját, a bódulatban kiagyalt költõi
divatokat s õrültségeket, joggal, mert a filiszternek
még a kicsapongáshoz sincs joga. A sekélyes elmék
furfangjával használta ki azonban az alkalmat, hogy magát
a keresést vádolva kényelmes megtalálásra
szólítson fel. Feljött a filiszterek szerencsecsillaga:
ezekbõl a vad kísérletezésekbõl az idillibe
menekült, a mûvész nyugtalanul alkotó ösztönével
pedig a megelégedettség egyfajta érzését
állította szembe, saját lelki sivárságának,
érzéketlenségének, és persze korlátoltságának
elégedettségét. Semmitõl sem zavartatva mutatott
rá életének minden rejtett és titkos szögletére,
a sok megindító, naiv örömre, mely a mûveletlen
egzisztencia legnyomorúságosabb mélységében
és mintegy a filiszterlét lápvidékének
igénytelen virágaként tenyészik.
Megjelentek az õket ábrázoló tehetségek,
akik finomkodó ecsetvonásokkal örökítették
meg a szerencsét, az otthonosságot, a hétköznapiságot,
a paraszti egészséget és mindazt a kellemes megelégedettséget,
ami a gyerek-, a tudós- és a paraszti tisztaszobákban
honol. Ezek az elégedett emberek a valóság efféle
képeskönyveivel a kezükben örök idõkre
ki akartak egyezni a kritikus klasszikusokkal, valamint a belõlük
eredõ és a további keresésre ösztönzõ
felszólításokkal; csak hogy nyugtuk legyen, kitalálták
az epigon-korszak fogalmát, hogy minden kellemetlen újdonságra
azonnal rásüthessék a bélyeget: „epigonmû”.
Ugyanezek az elégedettek, ismételten csak azért, hogy
nyugalmukat biztosíthassák, a történelemre is
rátették a kezüket, és megpróbálták
mindazokat a tudományokat – kiváltképp a filozófiát
és a klasszika-filológiát –, ahonnan esetleg még
kiindulhatott volna a megelégedettséget megzavaró
kísérlet, történeti diszciplínákká
változtatni. A filiszterek a történeti tudat felébresztésével
túltették magukat a lelkesültségen – így
most már nem a történelemnek kellett nemzenie a történeti
tudatot, ahogy Goethe gondolhatta:2 annak, hogy mindent történetinek
próbáltak felfogni, pontosan a letompítás volt
a célja a nil admirari ezen filozófia nélküli
csodálói szemében. Miközben azzal áltattak
bennünket, hogy gyûlölik a fanatizmus és az intolerancia
minden formáját, alapjában véve a domináns
géniuszt és a valódi kultúrtörekvések
türanniszát utálták; és ezért minden
erejüket arra fordították, hogy mindenütt, ahol
esetleg friss és hathatós mozgás volt várható,
bénítsanak, tompítsanak és megszüntessenek.
Ez egy olyan filozófia, amely kusza cikornyákkal szûziesen
elfedte a filiszteri hitvallás okát, ráadásul
még a hétköznapiság istenítésének
reguláját is kitalálta: ez minden valóságos
ésszerûségérõl beszélt, behízelegve
magát a kultúrfiliszternél, aki szereti a kusza cikornyákat
is, de mindenekelõtt egyedül magát fogja fel valóságosnak,
és a maga valóságosságát teszi meg a
világban uralkodó értelem mértékének.
Ezután mindenkinek és saját magának is megengedte,
hogy kicsit elgondolkozzék, hogy kutasson, esztétizáljon,
legfõképp azonban azt, hogy verseljen, zenét szerezzen,
képeket is alkosson, akárcsak egész filozófiákat:
azonban, az isten szerelmére, nálunk mindennek a régiben
kellett maradni, semmi pénzért sem volt szabad kétségbe
vonni azt, ami „értelmes” és ami „valóságos”,
vagyis a filisztereket. Noha a filiszter idõrõl idõre
nagyon szívesen feledkezik bele a kultúra és a szkeptikus
historiográfia bájos, vakmerõ kihágásaiba,
s nagyra értékeli az ilyen lazító- és
szórakoztató dolgok izgalmát: mégis szigorúan
elválasztja a szórakozást – ahova a kultúra
is teljes egészében tartozik – az „élet komolyságától”,
vagyis a munkától, az üzlettõl, asszonyostul
és gyerekestül. Ezért jaj annak a mûvészetnek,
ami elkezd magának is fontosságot tulajdonítani, és
olyan követelményeket támaszt, amelyek sértik
a filiszter gyarapodását, üzletét és szokásait,
vagyis filiszterkomolyságát – az ilyen mûvészettõl
elfordítja tekintetét, mintha csak valami erkölcstelent
látna, és egy erénycsõsz ábrázatával
véd minden védelemre szoruló erényt, csak hogy
oda ne nézzenek.
Amennyire ékesen szólónak mutatja magát
a lebeszélésben, annyira hálás annak a mûvésznek,
aki hallgat rá, és hagyja magát lebeszélni
„bizonyos dolgokról”, annak aztán ki is fejti, hogy vele
könnyebben szót lehet érteni és elnézõbb
lesz vele, s hogy tõle, az igaz lelki baráttól semmiféle
finom ízlést megkövetelõ mestermûvet nem
kérnek, csupán két dolgot: vagy a valóság
utánzását – de az utánozó majom szintjéig
–, idillek és jámboran humoros szatírák formájában,
vagy a klasszikusok elismert és leghíresebb mûveinek
szabad másolását, ámbár a korízlés
szemérmes korholásával. Amikor ugyanis csak az epigonszerû
utánzást vagy a jelen ikonikus portréhûségét
becsüli, akkor tudatában van, hogy ez utóbbi õt
magát magasztalja, és csak gyarapítja az elégedettséget
azzal, ami „valóságos”. Az elõbbi pedig nem károsítja,
hanem hírnevét mint klasszikus ízlésítészét
még erõsíti is, egyébként pedig semmi
új terhet nem jelent a számára, hiszen õ maga
a klasszikusokkal már egyszer és mindenkorra kiegyezett.
Végül szokásai, szemléletmódjai, tiltásai
és támogatásai érdekében kitalálja
az „egészség” általánosan érvényes
reguláját, s azzal a váddal söpri félre
a zavaró elemeket, hogy minden, ami kellemetlen és rendbontó,
az beteg és egzaltált. Így beszél David Strauss,
mûveltségi állapotaink igazi satisfaitje és
tipikus filiszter, ez egyszer jellemzõ beszédfordulatokkal
„Arthur Schopenhauer noha általában szellemes, mégiscsak
többnyire egészségtelen és meddõ filozofálásáról”.
A sors azonban már csak ilyen, és a „szellem” általában
elõszeretettel telepszik meg az „egészségtelenben
és a meddõben”. Ha egyszer a filiszter is õszintén
szembenézne önmagával, akkor az õ és a
hozzá hasonlók nemzette filozofémák láttán
ráérezne a többszörösen szellemtelen, illetve
a másmilyen, általában egészséges és
termékeny filozofálás ízére.
Olykor ugyanis a filiszterek, feltéve, hogy maguk között
vannak, borozgatás közben nagy háborús tettekre
emlékezve õszinték, beszédesek és naivak
lesznek; s ekkor felszínre kerül valami abból, amit
egyébként félve rejtegetnek, s alkalomadtán
maga az egyén pletykálja ki az egész szoros testvériség
alaptitkait. Ilyen pillanat keríthette hatalmába a közelmúltban
a hegeliánus ész-iskola egyik neves esztétáját.
Az összejövetel indítéka persze elég szokatlan
volt: hangos filiszterkörben emlékeztek meg egy igazi és
valódi nem-filiszterrõl, méghozzá valakirõl,
aki a szó legszorosabb értelmében a filiszterek miatt
ment tönkre: a kiváló Hölderlin emlékezete
volt az összejövetel célja, ezért az ismert esztétának
jogában állott, hogy ez alkalommal a tragikus lélekrõl
beszéljen, aki a „valóság” miatt ment tönkre,
tudniillik a valóság szót abban az említett
filiszteri értelemben értve. Azonban a „valóság”
más lett: feltehetõ a kérdés, hogy Hölderlin
jelenünk nagy korszakában el tudna-e igazodni. „Nem tudom –
mondja Fr. Vischer –, hogy érzékeny lelke el tudta-e volna
viselni azt a sok borzalmat, ami együtt járt ezzel a háborúval,
és azt a sok romlottságot, ami a háború után
a legkülönbözõbb területeken ütötte
föl a fejét. Talán ismét visszasüllyedt
volna a vigasztalanságba. Egyike volt õ a fegyvertelen lelkeknek,
õ volt Görögország Wertherje, egy reménytelen
szerelmes. Élete érzékenységgel és vággyal
teli élet volt, de erõ és tartalom is volt akaratában,
nagyságában, teljesség és élet stílusában,
ami egyben-másban még Aiszkhüloszra is emlékeztet.
De szellemében túl kevés volt a keménységbõl;
fegyverként hiányzott neki a humor; nem tudta elviselni,
hogy az ember még nem barbár, ha filiszter.” Ez az utolsó
vallomás és nem az asztali szónok édeskés
részvétnyilvánítása érdekel itt
bennünket. Igen, elismerik, hogy filiszterek, de vajon azt is, hogy
barbárok?! Semmi pénzért se. Szegény Hölderlin
nem tudott ilyen finom különbséget tenni. Ha valaki a
barbárság szó esetén csak a civilizáció
ellentettjére vagy a tengeri kalózokra és emberevõkre
tud gondolni, úgy jogos e megkülönböztetés:
de az esztéta láthatóan azt akarja mondani nekünk:
valaki lehet filiszter és mégis a kultúra embere –
ez a fajta szellemesség hiányzott szegény Hölderlinbõl,
s ennek hiányában ment tönkre.
Szónokunk ez alkalommal még egy másik vallomással
is elõrukkolt: „Nem mindig az akaraterõ, hanem a gyengeség
az, ami a tragikus lelkeket oly mélyen megragadó vágyon
keresztül átvezet minket a szépséghez” – körülbelül
így hangzott a vallomás, az egybegyûlt „mi” nevében
megfogalmazva, vagyis az „átvezetettek”, a gyengeség által
„átvezetettek” nevében! Legyünk elégedettek e
vallomásokkal! Hiszen most kétfélét is megtudtunk
az egyik beavatottól: elõször is, hogy ez a „mi” átjutott
a vágyon keresztül a széphez, sõt valami ráadásul
átvezette oda õket, másodszor, hogy ez a valami a
gyengeség volt! Kevésbé indiszkrét pillanatokban
ennek a gyengeségnek különben szebb neve volt: ez volt
a kultúrfiliszter híres „egészsége”. Ezen legújabb
tanítás fényében azonban ajánlatos róluk
nem mint „egészségesekrõl”, hanem mint gyengélkedõkrõl
vagy fokozással élve gyengékrõl beszélni.
Bárcsak ne ezek a gyengék lennének hatalmon! Ugyan
mit érdekli a filisztereket, hogy hogyan nevezik õket! Hiszen
ma õk vannak hatalmon, és nem igazi uralkodó az olyan,
aki még egy gúnynevet sem tud elviselni. Hiszen csak ha hatalma
van az embernek, akkor tanul meg igazán gúnyolódni
magán. És ekkor már nem az a fontos, hogy elárulja-e
a sebezhetõ oldalát vagy sem: mert mindent eltakar a bíbor
és a gyõzelmi palást! A kultúrfiliszter ereje
akkor mutatkozik meg igazán, amikor bevallja gyengeségét:
minél többet és minél cinikusabban vall be valamit,
annál világosabban árulja el, hogy milyen fontosnak
tartja és mennyire fölényben érzi magát.
Korunk a cinikus filisztervallomások kora. Ahogy Friedrich Vischer
egy szóval, úgy David Strauss egy könyvvel vallott:
és cinikus mind a kettõ, a szó és ez a vallomáskönyv
is.
III.
David Strauss kétféleképpen is, szóval és
tettel vall a filisztermûveltségrõl: a hitvalló
szavával és az író tettével. A régi
és az új hit3 címû mûve tartalmával,
könyvként és írói produktumként
egyaránt megszakítatlan gyónás; és már
az maga is egyfajta hitvallás, hogy a nyilvánosság
elé tárja vallomásait. – Meglehet mindenkinek, aki
betöltötte negyvenedik életévét, jogában
áll, hogy megírja az önéletrajzát. Hiszen
a legjelentéktelenebb ember is átélhetett és
közvetlen közelrõl láthatott olyan dolgokat, amelyek
a gondolkodó számára értékesnek és
figyelemre méltónak bizonyulhatnak. Annak azonban, aki hitérõl
tesz vallomást, összehasonlíthatatlanul igényesebbnek
kell lennie, ez ugyanis azt feltételezi, hogy a hitvalló
nemcsak arra fektet hangsúlyt, amit létezése alatt
átélt, felkutatott vagy látott, hanem még arra
is, amiben hitt. A tulajdonképpeni gondolkodó, azt hiszem,
a legeslegutoljára akarná megtudni, hogy mi mindent hordtak
össze hitükként a Strauss-féle emberek, és
hogy mik „ötlöttek eszükbe félálmukban” (10.)
azokról a dolgokról, amelyekrõl csak annak van joga
beszélni, aki elsõ kézbõl ismeri õket.
Kit érdekelne Ranke vagy Mommsen hitvallomása, pedig õk
egyébként még egészen más formátumú
tudósok és történészek voltak, mint Strauss.
De bosszantó módon õk is átlépnének
bizonyos határokat, ha nem tudományos eredményeikkel,
hanem hitükkel akarnának szórakoztatni bennünket.
Strauss azonban erre vállalkozott azzal, hogy hitérõl
mesél. Persze senki sem ég a vágytól, hogy
bármit is megtudjon róla, hacsak talán nem a straussi
eszmék néhány ostoba ellenfele, akik ezen eszmék
mögött igazi sátáni hittételek után
kutakodnak, és akiknek minden vágyuk az, hogy Strauss ilyen
sátáni gondolatok közzétételével
kompromittálja tudós megállapításait.
Ezek a bárdolatlan legények talán még ennél
az új könyvnél is megtalálták a számításukat.
Mi, mások, akiknek semmi érdekünk nem fûzõdik
ahhoz, hogy ilyen sátáni gondolatokra gyanakodjunk, nem is
találtunk semmi ilyesfélét, és ha mûve
kissé sátánibb lenne, semmi esetre sem lennénk
ennyire elégedetlenek. Ahogy ugyanis Strauss az új hitérõl
beszél, úgy gonosz szellem bizonyára nem beszél,
de nem beszél egyáltalán semmilyen szellem sem, legkevésbé
egy igazi zseni. Egyedül az olyan emberek beszélnek így,
akiket Strauss mint „minket” mutat be, és akik, ha hitükrõl
mesélnek, jobban untatnak bennünket, mintha álmaikról
mesélnének, legyenek bár „tudósok vagy mûvészek,
hivatalnokok vagy katonák, iparûzõk vagy földbirtokosok,
és éljenek ezrével s nem a legrosszabbak közül
valók ez országban”. Ha ezek az emberek nem akarnak a város
vagy a vidék csendes polgárai maradni, hanem lármás
vallomásokkal hozakodnak elõ, úgy sem képes
bennünket megtéveszteni unisonojuk zaja az énekelt melódia
szegényességét és közhelyességét
illetõen. Hogyan hangolhatna jóindulatúbbra minket,
hallván, hogy milyen sokan osztják ugyanazt a nézetet,
amikor olyan ez a vélemény, hogy senkit sem, aki csak a sokaságból
nekifogott, hogy elmesélje, nem hagynánk, hogy végigmondja,
hanem ásítozva szakítanánk félbe. Ha
ilyen hiteid vannak, akkor arra kell intenünk, hogy az isten szerelmére,
legalább hallgass róluk. Néhány ártatlan
jámbor lélek David Straussban korábban talán
a gondolkodót kereste, helyette azonban a hívõt találták
és csalódtak. Ha Strauss hallgatott volna, akkor legalább
az õ szemükben megmaradhatott volna filozófusnak, de
mostanra már senki sem tartja annak. Strauss már nem is vágyódik
a gondolkodó megtisztelõ címére, csupán
az új hit követõje akar lenni, és büszke
„új hitére”. Hitét írásba foglalva azzal
áltatja magát, hogy a „modern eszmék” katekizmusán
dolgozik, és hogy „a jövõ széles fõutcáját”
építi. Valóban, filisztereink már nem csüggedtek
és sértõdöttek, hanem a cinizmusig bizakodóak.
Volt idõ, és ez valóban messze már, amikor
a filisztert csak megtûrték, mint az olyan embert, aki nem
beszél, illetve akirõl nem beszél az ember: és
volt olyan idõ is, amikor a fejét simogatták, mókásnak
találták és beszéltek róla. Idõvel
ezért mindinkább szórakoztatóvá akart
válni, és egyre jobban tudott örülni a babusgatásnak,
illetve saját zavarosfejû jóravalóságának:
immár maga beszélt, mintegy a riehlschi házizene manírjában.
„Ez már megint mi volna! Árnyék? Avagy való
lehet? Kutyám mind hosszabb, szélesebb!”4 Mostanság
pedig mint egy víziló ballag „a jövõ fõutcáján”,
és a morgásból s bõgésbõl büszke
vallásalapító hang kerekedett. Tanár úr,
talán kedve szottyant rá, hogy megalapítsa a jövõ
vallását? „Úgy vélem, még nem érkezett
el az ideje (8.). Eszemben sincs, hogy egyházakat romboljak le”
– de miért nem, tanár úr? Ez csak azon múlik,
hogy képes-e rá az ember. Egyébként, õszintén
szólva, maga hiszi, hogy képes rá: nézze csak
meg könyve utolsó oldalát. Ott ugyanis tudja, hogy az
ön új utcája „a jövõ egyedüli fõutcája,
amelyet már csak néhány helyen kell teljesen befejezni,
és legfõképp már csak ki kell kissé
egyengetni”. Ne tagadjon tovább: felismertük Önben a vallásalapítót,
a straussi paradicsomba vezetõ új, kényelmes és
kellemes kocsiút elkészült. Csupán csak a kocsival
nincs igazán megelégedve, Ön szerény ember. Lezárásul
pedig azt mondja nekünk, „hogy a kocsiról, amelyben a nyájas
olvasónak velem együtt meg kellett bíznia, nem állíthatom,
hogy minden igényt kielégít” (367.): „mindenesetre
alaposan összeráz bennünket”. Ah, Ön gáláns
vallásalapító, bizonyára valami udvariasat
szeretne hallani. De mi Önnel õszinték akarunk lenni.
Ha az Ön olvasója vallási katekizmusának 368
oldalát úgy osztja be magának, hogy az év minden
napján egy oldalt olvas el, tehát a lehetõ legkisebb
adagokban veszi magához, úgy magunk is úgy gondoljuk,
hogy végül mégis rosszul lesz: a méreg miatt,
ami elönti, hogy a hatás elmarad. Sokkal inkább nagy
kortyokat! Lehetõleg egy húzásra ledönteni az
egészet! Minden korszerû könyvnél ez a recept.
Akkor az ital semmit sem tud ártani, akkor aki megitta, utólag
nem érzi majd rosszul magát és nem lesz mérges,
hanem vidám és jó kedélyû, mintha mi
sem történt volna, mintha nem semmisült volna meg semmilyen
vallás, és nem építettek volna semmilyen fõutcát,
és nem tettek volna semmilyen vallomást sem – ezt nevezem
aztán hatásnak! Orvos, orvosság és betegség,
minden elfelejtve! És a vidám nevetés! A szakadatlan
nevetni vágyás! Ön túl irigylésre méltó,
uram, mert a legkellemesebb vallást alapította meg, azt ugyanis,
melynek alapítóját állandóan azzal tisztelik
meg, hogy kinevetik.
IV.
A filiszter mint a jövõ vallásának alapítója
– ez az új hit annak leghatásosabb formájában;
a rajongóvá vált filiszter – ez az a hallatlanul fontos
jelenség, ami német jelenünket jellemzi. Ideiglenesen
mégis bánjunk óvatosan ezzel a rajongással,
hiszen maga David Strauss int bennünket óvatosságra
a következõ bölcs mondatokba oltott tanácsaival,
amiket olvasva nekünk persze elsõsorban nem Strauss, hanem
a kereszténység megalapítója ötlik az
eszünkbe (80.): „tudjuk: léteztek nemes, szellemdús
rajongók. A rajongó ösztönözhet, fölemelhet,
a történelmet akár hosszútávon is befolyásolhatja,
életünk vezetõjévé azonban mégsem
akarjuk megtenni, ugyanis tévútra vihet minket, ha befolyását
nem kontrollálja az értelem”. Ezenkívül azt is
megtudjuk, hogy léteznek szellemtelen rajongók is. Rajongók,
akik nem ösztönöznek, nem emelnek föl, ám akik
mégis azt a célt tûzik ki, hogy az élet vezetõjeként
tartós hatást gyakoroljanak a történelemre, továbbá
azt, hogy uralják a jövõt: annál inkább
felszólítva érezzük magunkat, hogy rajongásukat
az értelem kontrollja alá helyezzük. Lichtenberg ráadásul
még arra is figyelmeztet, hogy „vannak képesség nélküli
rajongók is, és ezek aztán csakugyan veszélyesek”.5
Egyelõre, az értelemkontroll okán csak õszinte
válaszokat várunk a következõ három kérdésre.
Elõször: milyennek képzeli az új hívõ
a mennyországát? Másodszor: mekkora bátorságot
meríthet új hitébõl? És harmadszor:
hogyan írja a könyveit? Az elsõ és a második
kérdésre Straussnak, a hitvallónak kell választ
adni, a harmadikra Straussnak, az írónak.
Az új hívõk mennyországa természetesen
földi mennyország kell hogy legyen, mert „ha valaki akár
csak »félig« is magáévá teszi a
straussi álláspontot, annak »menthetetlenül elveszett«
a »halhatatlan« mennyei élet keresztény reménye
e remény minden vigaszával egyetemben” (364.). Ennek a kijelentésnek
az értelme akkor bomlik ki teljesen, amikor az adott vallás
valamilyen formában ábrázolja is a maga mennyországát.
És ha igaz is lenne, hogy a kereszténység semmilyen
más mennyei foglalatosságot nem ismer, mint a zenélést
és éneklést, úgy ez a straussi filiszter számára
csakugyan nem lehet vigasztaló kilátás. Van azonban
ebben a vallomáskönyvben egy paradicsomi oldal, a 294.: mindenekelõtt
hadd göngyölítsem ki neked ezt a pergament, te filiszterek
legboldogabbika! Íme itt ereszkedik le hozzád az egész
mennyország. „Már csak azt akarjuk jelezni, hogy foglalkozunk
ezzel – mondja Strauss –, hogy hosszú évek óta dolgozunk
rajta. Munkánk mellett – mert nekünk a legkülönbözõbb
foglalkozásfajtáink vannak, semmi esetre sem csupán
tudósok vagy mûvészek, hanem hivatalnokok és
katonák, iparosok és földbirtokosok is vannak közöttünk
az ország minden részén, és mint mondottam,
nem kevesen, hanem több ezren vagyunk, és nem is a legrosszabb
fajtából –, mondom, foglalkozásunk mellett, próbálunk
nyitottak maradni az emberiség valamennyi komolyabb problémájára.
Derekasan kivettük a részünket a nagy nemzeti háborúból
és a német állam újbóli talpra állításában
is segédkeztünk, és sokat próbált nemzetünk
sorsának éppoly váratlan, mint gyönyörteli
fordulata láttán a legbensõnkig felemelve érezzük
magunkat. Ezeknek a dolgoknak a megértését történelmi
tanulmányokkal mélyítjük el, ami a nem-tudósok
számára azáltal is könnyebbé vált,
hogy mostanság egy sor érdekfeszítõ és
népszerûsítõ stílusban készült
történelmi munka jelenik meg. Aztán megpróbáljuk
továbbfejleszteni természeti ismereteinket is, amihez közérthetõ
segédeszközökben szintén nincs hiány. Nagy
költõink írásai, valamint nagy zeneszerzõink
mûvei pedig ösztönzik szellemünket és érzelmi
világunkat, serkentik fantáziánkat és humorunkat,
mégpedig úgy, hogy az ellen semmi kifogásunk nem lehet.
Így élünk, így leszünk boldogok.”
Ez a mi emberünk – ujjong a filiszter, olvasván e sorokat,
mert csakugyan így élünk, így éljük
mindennapjainkat. És milyen szépen körül tudja
írni a dolgokat! Mi mást érthet például
azokon a történelmi tanulmányokon, amelyekkel a politikai
helyzet jobb megértését segítjük, mint
újságcikkeket, mi egyebet a német állam talpra
állításában nyújtott segítségen,
mint azt, hogy mindennap legörget egy korsó sört a törzshelyén?
És az állatkerti sétának nem a „közérthetõ
segédeszközök” egyikének kellene lennie, amellyel
természetismeretünk gazdagodik? És végül
a színház és a koncert, amelyek „serkentik fantáziánkat
és humorunkat”, s amelyek „ellen semmi kifogásunk nem lehet”
– milyen méltón és szellemesen beszél a filiszter
arról, ami aggasztó! Õ a mi emberünk; mert az
õ mennyországa a mi mennyországunk is!
Így ujjong tehát a filiszter: ha mégsem vagyunk
olyan elégedettek, mint õ, az csak azért van, mert
mi még többet kívánunk tudni. Scaliger szokta
mondani: „kit érdekel, hogy Montaigne vörös- vagy fehérbort
ivott-e!”. De itt, ebben a fontosabb esetben milyen nagyra értékelnénk,
ha valaki kimerítõ magyarázattal szolgálna!
Bárcsak azt is tudnánk, hogy mennyi pipát pöfékel
el a filiszter naponta az új hit rendelése szerint, és
hogy vajon számára a kávézáshoz a speneri
vagy a nemzeti újság szimpatikusabb-e. Tudásvágyunk
csillapíthatatlan! Csupán egyetlen vonatkozásban tudósítanak
bennünket Strauss szavai közelebbrõl is, és szerencsés
módon ez éppen a mennyország mennyországáról
szól, vagyis azokról a piciny esztétikus magánszobácskákról,
ahol a filiszter a nagy költõknek és zeneszerzõknek
szenteli idejét, és ahol lelkileg építi magát,
sõt ahol vallomásai szerint „minden ráragadt por letöröltetik
arcáról és megtisztul”. (363.) Ezeket a magánszobácskákat
ezért akár kicsiny tisztasági közfürdõknek
is tekinthetnénk. „De ezek csak rövid, tünékeny
pillanatok, a fantázia birodalma és mindez csak ott érvényes,
mihelyt azonban visszatérünk a zord valóságba
meg a szûkös életbe, a régi szükség
is ránk zuhan minden oldalról” – így sóhajtozik
a tanár úr. Ezért jól tesszük, ha kihasználjuk
azokat a rövid pillanatokat, amiket a szobácskáinkban
eltölthetünk. Ennyi idõ éppen elegendõ ahhoz,
hogy minden oldalról szemügyre vegyük a filiszter ideálképét,
vagyis a filiszterét, kinek letörölték a port az
arcáról, és aki most teljesen és egészen
tiszta filisztertípus. De a lehetõ legkomolyabban, tanulságos
ez az elénk táruló kép: bárcsak senki,
aki netán áldozatául esett ennek a vallomáskönyvnek
ne hagyná ki ezt a két ráadást a „nagy költõink”
és a „nagy zeneszerzõink” címmel. Itt feszül
fel az égre az új szövetség szivárványa,
és aki nem leli örömét benne, „azon egyáltalán
nem lehet segíteni”, az – mint Strauss egy másik alkalommal
mondja, de itt is mondhatná – „nézõpontunk számára
még nem elég érett”. Itt vagyunk a mennyország
mennyországában. A lelkes kalauz hozzáfog, hogy körbevezessen
bennünket és elnézést kér, ha a nagy élvezettõl
belefeledkezvén a gyönyörûségekbe errõl-arról
túl sokat beszélne. „Ha talán, mondja nekünk,
beszédesebb lennék, mint ez alkalommal illõ, úgy
nézze el nekem az olvasó; kinek teli a szíve, annak
megered a nyelve. De afelõl biztosíthatom az olvasót,
hogy amit ezt követõen elébe tárok, azt nem betoldott
korábbi feljegyzésekbõl készítettem,
hanem az itt követett cél érdekében írtam
és kifejezetten ide szántam.” (296.) Ezen egy pillanatra
elcsodálkozunk. Mi közünk lehet hozzá, hogy e szép
fejezetecskék újonnan íródtak-e! Igen, ha az
íráson múlna! Megvallom, szeretném, ha egy
negyedszázaddal korábban íródtak volna, akkor
legalább tudnám, miért tûnnek nekem e gondolatok
olyan kifakultnak, és miért árasztják magukból
a modernkedõ múltutánzók lehelletét.
Azt ugyanis, hogy valami, amit 1872-ben írtak, 1872-ben is dohos
szagot áraszt, bizony aggasztónak találom. Tegyük
föl, hogy valaki ezen fejezetek olvasása közben és
e szag hatására elszenderedik – vajon mirõl is álmodna?
Az egyik jóbarátom elárulta nekem, mert átélte.
Álmában egy viaszbáb-múzeumba került,
ott álltak a klasszikusok viaszból kiöntve és
gyöngyökkel kirakva, tetszetos másolatban. A karok és
a szemek mozgathatók voltak, s mozgatásuk közben egy
belsõ csavar nyikorgott. Valami különöset látott
ott a barátom, egy pántlikákkal és megsárgult
papírokkal teleaggatott, formátlan figurát, melynek
szájából cédula lógott ki, „Lessing”
felirattal. A barátom közelebb akart lépni és
a legszörnyûbbet pillantotta meg: a homéroszi Kimérát,
mely elölrõl Strauss, hátulról Gervinus, középen
Kiméra – egészében Lessing. Ettõl a felfedezéstõl
félelmében felkiáltott, felébredt és
nem olvasta tovább a könyvet. Miért írt hát,
tanár úr, olyan dohos fejezetecskéket!
Néhány újdonságot mindazonáltal
megtanulhatunk e fejezetekbõl: Gervinusnál megtudhatjuk,
hogy Goethének miért és hogyhogy nem volt drámai
tehetsége, hogy a Faust második része csupán
allegorikus-sematikus produktum, hogy Wallenstein egy Machbeth, aki egyúttal
Hamlet is, és mint a neveletlen gyerek a nyúlós tésztából
a mazsolát és a mandulát, úgy szedegeti ki
a straussi olvasó a Vándorévekbõl a novellákat,
továbbá azt is megtudhatjuk, hogy a drasztikus és
lebilincselõ elemeket nélkülözõ színpadon
nem érhetõ el teljes hatás, és hogy Schiller
Kant mögül lépett elõ, de úgy, mintha legalábbis
ebben a pillanatban lépett volna ki a hidegzuhany alól. Ez
persze mind új és feltûnõ, de nem tetszik nekünk,
még ha rögtön fel is tûnik, és amennyire
bizonyos, hogy új, oly bizonyos, hogy nem lesz soha öreg, mert
sohasem volt fiatal, a házibarát meglepetéseként
pottyant ki az anyaméhbõl. Milyen magvas gondolatokra jutnak
az új stílus üdvözültjei esztétikai
mennyországukban? És miért nem felejtettek el közülük
legalább néhányat, ha már egyszer annyira esztétikátlanok,
olyan földhözragadtan múlékonyak és ráadásul
olyan szemetszúróan ostobák ezek az eszmék,
mint Gervinus néhány gondolata? Azonban úgy tûnik,
mintha Strauss szerény nagysága nagyon is jól megférne
Gervinus szerénytelen kicsinységével: isten óvjon
minden lelket s minket, lelketleneket is, ha ez a biztos kezû mûítész
újra belekezd tanult lelkesültségének és
bérlógaloppozásának tanításába,
amirõl egyébiránt illõ világossággal
beszélt az õszinte Grillparzer is6, és hamarosan az
egész menny újra ennek a galoppozó lelkesültségnek
a lódobogásától lesz hangos! Akkor legalább
valamivel élénkebben és hangosabban zajlanak majd
az események, mint most, amikor mennyei vezérünk filczokniban
settenkedõ lelkesedése és ajkának hangos ékesszólása
idõvel elfáraszt bennünket, és a közérzetünk
is megromlik. Szeretném tudni, hogyan hangzana egy halleluja Strauss
szájából. Azt hiszem, az embernek igencsak hegyeznie
kellene a fülét, mert máskülönben még
azt hihetné, hogy udvarias bocsánatkérést vagy
egy elsuttogott általánosságot hall. Ezzel kapcsolatban
egy tanulságos és riasztó példát mesélhetek
el. Strauss egyik ellenfelétõl nagyon rossz néven
vette, ahogy ez a valaki az õ Lessing iránti tiszteletérõl
beszél – a szerencsétlen rosszul hallhatott valamit! Strauss
persze megállapítja, hogy érzéketlennek kell
lennie annak, aki a 90. pont alatt Lessingrõl írt egyszerû
szavaiból nem érzi ki, hogy azok mennyire a szíve
mélyérõl fakadnak. Jómagam egyáltalán
nem kételkedem ebben, sõt: Strauss Lessing iránti
forró rokonszenvét én mindig is gyanúsan forrónak
találtam. Ugyanezt a Lessing iránti gyanús rokonszenvet
találom, az izzásig fokozva, Gervinusnál is. Való
igaz, a nagy német írók egyike sem olyan népszerû
a jelentéktelen német írók körében,
mint Lessing. De ezért a rokonszenvért mégsem jár
köszönet, hiszen mit is dicsérnek tulajdonképpen
Lessingben? Elõször is a sokoldalúságát:
kritikus és költõ, régész és filozófus,
dramaturg és teológus. Másodszor „az író
és az ember, a fej és a szív egységét”.
A fej és a szív egysége minden jelentõs írónál,
de még a jelentékteleneknél is megvan, hiszen például
a szûkagyúság alapjában véve jól
összefér a szûkkeblûséggel. Ugyanakkor az
elõbbi, vagyis a sokoldalúság önmagában
egyáltalán nem valamiféle kitüntetett helyzetre
utal, annál is inkább nem, mert Lessing esetében a
szükség szülte a sokoldalúságot. Lessing
rajongóin sokkal inkább azért csodálkozhatunk,
hogy éppen a sorvasztó szükséget nem méltatják
figyelemre, azt, ami Lessinget egy életen át belehajszolta
ebbe a „sokoldalúságba”. Nem veszik észre, hogy az
ilyen ember, mint a szalmaláng, túl gyorsan ellobban, meg
sem ütköznek azon, hogy környezetének, illetve tudós
kortársainak általában is szûkös körülményei
és szegénysége gyötörte, kínozta
és fojtogatta ezt az érzékenyen lángoló
lényt, és hogy a dicsért sokoldalúságnak
éppen ezért mély együttérzést kellene
kiváltania. „Sajnáljátok hát – kiáltja
Goethe – a rendkívüli embert, amiért ilyen szánalmas
idõben kellett élnie, és hogy ennyire megosztotta
a közvéleményt.” Hogyan gondolhatnátok, kedves
filisztereim, szégyenérzet nélkül arra a Lessingre,
aki éppen tompaságotok miatt, a nevetséges faragványaitokkal
és bálványaitokkal folytatott harcban, színházatok
visszás helyzete, tudományotok és teológiátok
zavaros állapota miatt ment tönkre, anélkül, hogy
egyetlen alkalommal is szárnyalni mert volna, amiért pedig
a világra jött? És mit éreztek, ha Winckelmannra
emlékeztek, akinek, hogy megszabaduljon groteszk ostobaságotoktól,
a jezsuitáknál kellett segítségért könyörögnie,
és akinek gyalázatos áttérése nem õt,
hanem benneteket minõsít? Hogyan vagytok képesek Schiller
nevét a szátokra venni anélkül, hogy elpirulnátok?
Vessetek egy pillantást az arcképére! A szikrázó
szemek, ez a tekintet, amely lenézõen száll el fölöttetek,
ez a halálosan kipirult arc, ez nektek nem mond semmit? Gyönyörû,
isteni játékszeretek volt õ, aki miattatok pusztult
el. És ha Goethe barátságát leszámítjátok
ebbõl a megnyomorított, halálig feszített életbõl,
akkor csak rajtatok múlott volna, hogy élete lángja
még gyorsabban ellobbanjon! Nagy zsenieitek egyetlen életmûvét
sem segítettétek, és most dogmát akartok csinálni
abból, hogy senkinek se szabadjon segíteni? Ti voltatok (ahogy
Goethe Epilógus [Schiller]* harangjához címû
versében írja) „az alantas világ”, bántóan
érzéketlenek, irigyen szûkkeblûek és rosszindulatúan
önzõk: ellenetekre alkották mûveiket, ellenetek
fordították fegyvereiket, és hála nektek, túl
korán süllyedtek el a vég nélküli robotolástól,
harcokban megtörve és megbénulva. És nektek,
éppen nektek kellene most tanquam re bene gesta megengedni, hogy
ilyen férfiakat dicsérjetek! Méghozzá olyan
szavakkal, amikbõl látható, hogy kire is gondoltok
valójában, és hogy dicsérõ szavaitok
olyannyira „a szívetek mélyérõl fakadnak”,
hogy az embernek tényleg érzéketlennek kell lennie,
hogy ne vegye észre, kinek is szólnak tulajdonképpen
a bókok. Igen, szükségünk van egy újabb
Lessingre, kiáltotta már Goethe, és jaj az összes
hiú tanár úrnak, jaj az egész esztétizáló
mennyországnak, ha majd a fiatal tigris, mindenütt kidagadó
izmokkal és fürkészõ szemével vadászni
indul!
V.
A barátom okos volt, mert azután, hogy azok a kimérai
kísértetek fölvilágosították a
straussi Lessinggel és magával Strauss-szal kapcsolatban
is, nem volt kedve tovább olvasni. Mi azonban tovább olvastunk
és a zenei szentség újhitû ajtónállójánál
is bebocsátást kértünk. A tanár úr
kinyitja az ajtót, jön mellettünk, magyaráz, neveket
mond – végül hitetlenkedve ráemeljük a tekintetünket:
vajon nem az esett-e meg velünk, mint szegény barátunkkal
álmában? A zeneszerzõk, akikrõl Strauss beszél,
mintha végig rosszul lennének megnevezve, és úgy
tûnik, mintha másokról, de nem róluk beszélne,
mintha csak különös fantomokról lenne szó.
Amikor például azokkal a meleg szavakkal veszi a szájára
Haydn nevét, amelyek már Lessing dicséreténél
is olyan gyanúsan csengtek a fülünkben, és úgy
tünteti föl magát, mintha a haydni misztériumkultusz
epoptja és papja lenne, közben azonban Haydnt egy „kiadós
leveshez”, Beethovent egy doboz „bonbonhoz” hasonlítja (mégpedig
a kvartettek alapján) (362.), úgy részünkrõl
bizton állíthatjuk: Strauss bonbon-Beethovenje nem a mi Beethovenünk,
és leves-Haydnje nem a mi Haydnünk. Egyébként
zenekarunkat a tanár úr túl jónak találja
az õ Haydnjének elõadásához és
úgy véli, hogy csak a legszerényebb képességû
dilettánsok képesek elboldogulni a zenéjével
– újabb bizonyíték arra, hogy egy másik zenészrõl,
és hogy más mûvekrõl, talán a riehlschi
házimuzsikáról beszél.
De ki lehet Strauss bonbon-Beethovenje? Õ is kilenc szimfóniát
írt, melyek közül a Pastorálé „a legkevésbé
szellemes”. Megtudjuk, hogy a harmadiknál a szerzõje folyvást
arra érzett késztetést, hogy kitörjön és
kalandot keressen: ezek alapján egy kettos lényre, félig
lóra, félig lovasra következtethetnénk. Egy bizonyos
Eroica kapcsán pedig Strauss alaposan ellátja a baját
ennek a kentaurnak, merthogy nem sikerült neki kifejeznie, „hogy tulajdonképpen
nyílt mezõn vagy az emberi lélek mélyén
dúló küzdelemrõl van-e szó”. A Pastoráléban
van egy igen eltalált vihar, melynek fényében mégiscsak
elhanyagolható, hogy ez a fenséges vihar egy paraszttáncot
szakít félbe, és „az önkényes kapcsolódási
pontul választott közönséges alkalom folytán
a szimfónia” – amint ez az éppoly ügyes, mint korrekt
nyelvi formula hangzik – „a legkevésbé sem szellemes”. Úgy
tûnik, a klasszikus tanárnak még egy ennél durvább
kifejezés is ott lebegett lelki szemei elõtt, de jobbnak
vélte, ha ezen a ponton – mint mondja – „illõ szerénységgel”
fejezi ki magát. De nem, ezúttal nincs igaza, tanár
urunk itt csakugyan túlságosan szerény. Elvégre
ki tanítson nekünk a bonbon-Beethovenrõl, ha nem maga
Strauss, az egyetlen, aki õt ismerni látszik? Ezenfölül
aztán rögtön egy igen erõteljes és illõ
szerénytelenséggel kimondott verdikt következik, méghozzá
éppen a kilencedik szimfóniáról: ezt ugyanis
csak azok kedvelik, akik szemében „a barokkosság zseniálisat,
a formátlanság pedig fenségeset takar”. (359.) Persze
az olyan szigorú kritikus, mint amilyen Gervinus, csak üdvözölhetett
egy ilyen szimfóniát, mégpedig saját – gervinusi
– doktrínájának igazolásaként. A mi
Straussunktól azonban mi sem áll távolabb, mint hogy
kimagozzon valamit Beethovenjének olyannyira „problematikus produktumából”.
„Nyomorúság – jegyzi meg jámboran sóhajtozva
a tanár úr –, hogy Beethovennél az élvezetnek
és az oly lelkesen lerótt csodálatnak ilyenféle
fenntartások miatt kelljen megrövidülnie.” A tanár
úr ugyanis a Gráciák kegyeltje. Õk mesélték
neki, hogy Beethovent csak egy szakaszon kísérték,
és hogy Beethoven aztán ismét szem elõl tévesztette
õket. „Ez hiányosság – kiáltja világgá
–, de mintha alkalmasint elõnyére is válna, nem?”
„Aki fáradságot nem kímélve, és amíg
csak erejébõl telik, maga elõtt hengergeti a zenei
ötletet, úgy tûnik, az mozgatja a nehezebb súlyokat,
és az az erõsebb”. (355., 356.) Ez bizony hitvallás,
méghozzá nem csak Beethovenrõl, de egyben a „klasszikus
prózaíró” vallomása saját magáról
is: neki, a híres szerzõnek nem engedik el a Gráciák
a kezét. A könnyed – mármint straussi – tréfák
farigcsálásától a komolyság – mármint
a straussi komolyság – magasságáig emelkedve is tántoríthatatlanul
mellette maradnak. Õ a klasszikus írásmûvész
terhét könnyedén és játszva emeli, Beethoven
viszont kifullad. Strauss mintha csak játszadozna a teherrel: ez
elõny; de el kellene hinni az embernek, hogy alkalmasint hiányosság
is lehetne? – Ugyebár legfeljebb azoknál, akik a barokkosságot
zseniálisnak, a formátlanságot pedig fenségesnek
tartják – nemde Ön a Gráciák játszadozó
kegyeltje?
Senkit sem irigylünk azért a lelki épülésért,
amit kamrácskájának csendjében vagy egy takarosan
megépített új mennyországban szerez magának:
de minden lehetséges közül mégiscsak a straussi
a legcsodálatraméltóbb mennyországok egyike,
mert õ egy kicsiny áldozati tûzön épül
újjá lelkileg, amelybe rezzenéstelen arccal dobja
bele a német nemzet legfennköltebb mûveit, hogy a felszálló
füsttel bálványait tömjénezze. Ha egy pillanatra
belegondolunk, hogy merõ véletlenségbõl az
Eroica, a Pastorálé és a Kilencedik szimfónia
a Gráciák papjának kezére kerül, és
rajta múlna, hogy „a problematikus produktumok” eltávolításával
tisztán tartsa a mester képét – ki kételkedne
abban, hogy elégette volna õket? És valóban
így járnak el napjaink straussai: egy mûvészrõl
csak addig akarnak tudni, amíg szobainasként megfelel, és
csak a körültömjénezés, illetve az elégetés
ellentétpárját ismerik. Ezt a két dolgot persze
megtehetik, a csodálatos csak az, hogy az esztétikai közvélemény
oly szürke, bizonytalan és lépre csalható, hogy
ellenvetés nélkül eltûri a legnyomorúságosabb
filiszterség eme kirakatba állítását,
sõt, semmilyen érzéke sincs egy olyan jelenet komikumához,
ahol egy esztétikátlan tanárocska Beethoven felett
ítélkezik. Ami pedig Mozartot illeti, nála aztán
igazán érvényben kellene lennie annak, amit Arisztotelész
Platónról mond: „Õt még csak dicsérni
sem szabad a rosszaknak”. Ezek azonban minden gátlásukat
levetkõzték, nincs szégyenérzete sem a közönségnek,
sem pedig a tanár úrnak. Nem csak azt engedik meg neki, hogy
nyilvánosan keresztet vessen a germán géniusz legnagyobb
és legtisztább alkotásai elõtt, mintha valami
erkölcstelenséget s istentelenséget látott volna,
de leplezetlen vallomásait és bûnei megvallását
is örömmel veszik, különösen mivel a tanár
úr nem az általa elkövetett bûnöket vallja
be, hanem azokat, amelyeket állítólag a nagy szellemek
követtek el. De lehet, hogy a tanár úrnak csakugyan
mindig igaza van! – gondolják tisztelõ olvasói némelykor
feltoluló kétségeik közepette. Õ maga
azonban itt áll, mosolyogva, meggyõzõdéssel,
szónokolva, elítélõen, áldóan,
maga elõtt levéve a kalapját és minden pillanatban
képes lenne azt mondani, amit Dellaforte hercegnõ mondott
Madame de Staelnek: „meg kell vallanom, kedves barátnõm,
senkit sem találok, akinek, mint nekem, állandóan
igaza lenne”.
VI.
Egy hulla a féreg számára csábító
gondolat, ám a féreg szörnyû gondolat minden élõ
számára. A férgek a mennyországukat egy zsíros
testben képzelik el, a filozófiaprofesszorok pedig schopenhaueri
belsõségek szétdúlásában: és
amíg rágcsálók élnek, a rágcsálók
mennyországa is létezik. Ezzel elsõ kérdésünket
– Milyennek képzeli az új hívõ a mennyországát?
– meg is válaszoltuk. A straussi filiszter úgy lakmározik
nagy költõink és zeneszerzõink mûveibõl,
mint egy féreg, ami úgy él, hogy rombol, úgy
csodál, hogy felzabál, úgy imádkozik, hogy
emészt.
A második kérdésünk így hangzik: mekkora
bátorságot meríthet a hívõ új
hitébõl? Ez is meg lenne már válaszolva, ha
bátorság és szerénytelenség egy és
ugyanaz a dolog lenne, mert ekkor Strauss semmiben sem maradna el az igazi
és valódi mameluk-bátorság terén, és
legalábbis az az illõ szerénység, amirõl
Strauss éppen az említett, Beethovenre vonatkozó helyen
beszél, csupán stilisztikai és nem morális
fordulat lenne. Straussnak kellõképp sajátja az a
fajta rátartiság, amit minden gyõztes hõs jogosnak
vél: minden virág csak neki, a gyõztesnek nyílik,
és dicséri a Nap fényét, amiért a megfelelõ
idõben éppen az õ ablakán süt be. Dicsérete
magát az öreg és tiszteletre méltó univerzumot
sem kíméli, mintha azt is csak ezek a dicsérõ
szavak szentelnék föl, és mintha annak mostantól
kezdve egyedül Strauss, a központi monász körül
lenne szabad forognia. Az univerzum, okít minket, bár egy
vasból készült, fogaskerekekbõl álló,
nehéz kalapácsokkal és döngölõkkel
felszerelt gépezet, de „benne nem csupán könyörtelen
kerekek forognak, hanem kenoolaj is kerül mindenhova”. (365.) Az univerzum
nem lesz éppen hálás ezért a torzképért
a tanár úrnak, amiért nem tudott jobb hasonlatot kitalálni
a dicsõítésére, ha már egyszer el kell
tûrnie, hogy Strauss dicsérje. Mi is annak az olajnak a neve,
amelyet a gépezet kalapácsai és döngölõi
közé csurgatunk? És ugyan mennyiben vigasztalná
a munkást, ha elkapja a gép, de tudja, hogy most már
rá is kerül az olajból? Lehet, hogy ez a kép
talán nem túl találó, ekkor azonban egy másik
eljárás ötlik a szemünkbe, az, amellyel Strauss
azt igyekszik meghatározni, hogyan érez õ az univerzummal
kapcsolatban, miközben Margit kérdését morzsolgatja:
„szeret – nem szeret – szeret?”7. Ha mármost Strauss nem is tépdesi
a virágok szirmait, vagy ha nem is számolgatja a szoknyája
gombjait, azért az, amit csinál, nem kevésbé
ártalmatlan, noha talán valamivel több bátorság
kell hozzá. Strauss meg akarja tapasztalni, hogy a „mindenségre”
vonatkozó érzése megbénult és elhalt-e
vagy sem, és belecsíp magába. Tudja, az ember valamely
testrészét tûvel megszúrván akkor nem
érez fájdalmat, ha a végtag elhalt vagy megbénult.
Voltaképpen persze nem szúrja meg magát, hanem egy
még erõszakosabb eljárást választ, amit
így ír le: „felütjük Schopenhauert, aki az eszménket
minden alkalommal arcon üti”. (143.) Csakhogy egy eszmének,
még magának az univerzummal kapcsolatos legszebb straussi
eszmének sincs arca, csupán annak, akiben az eszme megfogant,
melynek következtében az eljárás a következõ
akciókból áll: Strauss üti – valóban még
fel is üti – Schopenhauert: mire Schopenhauer azonmód képen
vágja Strausst. Erre Strauss „vallásosan” „reagál”,
vagyis ismét nekiront Schopenhauernek, szidja, abszurditásról,
blaszfémiáról, aljasságról beszél,
még ítélkezik is: Schopenhauer nincs eszénél.
A verekedés eredménye: „Az univerzumunk számára
ugyanazt a kegyeletet követeljük meg, mint a régivágású
szentéletû ember az õ istene számára”
– vagy rövidebben: „õ szeret engem”. Sanyarúvá
teszi az életét a Gráciák ezen kedveltje, de
õ olyan bátor, mint egy mameluk, és nem fél
sem magától az ördögtõl, de még Schopenhauertõl
sem. Mennyi „kenõolajra” lenne szüksége, ha gyakoribbak
lennének az efféle procedúrák!
Másfelõl megértjük, hogy Strauss mennyire
hálás lehet a belécsípo, szúró
és ütõ Schopenhauernek, s ezért nem lep meg bennünket,
amikor kifejezetten hódolatának ad hangot: „Arthur Schopenhauer
írásaiba csak bele kell lapozni, noha egyébként
jól tesszük, ha nem csak belelapozunk, hanem tanulmányozzuk
is azokat, és így tovább”. (141.) Vajon kinek mondja
ezt tulajdonképpen a filiszterfõnök? Saját magának,
akirõl éppenséggel bizonyítható, hogy
Schopenhauert sohasem tanulmányozta, és akinek Schopenhauerrõl
ezzel szemben azt kellene mondania: „olyan szerzõ, akit nem érdemes
átlapozni, nem is beszélve a tanulmányozásáról”.
Schopenhauer nyilvánvalóan cigányútra ment
neki: miközben krákog, próbálja leküzdeni.
Aztán hogy a naiv dicsérõ beszédek üstje
színültig telve legyen, még az idõs Kant kapcsán
is elõáll egy tanáccsal: az 1755-ös Az ég
általános története és elméletét
olyan írásnak nevezi, „ami számomra soha semmivel
sem volt kevésbé jelentõs, mint a késõbbi
észkritika. Amíg itt a belátás mélysége,
addig ott az átfogó tekintet a csodálatra méltó:
amíg itt az aggastyánt látjuk, akit mindenekelõtt
a megismerés – ha az mégoly korlátozott is – bizonyossága
foglalkoztat, addig ott a szellemi felfedezõ és hódító
teljes bátorságával lép elénk a férfi”.
Strauss ezen ítélete Kantról nekem nem tûnik
szerényebbnek, mint a Schopenhauerrõl mondottak. Amíg
itt azt a fõnököt látjuk, aki elsõsorban
egy – ha mégoly korlátolt – ítélet magabiztos
megalkotásán buzgólkodik, addig ott a híres
prózaíró lép elénk, aki a tudatlanság
teljes bátorságával borítja rá a dicséret-sûrítményét
magára Kantra. Éppenséggel az teljes képtelenség,
hogy Strauss a saját modern-eszmék-Testamentuma számára
a kanti észkritikából egyáltalán ne
tudott volna semmit sem hasznosítani, és hogy mindenütt
csak a legdurvább realizmusnak kedvezve képes megszólalni.
Mindezek az új evangélium feltûnõ jellemvonásaihoz
tartoznak, ami egyébként önmagát a szakadatlan
történelem- és természetkutatás fáradságosan
kiküzdött eredményeként aposztrofálja, és
ezzel a filozófiai elemet mint olyat tagadja el. A filiszterfõnök
és az õ „mi”-je körében nem létezik kanti
filozófia. Semmit sem sejt az idealizmus antinómiájáról
és a tudományok, valamint az ész fölöttébb
relatív értelmérõl. Vagy: éppen az észnek
kellene megmondani a számára, mily kevés állapítható
meg az ész által a dolgok magánvalóságáról.
Azt azonban el kell ismernünk, hogy az embereknek bizonyos életkorban
lehetetlen Kantot megérteni, különösen, ha ifjúkorukban,
ahogy Strauss is, az „óriás szellemet”, Hegelt értette
meg vagy vélte megérteni, sõt emellett Schleiermacherrel
kellett foglalkoznia, „aki – mint Strauss mondja – talán túlságosan
is éleselméjû volt”. Különösen fog csengeni
Strauss fülének, ha azt állítom, hogy õ
még ma is kitart Hegel és Schleiermacher mellett, a tolük
való „abszolút függõségben”, és
hogy az univerzumfelfogása, a dolgok sub specie biennii szemléletmódja
s a német állapotoktól való elfordulása,
mindenekelõtt azonban szégyentelen filiszter-optimizmusa
bizonyos korábbi ifjúkori benyomások, szokások
és betegségek alapján magyarázandó.
Aki egyszer belebetegedett a hegelezésbe és a schleiermacherezésbe,
az sohasem gyógyul ki belõle teljesen.
Egy helyütt ez a gyógyíthatatlan optimizmus igazán
ünnepnapi kellemmel nyilatkozik meg. (142., 143.) „Ha a világ
olyan valami – mondja Strauss –, ami jobb volna, ha nem is volna, akkor
a filozófus gondolkodása is, minthogy maga is a világ
egy darabja, olyan gondolkodás, ami jobb volna, ha nem volna. A
pesszimista filozófus nem veszi észre, hogy mindenekelõtt
a saját, a világot rossznak nyilvánító
gondolkodását nyilvánítja rossznak. Ha azonban
valamely gondolkodásmód, ami a világot rossznak nyilvánítja,
rossz gondolkodásmód, akkor a világ sokkal inkább
jó. Lehet, hogy az optimisták rendszerint a könnyebbik
utat választják, s ezzel szemben Schopenhauer felismerései,
annak bizonyítása, hogy a fájdalom és a baj
milyen komoly szerephez jut a világban, teljességgel helyénvalóak.
Ugyanakkor minden igazi filozófia szükségszerûen
optimista, mert különben saját maga vonná kétségbe
jogát a létezéshez.” Mintha Schopenhauer ezen cáfolata
ugyanarra a kaptafára készült volna, mint amit Strauss
egyszer egy másik helyen „a magasabb termek hangos ujjongásától
kísért cáfolatnak” nevez. Ha ez igaz, akkor viszont
egyáltalán nem értem ezt a teátrális
fordulatot, amit korábban egy másik ellenfelével szemben
már bevetett. Az optimizmus itt ez egyszer szándékosan
a könnyebbik végén ragadta meg a dolgokat. De éppen
ez benne a bûvészmutatvány: úgy tenni, mintha
mi sem lenne könnyebb, mint Schopenhauert megcáfolni és
a terhet oly játszi könnyedtséggel vállra venni,
hogy a három Grácia minden pillanatban örömét
lelje a játszadozó optimistában. Az optimista éppen
azt akarja megmutatnia e tettel, hogy egyáltalán nem szükséges
a pesszimistát komolyan venni. Még a legingatagabb szofizmák
is megteszik, hogy világossá tegyék, „egy oly egészségtelen
és meddõ” filozófiára, mint a schopenhaueri,
felesleges okokat pazarolni, hanem legföljebb csak szavakkal és
tréfákkal menjünk neki. Ezeken a helyeken érti
meg az ember Schopenhauer ünnepélyes kinyilatkoztatását,
hogy neki az optimizmus – ahol az nem a gondolat nélküli beszédhez
hasonlatos, vagyis ahol az alacsony homlok nem csak szavakat takar – nem
pusztán abszurd, hanem teljességgel aljas gondolkodásmód,
és keserû gúnyolódás az emberiség
névtelen szenvedésein. Amikor a filiszter, miként
Strauss, mindezt rendszerbe foglalja, egyúttal aljas gondolkodásmóddá
is teszi, azaz az „én” vagy a „mi” legeltompultabb kényelemtanát
alkotja meg és megbotránkoztat.
A következõ fiziológai magyarázatot például
senki sem képes megbotránkozás nélkül
olvasni, mert jól láthatóan kiviláglik belõle,
hogy csak az aljas kényelemtan magvából sarjadhatott:
„soha sem lettem volna képes – jelentette ki Beethoven – olyan mûveket
komponálni, mint a Figaro vagy a Don Juan. Ugyanis nem volt hozzá
annyira kegyes az élet, hogy azt oly derûsen szemlélhette
volna, hogy egyúttal az emberi gyarlóságokon is felül
tudott volna emelkedni”. (360.) De hogy e gondolkodásmód
elvetemült vulgaritásának legerõsebb példáját
is elõvezessük, elegendõ arra utalnunk, hogy Strauss
a tagadás szörnyen komoly ösztönét és
a kereszténység elsõ évszázadainak aszketikus
megszentelésre törekvését nem tudja mással
magyarázni, mint a mindenfajta nemi élvezetekkel való
folyamatos jóllakottsággal, és az ezáltal keletkezõ
undorral, valamint rossz közérzettel:
„Perzsák úgy nevezik bidamag buden,
Németek mondják katzenjammer”8
– így idéz Strauss és nem szégyelli magát.
Mi azonban egy pillanatra elfordítjuk a tekintetünket, hogy
leküzdjük undorunkat.
VII.
Filiszterfõnökünk valóban bátor, mi több,
a szavakat tekintve vakmerõ, ahol csak azt hiszi, hogy ezzel a bátorsággal
nemes „mi”-jét felvidíthatja. Eszerint az öreg remeték
és szentek aszkézise és önmegtagadása
csupán a macskajaj egyik formája, Jézus olyan rajongó,
aki napjainkban aligha kerülné el az õrültek házát,
feltámadásának története pedig csak egy
„világtörténelmi szélhámosság”
– mindezt kénytelenek vagyunk eltûrni, de csak azért,
hogy tanulmányozhassuk a bátorságnak azt a sajátos
fajtáját, ami Straussra, a mi „klasszikus filiszterünkre”
jellemzõ.
Hallgassuk meg mindenekelõtt vallomásait: „Persze népszerûtlen
és hálátlan feladat a világnak a szemébe
mondani azt, amit a legkevésbé szeretne hallani. A világ
a nagyurakhoz hasonlóan szívesen gazdálkodik az egésszel,
behajt és kifizet, amíg van mibõl költekeznie:
azt viszont, aki esetleg késõbb a tételeket összeszámolja
és egyúttal a mérleget elébe tárja,
rendbontónak tekinti. Engem azonban mindig erre hajtott kedélyem
és szellemem.” Miért ne nevezhetnénk bátornak
az efféle kedélyt és szellemiséget, bár
ettõl még kétséges, hogy ez a bátorság
természetes és eredeti-e, vagy inkább tanult és
mesterséges. Talán csak arról van szó, hogy
Strauss az idõk folyamán hozzászokott, hogy fizetett
rendbontó legyen, fokozatosan belenevelõdött ebbe a
hivatásos bátorságba, amivel egészen kiválóan
összefér a természetes gyávaság, ami a
filiszter sajátja: ez kiváltképp azon kijelentések
következetlenségében mutatkozik meg, amelyeknek a kimondásához
tényleg bátorság kell. Ezek a megszólamlások
úgy hangzanak föl, mint a mennydörgés, az ég
azonban mégsem tisztul ki. Az agresszív tettig nem jut el,
csak az agresszív szavakra telik erejébõl, ám
ezeket olyan sértõen választja meg, amennyire csak
lehetséges, és durva, csikorgó kifejezésekben
használja el a benne felgyülemlett energiát és
erõt. Miután a szó kimondatott, gyávább
lesz, mint az, aki sohasem szólalt meg. A tettek árnyképe,
vagyis az etika mutatja meg, hogy Strauss csak egy szájhõs,
és hogy minden alkalmat elkerül, ahol tovább kell menni
a puszta szónál: a legkomolyabb komolyságig. Csodálatra
méltó nyíltsággal mondja ki, hogy nem keresztény
többé, ugyanakkor nem akarja kikezdeni az elégedettség
semmilyen formáját sem. Szerinte ellentmondásos dolog
azzal a céllal egyesületet alapítani, hogy megdöntsünk
egy másik egyesületet – pedig egyáltalán nem
is olyan nagy itt az ellentmondás. Valamiféle nyers jóérzéssel
burkolódzik bele majomgeneológusaink bolyhos köntösébe,
és Darwint mint az emberiség legnagyobb jótevõjét
magasztalja – de szemlesütve azt kell látnunk, hogy etikája
megalkotása közben teljesen eltávolodik attól
a kérdéstõl: „hogyan fogjuk fel a világot?”.
Pedig itt lett volna az alkalom, hogy természetes bátorságot
mutasson, mert itt kellett volna hátat fordítania a „mi-nek”
és a bellum omnium contra omnesbõl, valamint az erõsebbek
elõjogaiból bátran eredeztethette volna az életre
vonatkozó morális elõírásokat, amelyeknek
azonban egy oly bensõleg tántoríthatatlan értelemben
vett – teljesen más és nagyszerû – igazságszeretetben
kellene gyökerezniük, mint amilyen a hobbes-i, semmint egy olyanban,
amely mindig kimerül a csuhások, a csoda és a feltámadás
„világtörténelmi szélhámossága”
elleni kemény fellépés gesztusában. A valódi
és komolyan keresztülvitt darwini etika ellene lenne annak
a filiszternek, akit minden gesztusértékû szidalmazás
maga mellett tudhat.
„Minden erkölcsös cselekvés – mondja Strauss – az
egyénnek a nem eszméje szerinti önmeghatározása.”
Érthetõen és világosan megfogalmazva ez csak
azt jelenti: Élj emberként és ne majomként
vagy fókaként! Csakhogy ez a felszólítás
teljesen használhatatlan és erõtlen, mert az „ember”
fogalmába a lehetõ legsokrétûbb dolgot akarják
ily módon beleerõltetni, például egy patagóniai
bennszülöttet és Strauss tanár urat, és
mert senki sem gondolja, hogy ugyanannyira jogosult azt mondani, „élj
úgy, mint egy patagóniai”, mint azt, hogy „élj úgy,
mint Strauss tanár úr”. Ha azonban valaki azt a követelményt
akarná maga elé állítani, hogy „élj
úgy, mint egy zseni”, vagyis mint az emberi nem eszményképe,
ám az illetõ véletlenül csupán vagy patagóniai,
vagy Strauss tanár úr lenne, mi mindent kellene akkor kiállnunk
a magukat zseninek tartó eredetiség-bolondok tolakodása
miatt, akik Németországban gombamód megszaporodtak,
ahogy azt már Lichtenberg is felpanaszolta, s akik vad kiáltozással
követelik tõlünk, hogy legeslegújabb hitvallásaikat
rendre meghallgassuk. Strauss még azt sem tanulta meg, hogy egy
fogalom az embereket sohasem teheti erkölcsösebbé és
jobbá, és hogy az erkölcsprédikálás
éppoly könnyû, mint amilyen nehéz a morált
megalapozni.9 Az õ feladata inkább az lett volna, hogy kellõ
komolysággal megmagyarázza az emberi jóság,
könyörületesség, szeretet és önmegtagadás
jelenségét, amelyek mégiscsak valóban léteznek,
és levezesse azokat darwini elõfeltételeikbõl.
Strauss ehelyett az imperatívuszba csimpaszkodva próbált
a magyarázat feladata alól kibújni. Sõt mindeközben
még Darwin alaptétele fölött is könnyelmûen
átsiklott. „Ne felejtsd el egy pillanatra sem – mondja Strauss –,
hogy ember és nem csupán természeti lény vagy,
és azt sem, hogy mindenki más éppúgy ember,
vagyis minden egyéni különbség ellenére
ugyanolyan, mint te, ugyanolyan szükségletei és igényei
vannak, mint neked – ez minden erkölcs lényege.” (238.) De
honnan harsan fel ez az imperatívusz? Honnan kerülhetett bele
az emberbe, ha az ember – Darwin szerint – mégiscsak a természet
gyermeke, és ha egyszer ebbõl a lénybõl egészen
más törvények szerint alakult ki az ember, éppenséggel
azáltal, hogy minden pillanatban megfeledkezett arról, hogy
a hozzá hasonló más lények éppannyira
feljogosítva érezhetik magukat mindarra, amire õ,
és azáltal, hogy minderrõl megfeledkezve a legerõsebbnek
érezte magát, fokozatosan idézve elõ a más
gyengébb természetû példányok pusztulását.
Miközben Straussnak mégiscsak fel kell tételeznie, hogy
sohasem volt két lény teljesen egyenlõ, és
hogy az individuális különbségek törvényén
alapszik az emberiség egész fejlõdése az állati
szinttõl egészen fel a kultúrfiliszter magasságáig,
azért mégsem okoz különösebb fáradságot
neki, hogy egyúttal ennek az ellentétét is kinyilvánítsa:
„Cselekedj úgy, mintha nem léteznének individuális
különbségek!”. Hol maradt itt a strauss-darwini erkölcstanítás,
hol a tulajdonképpeni bátorság?
Rögtön kapunk egy újabb példát arra,
hogy hol húzódik a választóvonal, hogy mikor
csap át ez a bátorság az ellentettjébe. Mert
Strauss folytatja: „Egy pillanatig se felejtsd el, hogy te és minden,
amit magadban és magad körül érzékelsz,
az nem összefüggéstelen töredék, nem véletlenszerûségek
és atomok vad káosza, hanem minden az egyetlen õsforrásból
ered az örök törvények szerint: minden élet,
minden értelem és minden jóság – ez a vallás
lényege”. Egyszersmind ebbõl „az egyetlen õsforrásból”
ered minden pusztulás, minden értelmetlenség, minden
rossz is, és ennek a neve Straussnál: univerzum. De hogyan
lehet egy ilyen ellentmondásos és önmaga megsemmisülését
is megelõlegzõ tulajdonságokkal felruházott
univerzum a vallásos tisztelet tárgya, és hogyan is
szabadna „Isten” nevével megszólítani ezt az univerzumot,
ahogyan azt Strauss teszi a 365. oldalon: „Istenünk nem kívülrõl
karol fel bennünket (ennek ellentettjeként azt várnánk,
hogy Isten belülrõl karoljon fel bennünket, ami bizonnyal
csodaszámba menne!), hanem megnyitja nekünk bensõnk
vigaszának forrásait. Megmutatja nekünk, hogy igaz ugyan,
hogy a véletlen minden értelem híján uralkodna
a világban, viszont a szükségszerûség,
vagyis a világban levõ okok sorozata – s ezt is megmutatja
– maga az értelem” (ez egy olyan fordulat, amit csak a „mi” nem
vesz észre, mert a valóság ésszerû hegeli
imádatában, vagyis az eredmény istenítésében
nõtt fel)! „Megtanítja nekünk felismerni, hogy akár
csak egyetlen kivétel kérése a természeti törvény
alól a világmindenség szétrombolásának
kérését jelentené.” Éppen ellenkezõleg,
tanár úr, az õszinte természettudós
hisz a világ feltétlen törvényszerûségében,
anélkül azonban, hogy bármit is állítana
maguknak e törvényeknek az etikai vagy intellektuális
értékérõl. Egy ilyen állítással
ugyanis elismerné, hogy az értelem felettébb antropomorf
módon rakoncátlankodik, amikor nem képes megmaradni
a neki megszabott határok között. Azon a ponton azonban,
ahol az õszinte természettudós rezignált lesz,
Strauss „vallásosan reagál” – hogy magunkat most az egyszer
straussi tollakkal10 ékesítsük – és természettudományos
szempontból tisztességtelenül jár el. Minden
további nélkül feltételezi, hogy minden történésnek
a legmagasabb intellektuális értéke van, tehát
abszolút értelmesen és célszerûen elrendezett,
ezáltal azt is felteszi, hogy a történések magát
az örök jóság sugallatát tartalmazzák.
Tehát egy teljes és kerek kozmodicaeára van szüksége,
de ezzel hátrányba is kerül azzal szemben, akinek csak
egy theodicaeával van dolga, és aki például
az emberiség egész jelenbeli létét büntetõeljárásként
vagy megtisztulási folyamatként foghatja fel. Ezen a ponton
és ebben a zavarodottságban Strauss még egy metafizikai
hipotézist is felállít, a legmeddõbbet és
a legköszvényesebbet, ami létezik, és ami valójában
Lessing egyik szövegének önkéntelen paródiája.
„Lessing szerint (219.): Ha Isten a jobbjában minden igazságot
és a baljában az egyetlen, az igazságra mindig élénken
epekedõ ösztönt, noha az állandó hibázás
feltételével, választani elébe tartaná,
akkor õ alázatosan Isten baljába omlana és
annak tartalmáért esedezne – Lessing hátrahagyott
szövegei közül ezt mindig is a leggyönyörubbek
között tartották számon. Fáradhatatlan kutatási
és tevékenykedési kedvének zseniális
kifejezõdését látták benne. Rám
mindig azért tett ez a szöveg különösen nagy
benyomást, mert szubjektív értelme mögül
még egy végtelen fontosságú objektív
értelmet is kihallottam. Hiszen nem ez-e a legjobb válasz
a félrevezetett Istenrõl szóló durva schopenhaueri
tanításra, mely szerint isten semmi jobbra nem volt képes,
minthogy beleegyezzen egy ennyire nyomorúságos világba?
A válasz tehát az, hogy tudniillik a Teremtõ maga
is Lessing véleményén volt, és a küzdést
elõnyben részesítette a nyugodt birtoklással
szemben?” Tehát csakugyan egy isten az, aki fenntartja magának
az állandó tévedés, noha az igazság
utáni törekvéssel párosuló tévedés
jogát, és talán még Straussnak is alázatosan
a baljába omlik, hogy azt mondja neki: fogd, vidd az egész
igazságot. Ha valaha egy istent és egy embert félrevezettek,
úgy az minden bizonnyal Strauss istene, aki abban leli kedvét,
hogy téved és hogy nincs jelen, s félrevezették
a straussi embert is, akinek ezen isteni kedvtelés miatt kell bûnhõdnie
– itt persze az ember „egy végtelen hatású értelmet
hall kicsengeni”, és látjuk Strauss univerzális gyógybalzsamát,
amint lecsurog. Itt aztán tényleg megérzünk valamit
minden változás és minden természeti törvény
ésszerûségébõl! Csakugyan? Akkor a világ,
amint ezt egyszer Lichtenberg kifejtette, nem sokkal inkább egy
olyan alacsonyabb rendû lény mûve, aki még nem
igazán fogta fel a dolgokat, vagyis a világ csak egy kísérlet?
Egy mintadarab, amin még dolgozni kell? Straussnak maga elõtt
is el kellene ismernie, hogy világunk éppen nem az értelem
színtere, hanem a tévedésé, és hogy
az összes törvényszerûség együtt sem
tartalmaz semmi vigasztalót, mert minden törvény egy
tévedõ, ráadásul egy kedvtelésbõl
tévedõ isten mûve. Ha majd egyszer Strausst metafizikai
építõmesterként a felhõk közé
emelkedni látjuk, az valóban mulatságos színjáték
lesz. De kinek fogja elõadni ezt a színjátékot?
A nemes és kényelemszeretõ „mi” számára,
nehogy kedvüket szegjék: talán a világgépezet
konok és könyörtelen fogaskerék-hajtómûve
láttán félelem fogta el õket és remegve
kérnek segítséget fõnöküktõl.
Ezért csepegtet Strauss kenõolajat, ezért vontat be
kötélen egy passzióból tévedõ istent,
és ezért játssza el a metafizikai építõmester
visszatetszõ szerepét. Mindezt azért csinálja,
mert azok félnek, és mert õ maga is fél – és
éppen itt húzódik bátorságának
a határa, még magával a „mi”-jével szemben
is. Ugyanis nem meri nekik õszintén megmondani: megszabadítottalak
benneteket egy segítõ és könyörületes
Istentõl, az „univerzum” csak egy merev fogaskerék-hajtómû,
ügyeljetek, nehogy a kerekei közé kerüljetek! Ezt
nem meri kimondani, ezért egy kis bûvészmutatvány
következik: bevetjük a metafizikai varázspálcát.
Azonban magának a filiszternek kedvesebb a straussi metafizika,
mint a keresztényi, és szimpatikusabb egy tévedõ
isten képzete, mint egy csodatevõé. Hiszen õ
maga, a filiszter szokott tévedni, de csodát még nem
tett soha.
Ez az oka annak, hogy a filiszter gyûlöli a zsenit: mert
éppen róla tartják joggal, hogy képes csodát
tenni, és felettébb tanulságos ezért megállapítani,
miért tetszeleg Strauss egy helyütt a zseni és egyáltalán
az arisztokratikus természetû szellem vakmero védelmezõjének
szerepében? Vajon miért? Félelembõl, méghozzá
a szociáldemokratáktól való félelmében.
Felhívja a figyelmet Bismarckra, Moltkéra, „akiknek nagysága
annál kevésbé tagadható, minthogy õk
a kézzelfogható külsõ tények területén
alkottak kiemelkedõen nagyot. Ezek elõtt aztán a fiatalemberek
legnyakasabbjainak és legdacosabbjainak is meg kell hajolniuk, hogy
egy kissé felfelé tekintsenek, és hogy a fenséges
alakokat legalább térdig láthassák.” Tanár
úr, talán arra akarja rávenni a szociáldemokratákat,
hogy megrugdostassák magukat? Hiszen mindenütt megvan a jóakarat
rúgásokat osztogatni, és ezzel az eljárással
már garantálhatja is, hogy a megtaposottak a fenséges
alakokat „térdig” lássák. „A tudomány és
mûvészet területe sem fog sohasem – folytatja Strauss
– hiányt szenvedni alkotó királyokban, akik munkát
adnak a kubikusok tömegének.” Rendben – de ha így a
kubikusok építenek? Metaphysicus úr, mint tudja, elõfordul
az ilyesmi – és ilyenkor van miért kacagnia a királyoknak.
Az elbizakodottság és a gyengeség, a vakmerõ
szavak és a gyáva alkalmazkodás ezen egysége,
a pepecselõ mérlegelés, ahogy és amilyen szavakkal
csak egy filiszternek imponálhat valaki, s csak egy filiszternek
lehet a kedvébe járni, ez a jellembeli hiányosság
és erõgyengeség, ami az erõ és a jellem
látszatával párosul, a bölcsesség ezen
hiánya a fölény minden szenvelgésénél,
valamint a tapasztalat éretlensége – ez mindaz, amit gyûlölök
ebben a könyvben. Ha belegondolok, hogy fiatal férfiak el bírnak
olvasni egy ilyen könyvet, sõt becsülni is tudnák,
úgy szomorú szívvel lemondanék a jövõjükbe
vetett reményeimrõl. Ez a szegényes, reménytelen
és igazán megvetendõ filiszterség hitvallása
lenne ama sok ezer „mi” kifejezõje, annak a „mi”-nek, amirõl
Strauss beszél, és ez a „mi” lenne az elkövetkezõ
generációk letéteményese! Félelmet keltõ
elõfeltételek ezek azok számára, akik az eljövendõ
nemzedéket ahhoz szeretnék hozzásegíteni, amivel
a jelen nem rendelkezik – egy igazán német kultúrához.
Az ilyen ember számára a föld hamuval fedettnek és
minden égitest elsötétültnek tûnik. Minden
elhalt fa, minden pusztává vált mezõ azt kiáltja
felé: Terméketlen! Elveszett! Itt nem lesz már tavasz
többé! Bátornak kell lenni, ahogy az ifjú Goethe
is bátor volt, amikor belepillantott a Systeme de la nature sivár
ateista féléjszakájába: a könyv neki oly
szürkének, oly kimérikusnak s oly halottnak tûnt,
hogy jelenének elviselése fáradtságába
került, mivel iszonyodott tõle, mint egy kísértettõl.11
VIII.
Mostanra már eléggé kiokosodtunk az új hívõk
mennyországát és bátorságát illetõen,
úgyhogy fel is tehetjük az utolsó kérdést:
Hogyan írja a filiszter a könyveit, és milyenek vallási
okmányai?
Aki ezt a kérdést nem akarja könnyelmûen elintézni
és elõítéleteit félretéve akar
rá válaszolni, annak az a tény, hogy a német
filiszter straussi zsebjósdája hat kiadást érhetett
meg, igencsak elgondolkoztató, különösen, ha még
az is a tudomására jut, hogy tudós körökben,
de még az egyetemeken is egyfajta útmutatóként
tartják számon ezt a mûvet. Az egyetemisták
az erõs szellemekhez szóló kötetet üdvözölték
benne, és ez ellen a professzoroknak sem volt semmi kifogásuk.
Néhány helyen pedig tényleg tudósoknak szóló
hittankönyvet akartak látni benne. Strauss tudtunkra adja,
hogy vallomásai nem kizárólag a tudósoknak
és a mûvelt embereknek szóló felvilágosítás.
Mi ebben a munkában csak azzal foglalkozunk, hogy ez a könyv
mindenekelõtt és kiváltképpen a tudósokhoz
fordul, mégpedig azért, hogy egy olyan élet tükrét
tartsa elébük, amilyet õk maguk élnek. Mert ez
az igazi mutatvány: a tanár úr úgy állítja
be magát, mintha egy új világszemlélet ideálját
vázolná föl, és aztán minden ajakról
saját dicsérõ szavai szállnak vissza rá,
mert mindenki úgy vélheti, hogy éppen az õ
világ- és életszemlélete olyan, hogy Strauss
õbenne láthatja beteljesülve azt, amit csupán
a jövõtõl remélt. Részint ezzel is magyarázható
e könyv különleges sikere: úgy élünk,
ahogy a könyvben áll, úgy vagyunk boldogok – válaszol
vissza a tudós Straussnak és örül, hogy ennek mások
is örülnek. Az pedig, hogy az olyan kérdésekrõl,
mint például Darwin elmélete vagy a halálbüntetés
merõ véletlenségbõl egészen másképp
gondolkodik, mint a tanár úr, tulajdonképpen neki
is mindegy, mert biztos érzi, hogy úgy egészében
véve a saját levegõjét szívja be, és
hogy a saját hangját hallja, a saját szükségleteit
látja viszont. Amilyen kínosnak találja ezt az egyetértést
a német kultúra minden õszinte barátja, olyan
kérlelhetetlen szigorúsággal kell megmagyaráznia
magának ezt a tényt s még attól sem szabad
visszariadnia, hogy magyarázatát közhírré
tegye.
Hiszen tudjuk, hogy milyen sajátságos módon mûvelik
korunkban a tudományt, tisztában vagyunk vele, mert benne
élünk. Éppen ezért szinte senki sem teszi fel
magának a kérdést, hogy vajon milyen következményekkel
jár a kultúrára nézve, ha ily módon
foglalkozunk a tudománnyal, még akkor is, ha jóindulatúan
feltételezzük, hogy mindenütt a legjobb képesség
és a legõszintébb akarat munkálkodik a kultúra
érdekében. A tudományos ember lényében
(jelenbeli alakjától teljességgel elvonatkoztatva)
igazi paradoxon búvik meg: úgy viselkedik, mint egy szerencse
kényeztette naplopó, mintha jelenbeli létünk
nem egy reménytelen és kétségekkel teli élet
lenne, hanem szilárd és örök idõkre garantált
tulajdon. Számára elfogadható egy egész életet
olyan kérdésekre fecsérelni, amelyek megválaszolása
alapjában véve csak annak lehetne fontos, aki bizonyos az
öröklétet illetõen. Azonban mindannak, ami körülveszi
– a legszörnyûbb végjátékok sora, minden
lépés –, arra kellene emlékeztetnie a kevés
megmaradt órák örökösét, hogy: miért,
hová és honnan? De az õ lelke attól a feladattól
izzik föl, hogy egy virág porzószálait megszámolja
vagy hogy az útjába esõ kõzeteket szétkalapálja.
Ebben a munkában aztán teljes mértékben ki
is merül a jelenléte, kedve, ereje és kíváncsisága
is. A tudomány emberének, ennek a paradox jelenségnek
újabban éppen Németországban lett nagyon sietõs
minden, mintha a tudomány legalábbis egy üzem lenne,
s minden másodperc késedelem büntetést vonna
maga után. Újabban olyan keményen dolgozik, mint a
legalsó osztály, a rabszolgák rendje, tanulmányai
már nem is tekinthetõk egyfajta elfoglaltságnak, a
szükség hajtja, nem néz se balra, se jobbra, és
minden olyan feladat s kétkedés felett átsiklik, amelyek
az élet mélyében húzódnak meg, éspedig
azzal a nemtörõdömséggel vagy éppen azzal
az ellenszenves pihenés-szükséglettel, ami a kimerült
munkás sajátja.
Ugyanígy viszonyul a kultúrához is. Úgy
viselkedik, mintha az élet csak otium lenne a számára,
de sine dignitate: és még álmában sem rázza
le béklyóit, akár egy rabszolga, aki még szabadon
is szükségérõl, sietségérõl
és veréseirõl álmodik. Tudósaink voltaképpen
alig különböznek a parasztoktól, akik kicsi öröklött
földtulajdonukat próbálják gyarapítani,
és látástól vakulásig szántóföldjük
megmûvelésén fáradoznak, vezetik az ekét
és fegyelmezik az ökröket. Ami a tudósokat megkülönbözteti
tõlük, még az sem a tudósok javára szól.
Pascal – ha jobban belegondolunk – azt mondja, hogy az emberek feladataikra
és tudományukra csakis azért fordítanak olyan
sok energiát, hogy ezáltal elmenekülhessenek azok elõl
a legfontosabb kérdések elõl, amelyeket a magányosság
bármiféle formája vagy az igazi nyugalom szabadítana
rájuk: vagyis a miértre, a honnanra és a hovára
vonatkozó kérdések elõl menekülnek. Érdekes
módon tudósainknak még a legkézenfekvõbb
kérdés sem jut eszükbe: milyen haszonnal kecsegtet munkájuk,
sietségük, fájdalmas bódultságuk. Talán
csak nem arra szolgál, hogy pénzt keressenek és tiszteletet
parancsoló hivatali címekre vadásszanak? Nem, bizonyosan
nem. De ti, tudósok mégis a nyomorgók és kenyérben
szûkölködõk módjára fáradoztok,
hiszen mohó vággyal és minden válogatás
nélkül kapkodjátok össze az elemózsiát
a tudomány asztaláról, mintha legalábbis az
éhhalál fenyegetne benneteket. Ha azonban a tudomány
embereként úgy bántok a tudománnyal, ahogyan
a munkások azokkal a feladatokkal, amiket ínségük
és életszükségletük diktál nekik,
mi lesz akkor abból a kultúrából, amelyik arra
ítéltetett, hogy éppen egy ilyen izgatott, feszült,
ide-oda rohangáló, mi több, rúgkapáló
tudományosság korában várjon születésének
és megváltásának órájára.
Hiszen a kultúrára senkinek sincs ideje – és mégis
tulajdonképpen mire föl minden tudományoskodás,
ha éppen a kultúrára nem jut idõ? Legalább
most válaszoljatok: mire föl minden tudomány, ha nem
azért, hogy elvezessen a kultúrához? Talán
arra való a tudomány, hogy a barbársághoz vezessen
el! És ebben az irányban már ijesztõen elõrehaladott
állapotban találjuk a tudósok rendjét – elég
ha belegondolunk, hogy a tudósokat kulturáltságuk
mostani szintjén az olyan könyvek, mint amilyen Straussé
is, kielégítik. Ugyanis éppen Strauss munkájában
találkozunk azzal az ellenszenves pihenés-szükséglettel
és azzal a felületes és megalkuvásba torkolló
figyelemmel, ami a tudósoknak a filozófiához és
a kultúrához, valamint egyáltalán létünk
minden komolyságához fûzõdõ viszonyában
nyilvánul meg. Elég csak arra emlékeztetnünk,
hogy tudós társaságokban a szakmai beszélgetések
szüneteiben szintén kizárólag a kimerültségnek,
a minden áron való szórakozni vágyásnak,
a szétszórt emlékezetnek és a töredékes
élettapasztalatnak lehetünk szemtanúi. Ha Strausst életkérdésekrõl
halljuk beszélni, legyen az a házasság, a háború
vagy a halálbüntetés kérdése, akkor meghökkenünk,
hogy mennyire híján van minden valódi tapasztalatnak,
és hogy mennyire nem lát bele az emberekbe. Ítéleteinek
megformálásában annyira könyvízûen
uniform, sõt alapjában véve magazinjellegû,
hogy irodalmi utánérzések helyettesítik a valódi
ötleteket és belátásokat, a kifejezésmód
szenvelgõ mértékletességével és
koravén modorosságával kell beérnünk a
gondolkodás érettsége s a bölcsesség helyett.
Mennyire megfelel mindez a nagyvárosi német tudomány
körülrajongott fellegvár-szellemének. Milyen szimpatikusak
lehetnek ennek a szellemnek a szavai annak a másik szellemnek. Éppen
ezeken a helyeken ment leginkább veszendõbe a kultúra,
éppen bennük lehetetlenedett el az új kultúra
szárbaszökkenésének lehetõsége,
mert annyira lármás az itt mûvelt tudományok
hadfelszerelése, és mert annyira nyájszerûen
rohanják meg a legkedveltebb diszciplínákat a legfontosabbak
rovására. Miféle lámpással kellene itt
olyan emberek után kutatni, akik képesek lennének
a bensõséges elmélyedésre, és arra,
hogy teljesen odaadják magukat a géniusznak, valamint akikben
elég bátorság és erõ lenne olyan démonokat
megidézni, akik korunkból elmenekültek! Persze kívülrõl
szemlélve a kultúra teljes pompájával találkozunk
ezeken a helyeken, amelyek imponáló apparátusukkal,
hatalmas lövegeikkel és háborús szerszámaikkal
teli fegyvertárakra hasonlítanak: hadfelszereléseket
és dolgos serénységet látunk, mintha legalábbis
az eget kellene megostromolni vagy az igazságot kellene a legmélyebb
kútból felhozni. De vigyázat: a háborúban
néha a leghatalmasabb gépeknek lehet a legkevésbé
hasznát venni. Az igazi kultúra éppen ezen oknál
fogva a harca során ezekre a lakóhelyekre ügyet sem
fog vetni és a legjobb ösztönnel megérzi, hogy
ott számára nincs mit remélni, de van mitõl
tartania. Mert a kultúra egyetlen formája, amivel a tudós
munkásosztály gyulladt szeme és eltompított
gondolkodó szerve érintkezhet, az éppen az a filiszterkultúra,
melynek evangéliumát Strauss hirdeti.
Ha egy pillanatra szemügyre vesszük annak a szimpátiának
a legfõbb okait, ami a tudós-munkásosztályt
és a filiszterkultúrát összekapcsolja, akkor
egyúttal arra az útra is rálelünk, amelyik elvezet
bennünket utolsó nagy témánkhoz, ami nem más,
mint Strauss, a klasszikusként elismert író.
A filiszterkultúrának elõször is az arcára
van írva az elégedettség. Nem is óhajt semmi
lényeges változást a német mûveltség
jelenbeli szintjét illetõen. Mindenekelõtt komolyan
meg van gyõzõdve minden német oktatási intézmény,
nevezetesen a gimnáziumok és az egyetemek páratlan
voltáról, s ezt folyvást a külföld figyelmébe
ajánlja, egy pillanatig sem kételkedik abban, hogy ezek a
németet a világ legmûveltebb és legjobban ítélõ
népévé tették. A filiszterkultúra elõször
is bízik magában és bízik a rendelkezésére
álló módszerekben, eszközökben is. Másodszor
a kulturális- és ízléskérdésekben
a legfõbb ítélkezés jogát a tudósokra
ruházza rá, saját magát pedig a mûvészetrõl,
irodalomról és filozófiáról szóló
tudós vélemények egyre növekedõ kompendiumának
tekinti. Afelett bábáskodik, hogy rábírja a
tudósokat véleményük kimondására,
és hogy ezeket aztán összekeverve, felhígítva
vagy szisztematizálva a német népnek gyógyitalként
beadja. Ami ezeken a filiszter- és tudóskörökön
kívül fejlõdik ki, azt egészen addig kétkedõ
határozatlansággal fogadják e körök vagy
éppenséggel meg sem hallgatják, veszik észre
vagy épp tudomást sem vesznek róla, míg egyszer
valaki végre felemeli a szavát mellette, mindegy, hogy ki,
ha hangjából tisztán ki lehet hallani tudós
mivoltát, és ha ez a hang elég messzire kihallatszik
azokból a templomtermekbõl, amelyeknek a mélyén
állítólag a tradicionális ízlésbeli
tévedhetetlenség lakozik. Ezzel a közvélekedések
száma eggyel gyarapodik, és százszoros visszhang ismétli
majd annak az egyénnek a hangját. Valójában
azonban az ezekben a termekben tanyát ütõ és
minden egyénnél fellelhetõ esztétikai tévedhetetlenség
nagyon is ingatag lábakon áll, olyannyira, hogy egészen
addig meg lehetünk gyõzõdve egy tudós ízléstelenségérõl,
gondolatnélküliségérõl és esztétikai
pallérozatlanságáról, amíg meg nem bizonyosodtunk
annak az ellenkezõjérõl. És ez csak nagyon
kevesek esetében fog megtörténni. Mert hányan
tudják egyáltalán megõrizni a harcos kultúrember
bátor és nyugodt arcvonásait, miután részt
vettek a jelenbeli tudomány izzadtságszagú és
hajszaszerû versenyfutásán, vajon hányan képesek
megõrizni, ha valaha is sajátjuknak tudhatták e tekintetet,
amelybõl az olvasható ki, hogy ezt a versenyfutást
barbarizáló elemként mélyen elítéli?
Ezért e keveseknek ezentúl ellentmondásban kell élniük:
mire lesznek képesek a sokaság uniform hite ellenében,
azok ellenében, akik mindnyájan a közvéleményt
tették meg védõpatrónusukká és
ebben a hitben egymást kölcsönösen meg is tartják?
Mit segít, ha egy ilyen egyén Strauss ellen foglal állást,
ha egyszer a többség mégiscsak mellette döntött,
és a hozzá hasonlók vezette tömeg hatszor egymás
után tanulta meg a tanár úr filiszteres álomitalát
óhajtani.
Ha mi e helyütt minden további nélkül feltételeztük
is, hogy Strauss vallomáskönyve a közvélemény
elõtt gyõzött és gyõztesként üdvözöltetett,
úgy a könyv szerzõje talán arra is felhívná
a figyelmünket, hogy könyvét a sajtóban sokféleképpen
ítélték meg, s nem voltak egységesek az értékelés
tekintetében sem, a legkevésbé sem voltak feltétlenül
kedvezõek, és hogy neki magának kellett tiltakoznia
egy utószóban az olykor különösen ellenséges
hang és az újságok némelyikének ugyancsak
szemtelen és kihívó stílusa ellen. Hogy lehetne
– fogja a szemünkre vetni – egyfajta kialakult véleményrõl
beszélni a könyvemmel kapcsolatban, ha engem minden újságíró
törvényen kívüliként kezelhet, és
kénye-kedve szerint bánhat velem! Ez az ellentmondás
azonban könnyen feloldható, mihelyt különbséget
teszünk Strauss könyvének két oldala, a teológiai
és az írói között: könyve csak mint
az utóbbi értelemben vett produktum érinti a német
kultúrát. Teológiai színezetével kívül
áll német kultúránkon, és ellenszenvet
kelt a különbözõ teológiai pártok körében,
sõt alapjában véve minden olyan németben is,
akibe szorult egy kis teológiai szektásság, és
aki furcsa privát hitét is pusztán azért találta
ki, hogy minden más hittõl eltérõ véleményen
lehessen. Ha azonban az ember egyszer csak mindezeket a teológiai
szektásokat Straussról, az íróról hallja
beszélni, rögtön elül a teológiai disszonancia,
és tiszta összhangban hangzik fel, mint egy közösség
ajkáról: mégiscsak klasszikus író marad!
Mindenki, még a legkonokabb ortodox is, ha csak néhány
szóban is, de dicséri az írót, majdnem lessingi
dialektikáját vagy esztétikai nézeteinek finomságát,
szépségét és érvényességét.
A straussi termék könyvként, úgy tûnik,
igazán eszményire sikeredett. A teológiai ellenfelek,
noha õk voltak a leghangosabbak, ebben az esetben elvesznek a nagyközönség
soraiban: és velük szemben biztosan igaza is van Straussnak,
amikor azt mondja: „Olvasóim ezreivel szemben az a pár tucat
nyilvános bírálóm elenyészõ kisebbség,
és nehezen fogják tudni bebizonyítani, hogy õk
éppenséggel az elõbbiek hû tolmácsai.
Ha egy olyan eset kapcsán, mint ez, többnyire az egyet nem
értõk jutnak szóhoz, miközben az egyetértõk
beérik a halk beleegyezéssel, úgy ez a dolgok természetében
rejlik, amit mindnyájan ismerünk.” Tehát eltekintve
a teológiai vallomások által kiváltott haragtól,
Straussról, az íróról még azok a fanatikus
ellenfelek is egy véleményen vannak, akiknek a fülében
Strauss hangja úgy cseng, mint a feneketlen mélységbõl
feltörõ brummogás. És ezért az az eljárás,
hogy miképp bántak Strausszal a teológiai pártok
bértollnokai, nem cáfolja meg azt a tételünket,
hogy a filiszterkultúra ebben a könyvben diadalt aratott.
El kell ismerni, hogy a mûvelt filiszter átlagosan egy
fokkal kevésbé õszinte, mint Strauss, de a nyilvános
megnyilatkozásokkor legalábbis sokkal inkább visszafogja
magát: annál épületesebb azonban számára
másvalaki õszintesége. Otthon és a hasonszõrûek
között még lármázva tapsol is, csak éppen
írásban nem szereti bevallani, hogy Strauss mennyire az õ
szája íze szerint fogalmazott meg mindent. Ugyanis – mint
tudjuk – valamennyire azért gyáva a mi kultúrfiliszterünk,
és gyávasága még a legerõsebb szimpátiánál
is erõsebb. Éppen azért lett Strauss a törzsfõnök,
mert õ egy fokkal kevésbé gyáva, másfelõl
azonban az õ bátorságának is nagyon végesek
a határai. Ha túllépne ezeken a határokon,
ahogy ezt például Schopenhauer majd minden mondatban megteszi,
akkor már nem mint törzsfõnök vonulna el a filiszterek
elõtt, és az emberek éppoly szaporán futnának
elõle, mint ahogy most loholnak utána. Ha valaki ezt a –
ha nem is bölcs, mindenesetre mégiscsak okos – mértéktartást
és a bátorság ezen mediocritását arisztotelészi
erénynek akarná nevezni, persze tévedésben
lenne: mert az a bátorság nem két hiba között,
hanem egy erény és egy hiba között húzódik
– és ezen a középúton, erény és
hiba között található a filiszter minden tulajdonsága.
IX.
„De mégiscsak klasszikus író marad!” Majd elválik.
Most már elérkezett az ideje, hogy rátérjünk
a stiliszta és nyelvmûvész Straussra, de elõbb
lássuk, képes-e Strauss a házát íróként
megépíteni, és csakugyan ért-e a könyv
architektúrájához. Ennek alapján majd eldõl,
hogy szakmájában járatos, megfontolt és gyakorlott
könyvkészítõ-e, vagy ha mégsem, akkor
dicsõségének utolsó refúgiumaként
még mindig igényt tarthat a „klasszikus prózaíró”
titulusra. Persze ez utóbbi képesség önmagában,
az elsõ nélkül még kevés lenne ahhoz,
hogy Strausst a klasszikus írók rangjára emelje. Talán
csak arra lenne elegendõ, hogy a stílus klasszikus improvizatõrei
vagy virtuózai közé emelje, õk azonban ügyes
kifejezõkészségük és az építmény
tulajdonképpeni megalkotása ellenére is kontárok
maradnak mind alkotóképesség, mind pedig szemmérték
tekintetében. Kérdés tehát, hogy Strauss rendelkezik-e
azzal a mûvészi erõvel, hogy valami teljeset alkosson,
totum ponere.
Rendszerint már az elsõ írásbeli tervezet
láttán eldönthetõ, hogy a szerzõ valami
egészlegesre törekedett-e, és hogy ahhoz, ami a szeme
elõtt lebegett, meg is találta-e a megfelelõ eljárást
és a helyes mértéket. Ez ugyanis a legfontosabb probléma,
és ha megoldódik, illetve maga az építmény
is szerencsés arányok szerint készül, marad még
úgy is éppen elég tennivaló: milyen sok apró
hibát kell orvosolni, milyen sok hézagot kell kipótolni.
Néhány helyen be kellett érni egy ideiglenes deszkafallal
vagy födémmel, mindenütt por és törmelék,
s ahová csak pillantasz, a szükség és a munka
nyomait láthatod. A ház egészében véve
még mindig lakhatatlan és riasztó: minden fal csupasz,
a szél keresztülsüvít a nyitott ablakokon. Hogy
aztán Strauss a még szükséges, nagy és
fáradtságos munkát elvégzi-e, az egyelõre
érdektelen a számunkra, mivel most csak arra vagyunk kíváncsiak,
hogy magát az építményt arányosan és
minden részletében egészként alkotta-e meg.
Ennek ellentettje, vagyis a darabokból összeállított
könyv, ismert jelenség, és a tudósokra jellemzõ.
Bíznak abban, hogy e darabok között van valamiféle
összefüggés, s közben összekeverik a logikai
összefüggést a mûvészivel. Strauss négy
fõ kérdéssel osztja fejezetekre a könyvét:
„Vajon keresztények vagyunk-e még? Van-e még vallásunk?
Hogyan fogjuk fel a világot? Hogyan alakítsuk az életünket?”.
A kérdések viszonya azonban nem logikus, ugyanis a harmadik
kérdésnek a másodikhoz, a negyediknek a harmadikhoz
és mindháromnak az elsõhöz semmi köze. Például
a harmadik kérdést fölvetõ természettudós
odaadó igazságszeretete éppen abban nyilvánul
meg, hogy csöndben átsiklik a másodikon. Továbbá
úgy tûnik, Strauss maga is tisztában van azzal, hogy
a negyedik fejezet témái: házasság, köztársaság,
halálbüntetés, csak még kuszábbá
és homályosabbá válnának a harmadik
fejezetbõl idekevert darwini teóriák felhasználásával
– mivel a továbbiakban egyáltalában nem veszi figyelembe
ezeket az elméleteket. Azzal a kérdéssel azonban,
hogy „Vajon keresztények vagyunk-e még?”, rögtön
be is szûkíti a filozófiai szemlélet szabadságát
és bosszantóan teológiaivá színezi át.
Mindeközben teljesen megfeledkezik arról, hogy az emberiség
nagyobbik fele még ma is buddhista, és nem keresztény.
Hogy lehet az „õsi hit” kifejezésénél minden
további nélkül egyedül a kereszténységre
gondolni! Ebbõl is látszik, hogy Strauss sohasem szûnt
meg keresztény teológus lenni, s így sohasem tudott
filozófussá válni, ezért nem meglepõ,
hogy nem képes különbséget tenni hit és
tudomány között, s folyamatosan egy lapon említi
úgynevezett „új hitét” és az újabb tudományt.
Vagy az új hit csupán egy ironikus nyelvi fordulat lenne?
Úgy tûnik, valóban így áll a dolog, hiszen
könyvében az új hitet és az újabb tudományt
nemes egyszerûséggel felelteti meg egymásnak, például
a 11. oldalon, ahol azt kérdezi, hogy vajon hol: az õsi vallásban
vagy az újabb tudományban van-e több „az emberi dolgokban
elkerülhetetlenül benne rejlõ sötétségbõl
és fogyatékosságból”. Ezen kívül
e vázlatszerû bevezetésben akarja felvonultatni azokat
a bizonyítékokat, amelyeken a modern világszemlélet
alapszik: mindezeket a bizonyítékokat a tudománytól
kölcsönzi, és itt is teljesen úgy viselkedik, mint
egy tudós, nem pedig úgy, mint egy hívõ.
Alapjában véve tehát az új vallás
nem egy új hit, hanem tulajdonképpen a modern tudomány,
és ezért mint ilyen egyáltalán nem is vallás.
Ha mármost Strauss azt állítja, hogy mégis
van vallása, úgy az okok az újkori tudományon
kívül keresendõk. Strauss könyvének csak
igen kevés helyén, tulajdonképpen csupán néhány
oldalon érinti azt, amit joggal nevezhetnénk hitnek: a világegyetemmel
kapcsolatos érzéseket, amelyekhez Strauss szerint ugyanazzal
a vallásos alázattal kell közelednünk, mint az
õsi stílus szent életû embere istenéhez.
Ezeken az oldalakon mindez legalábbis egyáltalán nem
tudományos keretek között zajlik le, de bárcsak
egy picit erõteljesebben, természetesebben, durvábban
és egyáltalán hívõbben történne!
Éppen az a legszembeötlõbb, hogy szerzõnk mennyire
mesterséges praktikák révén küzdi föl
magát ezekhez az érzésekhez, az a meglepõ,
hogy egyáltalán van még hite és vallása:
szúrások és ütések kellettek hozzá.
Szegényen és betegesen vonul fel ez a kikényszerített
hit, melynek láttán borzongás fog el bennünket.
Ha Strauss a bevezetõ vázlatában még azt
ígérte, hogy összehasonlítja, hogy ez az új
hit vajon ugyanazt a szolgálatot nyújtja-e, mint az õsi
stílus hite a régi hívõknek, akkor a végére
már õ maga is érzi, hogy túl sokat ígért.
Mert az utolsó kérdést, hogy mi a Jobb és mi
a Rosszabb, végül mintegy mellékesen és ijedt
sietséggel intézi el pár oldalon (366.), sõt
még azzal a zavaros megjegyzéssel is elõhozakodik,
hogy „aki itt nem tud saját magán segíteni, azon egyáltalán
nem lehet segíteni, az nézõpontunk számára
még nem elég érett” (uo.). Ezzel szemben az antik
sztoikus a meggyõzõdés minden lendületével
hitt a mindenségben és a mindenség értelmes
voltában! Ennek tükrében pedig milyen színben
tûnik fel Strauss hitének eredetisége? De az – mint
mondottam –, hogy új vagy õsi, eredeti vagy utánzott-e,
mindegy is lehetne, ha hite erõs, egészséges és
természetes lenne. Azonban maga Strauss az, aki amilyen gyakran
csak lehetséges, cserbenhagyja ezt a lepárolt szükséghitet,
mégpedig azért, hogy tudásával ne okozzon kárt
se magának, se nekünk, és hogy újonnan megszerzett
természettudományos ismereteit nyugodt lelkiismerettel prezentálhassa
„mi”-jének. Amennyire riadt, amikor a hitrõl beszél,
annyira nagyra nyílik a szája, ha a legeslegújabb
emberiség legnagyobb jótevõjét, Darwint idézi.
Ilyenkor nem csak az új messiás számára követeli
a hitet, hanem magának is, az új apostolnak, amikor például
egy helyütt a természettudomány legzûrzavarosabb
témája kapcsán igazi antik büszkeséggel
nyilvánítja ki: „az emberek azt fogják mondani nekem,
olyan dolgokról beszélek itt, amikhez nem értek. Lehet,
hogy így van, de jönni fognak mások, akik értenek
hozzá és akik engem is megértenek.” Eszerint szinte
úgy tûnik, mintha a híres „mi”-t nem csak arra köteleznénk,
hogy a világmindenségbe vetett straussi hitet fogadja el,
hanem még arra is, hogy higgyen Straussnak, a temészetkutatónak
is. Ez esetben csak azt kívánnánk, hogy ezen utóbbi
– a világmindenségbe – hit felébresztéséhez
ne legyen szükség olyan kínos és embertelen praktikákra,
mint az elõbbi esetében. Lehet, hogy az is elegendõ
lesz, ha most az egyszer a hitet, és nem a hit tárgyát
csipkedik és szurkálják, amikor a hívõket
hozzá akarják segíteni azokhoz „a vallásos
reakciókhoz”, amelyek az „új hit” ismérvei? Milyen
érdemeket szereznénk akkor a „mi” vallásosságának
felébresztése terén!
Különben ugyanis még attól kellene félni,
hogy a modern emberek anélkül is boldogulnak, hogy az apostol
vallásos hit-körítésével különösebben
törõdnének: mint ahogyan valójában eddig
is boldogultak a mindenség értelmességének
tétele nélkül. A modern természet- és
történelemkutatásnak, úgy, ahogyan van, semmi
köze a mindenséggel kapcsolatos straussi hithez, és
hogy a modern filiszternek nincs szüksége erre a hitre, azt
a filiszter életének a bemutatásával maga Strauss
tárja elénk a Hogyan alakítsuk az életünket?
címû fejezetben. Joggal kételkedhet tehát abban,
hogy a „kocsi”, amiben „nyájas olvasóinak meg kell bízniuk,
vajon minden igényt kielégít-e”. Bizonyosan nem, mert
a modern ember gyorsabban jut elore, ha nem ül bele ebbe a straussi
kocsiba – vagy helyesebben: gyorsabban jutott elõre, már
jóval azelõtt is, hogy a straussi kocsi egyáltalán
létezett volna. Ha mármost igaz is lenne, hogy ez a híres
„figyelmen kívül nem hagyható különbség”,
amirõl és aminek a nevében Strauss beszél,
„nagy fontosságot tulajdonít a következetességnek”,
úgy az olvasónak Strausszal, a kocsigyártóval
éppen úgy elégedetlennek kellene lennie, miként
nekünk Strausszal, a logikussal.
Áldozzuk fel a logikust! Ez az egész könyv, ha nem
is egy jól kidolgozott gondolati séma alapján készült,
azért mûvészi szempontból esetleg jól
kitalált formával bír és követi a szépség
törvényeit. És csak most, miután már tudjuk,
hogy Strauss nem viselkedik tudományosan, vagyis szigorúan
rendszerezõ és szisztematizáló tudósként,
csak most érkeztünk el ahhoz a kérdéshez, hogy
jó író-e.
Strauss talán csak azt a feladatot állította maga
elé, hogy erõteljes színvilágú képekkel
vonzóvá tegye az új világnézeten alapuló
életvitelt, de úgy, hogy közben az õsi hittõl
se üldözzön el senkit. Ha a tudósokra és a
mûveltekre, vagyis a legközelebbi olvasóira gondol, úgy
igazán tudnia kellett tapasztalatból, hogy a tudományos
bizonyítékok nehézlövegeivel ugyan megsemmisítheti
õket, de megadni nem fogják magukat soha, és igazán
tudnia kellett, hogy a tudósok és a mûveltek semminek
nem ülnek föl gyorsabban, mint a lenge öltözetû
csábító-mesterkedéseknek. „Lenge öltözetûnek”,
méghozzá „szándékkal” lenge öltözetûnek
maga Strauss nevezi a könyvét: „lenge öltözetûnek”
tartják és ábrázolják nyilvános
dicsérõi, akik közül egy – teljesen mindegy, hogy
ki – ezt az érzést a következõképpen jellemzi:
„Kecses arányosságban formálódik a szó,
és ahol kritikusan szembefordul a régivel, ott mintegy játszva
alkalmazza a bizonyítás mûvészetét, mint
ahogy ott is, ahol újat hoz, mindent csábítóan
elõkészít és éppoly szerénységgel,
mint kényes ízléssel prezentálja. Finoman átgondolt
a sokféle, különbözõ fajta anyag elrendezése
is: mindenre sort kerít, de mégsem terjengõs, kivált
az egyik témától a másikig vezetõ átmenetek
vannak mûvészien kidolgozva, nem beszélve arról,
hogy milyen csodálni való ügyességgel hárítja
el az útjából és fedi el a kellemetlen dolgokat.”
Ilyenek a dicsérõk érzékei, és ahogy
ebbõl is kitunik, arra nem annyira van fülük, hogy mire
képes a szerzõ, de annál érzékenyebbek
arra, hogy mit is akar. Hogy Strauss mit akar, azt legérthetõbben
azon voltaire-i gráciák emfatikus és nem egészen
ártatlan tanácsára árulja el, akiknek szolgálatába
szegõdve magába szívta a „lenge öltözetû”
praktikákat, azokat, amelyekrõl dicséroje is beszél
– persze feltéve, ha az erény tanulható és
ha egy tanár úr valaha táncos lehet.
Kiben ne ötlenének föl bizonyos gondolatok, amikor
például Straussnál a következõ szöveget
olvassuk Voltaire-rõl: „Voltaire filozófusként nem
volt eredeti szerzõ, csupán fõként angol kutatások
feldolgozója. Ebben azonban mindenképpen önálló
mesternek bizonyult, mivel páratlan ügyességgel volt
képes az anyagot minden oldalról láttatni, minden
lehetséges megvilágításba helyezni, ezáltal
anélkül, hogy szigorú módszerességgel
járt volna el, eleget tudott tenni az alaposság követelményeinek
is.”12 Minden negatív vonás igazán találó:
senki sem fog arra a következtetésre jutni, hogy Strauss filozófusként
eredeti szerzõ, vagy hogy szigorú módszerességgel
járna el. Már csak az a kérdés, hogy vajon
mennyiben tekinthetjük õt az „anyag mesterének”, és
hogy elismerhetjük-e „páratlan ügyességét”.
Hitvallása, hogy az írás „szándékosan
lenge öltözetû”, azt sejteti, hogy a páratlan ügyességre
mindenesetre törekedett.
Nem templomot, nem is lakóházat, hanem egy kerti lakot
álmodott meg magának a mi építészünk
kerti mesterkedései közepette. Bizony, majdhogynem úgy
tûnik föl, hogy építészünk még
magával ezzel a misztikus, a mindenségre vonatkozó
érzülettel is legfõképpen mint az esztétikai
hatáskeltés eszközével számolt, valamint
kilátással valamilyen kiszámíthatatlan-irracionális
természeti elemre, például a tengerre, persze a legtetszetõsebb
és legracionálisabban megtervezett terasz mértani
közepébõl. Az elsõ részeken átvezetõ
folyosó, a sötétbe veszõ, girbe-gurba és
barokkos ornamentikájú teológiai katakombákon
keresztülvivõ út, szintén pusztán esztétikai
eszköz volt arra, hogy a Hogyan fogjuk fel a világot? címû
fejezet tisztaságát, világosságát és
ésszerûségét e kontraszt révén
kiemelje, mert e félhomályos folyosó és mindjárt
az irracionális távolba pillantás után egy
felülrõl megvilágított csarnokba érünk:
józanság és világosság fogad bennünket
a csarnokban, csillagászati térképek és matematikai
alakzatok vannak a falon, mindenütt tudományos eszközök,
a szekrényekben csontvázak, kitömött majmok és
anatómiai preparátumok. Ezektõl körülvéve
jutunk aztán el, igazán boldog lélekkel a kerti lak
tulajdonosainak teljes nyugalmat árasztó lakrészébe.
Itt találjuk õket, asszonyaik és gyermekeik körében,
újságolvasás és mindennapos politikai beszélgetéseik
közepette, halljuk õket témáikat váltogatva
házasságról és általános választójogról,
halálos ítéletrõl és munkássztrájkról
csevegni, és úgy tûnik, lehetetlen a nyilvánosságot
foglalkoztató kérdések rózsafüzérét
ennél gyorsabban elimádkoznunk. Végül még
meg kell gyõzõdnünk az itt lakók klasszikus ízlésérõl
is: a rövid tartózkodás a könyvtárban és
a zeneszobában kellõ felvilágosítással
szolgál, hiszen a legjobb könyvek vannak a polcokon és
a leghíresebb zenemûvekre bukkanunk a kottatartókon.
Sõt még el is játszanak valamit, és ha ez haydni
zene lenne, úgy Haydn semmi esetre sem tehet arról, hogy
úgy hangzik, mint Riehlsch házizenéje. A házigazdának
idõközben volt alkalma arra is, hogy biztosítson bennünket:
teljesen egyetért Lessinggel, Goethével is, bár a
Faust második részével már nem. Végül
kertilak-tulajdonosunk saját magát dicséri és
úgy véli, hogy aki nem érzi jól magát
nála, azon nem lehet segíteni, az az õ felfogása
alapján még nem minõsül elég érettnek.
Aztán felajánlja a kocsiját, noha azzal az illedelmes
intéssel, hogy azt azért nem állítja, hogy
a kocsi minden igényt tökéletesen kielégít.
A zúzalékot frissében terítették le,
és még csúnyán összerázna bennünket.
Ezzel aztán búcsúzik is epikuroszi kerti istenünk,
méghozzá azzal a páratlan ügyességgel,
amit Voltaire-ben oly nagyra tartott.
Ezek után ugyan ki kételkedhetne ebben a páratlan
ügyességben? Felismertük az anyag önálló
mesterét, a kertek lenge öltözetû mûvésze
leleplezõdött, és folyvást halljuk a klasszikus
hangját: íróként immáron nem akarok
filiszter lenni, nem, nem akarok! Hanem mindenekelõtt Voltaire,
a német Voltaire, és legfõképpen a francia
Lessing!
Elárulunk egy titkot: a tanár úr nem mindig tudja,
mi akarna szívesebben lenni, Voltaire vagy Lessing. Csak filiszter
nem akar lenni, semmi pénzért. Amennyiben lehetséges
mindkettõ, Lessing és Voltaire – hogy teljesüljön,
ami itt írva áll: „egyáltalán nem volt jelleme,
és ha jellemet akart, úgy mindig bele kellett bújnia
valakiébe”.
X.
Ha jól megértettük Strausst, a hitvallót,
akkor láthatjuk, hogy õ egy igazi szûklátókörû
filiszter, száraz lélekkel, tudós és józan
szükségletekkel, de ennek ellenére, ha filiszternek
neveznék, senki sem gerjedne nagyobb haragra, mint David Strauss,
az író. Az tetszene neki, ha szeszélyesnek, vakmerõnek,
rosszindulatúnak, elbizakodottnak neveznék. A legboldogabb
pedig akkor lenne, ha Lessinggel vagy Voltaire-rel hasonlítanák
össze, mert õk bizonyosan nem voltak filiszterek. E boldogság
hajhászása közben gyakran bizonytalan, hogy Lessing
bátor dialektikus féktelenségét utánozza-e,
vagy jobban tenné-e, ha Voltaire módjára faunszerû,
szabadszellemû öregként viselkedne. Ha leül írni,
arca elváltozik, mintha csak képet akarna festetni magáról,
ráadásul hol lessingi, hol voltaire-i arcot ölt. A voltaire-i
ábrázolásról írott dicsérõ
szavait olvasva úgy tûnik, mintha nyomatékosan a lelkére
akarna beszélni korunknak, amiért az csak mostanában
kezdi felismerni, hogy milyen elõnyei vannak a modern Voltaire-nek.
„Az elõnyök is – mondja – mindenütt ugyanazok: egyszerû
természetesség, átható világosság,
elevenség, tetszetõs báj. Ahol szükséges,
nem hiányzik a melegség és a nyomaték sem.
A dagályosság és a szenvelgés viszont a legbensõbb
természetébõl fakadóan ellenszenves neki, ahogy
másfelõl, ha néha a szeszélyek és a
szenvedélyek miatt közönségessé is válik
a kifejezésmódja, abban sem a stiliszta a bûnös,
hanem Voltaire, az ember.”13 Ennélfogva úgy tûnik,
hogy Strauss igazán jól tudja, milyen nagy érték
a stílus egyszerûsége: ez mindig is a zseni ismertetõjegye
volt, akinek mint ilyennek egyedüli elõjoga, hogy magát
egyszerûen, természetesen és naivitással fejezze
ki. Ha tehát egy szerzõ egyszerû stílust választ,
az nem a legközönségesebb hiúság jele, még
akkor sem, ha néhányan ugyan észreveszik, hogy a szerzõ
milyennek szeretné látni magát, de csak kevesen hajlandók
arra, hogy a szerzõt ennek megfelelõen is értékeljék.
A zseniális szerzõ azonban nemcsak a kifejezés egyszerûségével
és határozottságával árulja el magát:
hatalmas ereje játszadozik az anyaggal, még ha az veszélyes
és nehéz is. Senki sem mer határozott, katonás
lépésekkel nekivágni az ismeretlen és ezer
szakadékkal tarkított útnak. A zseni ellenben fürgén,
vakmerõ vagy kecses ugrásokkal szalad végig az ilyen
ösvényen, és kigúnyolja a lépések
gondos és félõs kimérését.
Azokról a problémákról, amiken Strauss
átsiklik, õ maga is tudja, hogy komolyak és ijesztõek,
ennek megfelelõen bántak velük minden évezred
bölcsei, könyvét mégis lenge öltözetûnek
nevezi. Már sejtéseink sincsenek a töprengésben
feltáruló borzalmakról, a legkomorabb komolyságról,
amibe akkor zuhanunk bele, amikor a lét értékét
és az ember kötelességeit érintõ kérdéseket
feszegetjük, amint meglátjuk ellibbenni elõttünk
a zseniális tanár urat „lenge öltözékben
és szándékosan abban”, még lengébben
öltözve, mint Rousseau-ja, akirõl képes elmesélni
nekünk, hogy alul volt merészebb és felül eltakarta
magát, míg Goethe lent takarta el magát és
fent volt merészebb. Az egészen naiv zsenik, úgy tûnik,
egyáltalán nem fedik el magukat, és talán a
„lenge öltözetû” is csupán eufemisztikus kifejezés
a meztelenre. Hiszen az igazság istennõjérõl
azok a kevesek, akik látták õt, azt állítják,
hogy meztelen. És talán azok szemében, akik nem látták,
de hisznek ezeknek a keveseknek, meglehet, a meztelenség és
a lengeöltözetûség már bizonyíték,
de mindenesetre ok az igazságra. Már az is elég, ha
valami gyanús, és ez azonmód szerzõnk hiúságát
legyezgeti. Valaki lát valami meztelent: olyan, mintha ez lenne
az igazság! – mondja magának és ünnepélyes
ábrázatot ölt. A szerzõ máris sokat nyert,
mivel olvasóit arra kényszeríti, hogy ünnepélyesebben
nézzenek föl rá bármely más keményen
nekigyürkõzõ szerzõnél. Ez az útja-módja
annak, hogy valaki egyszer „klasszikus” legyen, és maga Strauss
meséli el nekünk, „hogy megadatott neki az a nem óhajtott
tisztelet, hogy rá mint klasszikus prózaíróra
tekintsenek” – lám, õ ekképpen útjának
céljához érkezett. A zseni Strauss lenge öltözetû
istennõk ruhájában „klasszikusként” fel s alá
szaladgál az utcán és Strauss, a filiszter – hogy
eme zseni egy nyelvi fordulatát használjuk – „lelépése
elrendeltetett”, vagyis „soha-vissza-nem-térésre ki kell
hajítani”.
Ah, de a filiszter minden leléptetés és kihajítás
ellenére mégis vissza- és visszatér! Ah, a
voltaire-i és lessingi vonásokba idomult arc idõrõl
idõre mégiscsak visszalódul régi, õszinte,
eredeti formájába! Ah, a zseni álarca túl gyakran
esik le, és annyira bántó sohasem volt a tanár
úr tekintete, a mozdulatai soha nem voltak ridegebbek, mint amikor
a zseni könnyed lépteit akarta utánozni és megpróbált
a zseni tüzes tekintetével nézni. Éppen emiatt,
vagyis hogy hideg zónánkban põrére vetkozik,
kiteszi magát annak a veszélynek, hogy mindenki másnál
gyakrabban és súlyosabban fázik meg. Hogy aztán
mindezt mások is észreveszik, igazán kínos
lehet, de ha valaha is meg akar gyógyulni, akkor bizony a nyilvánosság
elõtt is elé kell tárnunk a következõ
diagnózist. Volt egyszer egy Strauss, bátor, szigorú
és keményen nekigyürkõzõ tudós,
aki nekünk éppoly szimpatikus volt, mint mindenki, aki Németországban
komolyan és eltökélten szolgálja az igazságot
s tisztában van korlátaival. Azonban az a személy,
aki mostanában a közvélemény elõtt David
Straussként híressé vált, másvalaki:
a teológusok tehetnek róla, hogy így megváltozott.
Elég az hozzá, a zsenimaszkkal folytatott mostani játéka
nekünk éppoly utálatos és nevetséges,
mint ahogy korábbi eltökéltsége komolyságra
és szimpátiára kötelezett bennünket. Ha
újólag kinyilvánítja nekünk: „hálátlanság
is lenne géniuszommal szemben, ha nem akarnék örülni,
hogy engem a kíméletlenül célbataláló
kritika adománya mellett egyúttal a mûvészi
megformálás ártatlan örömével is
megajándékozott a sors”, úgy meglepetésként
érheti, hogy az önmagáról kiállított
bizonyítványa ellenére vannak emberek, akik mindennek
pontosan az ellenkezõjét állítják: elõször
is, hogy a mûvészi megformálás adományával
sohasem rendelkezett, másodszor, hogy az általa „ártatlannak”
nevezett öröm a legkevésbé sem ártatlan,
amennyiben az alapjában véve biztosan ülõ és
mélyen gyökerezõ tudós- és kritikustermészetet,
vagyis a tulajdonképpeni straussi géniuszt lassanként
aláásta és végül romba döntötte.
Jóllehet Strauss – mivel eluralkodik rajta a határtalan õszinteség
hangulata – maga teszi hozzá, hogy „õ mindig is rendelkezett
egy belsõ jelzõhanggal, ami mindig odakiáltotta neki:
Ilyen vacakot nem kell már csinálnod, ilyet mások
is tudnak!”. Ez volt az igazi straussi géniusz hangja: ez maga is
megmondja neki, milyen sokat, vagy milyen keveset ér a modern filiszter
legújabb, ártalmatlanul lenge öltözetû végrendelete.
Ilyenre mások is képesek! És sokan jobban tudnák!
És még azok is, akik a leginkább képesek lennének
rá, akik tehetségesebb és gazdagabb szellemek Straussnál,
azok is csupa vacakot csinálnak állandóan.
Úgy hiszem, világossá vált, hogy milyen
nagyra becsülöm Strausst, az írót. Nagyra tartom
mint azt a színészt, aki a naiv zsenit és a klasszikust
játssza. Bár Lichtenberg egyszer azt mondta: „Az egyszerû
írásmód már azért is ajánlatos,
mert egy becsületes férfi nem színészkedik és
okoskodik a kifejezéseivel”,14 attól azért az egyszerû
stílus még messze nem bizonyíték az írói
becsületességre. Azt kívánnám, hogy bárcsak
Strauss, az író õszintébb lenne, akkor jobban
írna és kevésbé lenne híres. Vagy –
ha mégis inkább színész akar lenni – úgy
azt kívánnám, bárcsak lenne jó színész
és utánozná jobban a naiv zsenit és a klasszikust
abban, ahogy klasszikusan és zseniálisan írnak. Azt
ugyanis még el kell mondani, hogy Strauss rossz színész,
ráadásul teljesen hitvány stiliszta is.
XI.
Amikor Strausst elmarasztaljuk, mert nagyon rossz író,
akkor ezt némileg módosítanunk kell, mivel Németországban
nagyon nehéz bárkinek is akár csak közepes és
tûrhetõ, és egészen valószínûtlenül
nehéz jó írónak lennie. Nálunk ugyanis
hiányzik a szóbeli közlésforma természetes
táptalaja, mûvészi megbecsülése, tanulmányozása,
de a muveltségbeli helye is. A nyilvánosság, ahogyan
arról a szalonbeli társalgás, a prédikációk,
parlamenti beszédek nyelvezete is tanúskodik, még
nem termelt ki egyfajta nemzeti stílust, sõt még e
stílus iránti szükségletet sem volt képes
felkelteni, és itt Németországban még mindig
nem léptünk túl a nyelvvel való legnaivabb kísérletezésen,
így az íróknak nincs egységes normája,
és némileg indokolt, ha a saját szakállukra
fognak bele ennek kialakításába. Mindennek következménye
a „mostidõ” (Jetztzeit) német nyelvének határtalan
dilapidációja, amit a leghatásosabban Schopenhauer
ábrázolt. „Ha ez így megy tovább – mondja egy
helyütt –, akkor úgy 1900 körül már nem fogják
teljesen megérteni a német klasszikusokat, mert akkortájt
már nem fognak más nyelvet ismerni, mint a nemes „mostidõ”
lumpenzsargonját – aminek alapjellegzetessége az impotencia.”15
Csakugyan, a legeslegfrissebb újságokban már most
azzal hallat magáról néhány német nyelvõr
és nyelvész, hogy szerintük klasszikusaink már
nem lehetnek példaértékuek stílusunk számára,
mert rengeteg olyan szóval, kifejezéssel és szintaktikai
alakzattal találkozunk náluk, amelyek számunkra már
elvesztek. Már csak ebbõl kifolyólag is az lenne az
illendõ, hogy a jelenlegi íróhírességek
szó- és mondathasználatát alapul véve
összegyûjtsük a nyelvi leleményeket, és hogy
mintául állítsuk õket, ahogyan az például
Sanders rövid összefoglaló jellegû kéziszótárában,
ami tulajdonképpen egy szégyentabló (Hand- und Schandwörterbuch)
is történik, ahol például Gutzkow, a visszataszító
stílusszörnyeteg klasszikus szerzõként jelenik
meg. Egyébként is úgy látszik, hozzá
kell szoknunk egy egészen új és meglepõ sereghez,
a „klasszikusokhoz”, akik közül az elsõ vagy legalábbis
az elsõk egyike, David Strauss, ugyanaz a David Strauss, akit most
sem tudunk másképp jellemezni, mint ahogy jellemeztünk:
vagyis hitvány stilisztaként.
Mármost az is fölöttébb jellemzõ a kultúrfiliszter
pszeudokultúrájára, hogy miképpen alakítja
ki a klasszikus- és példaértékû író
fogalmát – õ, aki az erejét kizárólag
a valóban mûvészien szigorú életstílus
elhárításában fitogtatja, és aki az
elutasítás csökönyösségében
jut el a kifejezésvilág azon egységéhez, ami
szintén csak majdnem áll össze egységes stílussá.
Miként lehet, hogy miközben mindenkinek megengedett a nyelvvel
való kísérletezés, egyes szerzõk mégiscsak
általánosan behízelgõ hangot tudnak megütni?
Mitõl lesz ez a hangfekvés mégis olyan általánosan
megnyerõ? Mindenekelõtt egy negatív tulajdonság
folytán, ugyanis nincs benne semmi, ami megbotránkoztatna
– miközben minden igazán produktív megbotránkoztató.
Azok között a produktumok között, amiket a németek
manapság minden nap olvasnak, kétségkívül
az újságok és a divatos folyóiratok vannak
túlsúlyban. Ezek németsége visszhangzik a németek
fülében, ugyanazokat a fordulatokat és szavakat hallják
szakadatlanul, és mivel e termékek olvasgatására
többnyire órákat fordítanak, amikor is elfáradt
szellemüknek különben sincs sok kedve az ellenálláshoz,
nyelvérzékük fokozatosan idomul ehhez a hétköznapi
nyelvezethez, a szellem hiányát alkalomadtán szomorúan
konstatálva. Ezeknek az újságoknak az elõállítói
azonban egész tevékenységüknek megfelelõen
a legerõsebben hozzá vannak szokva ennek az újságírónyelvnek
a csirizes szagához: tulajdonképpen minden ízlésüket
elvesztették, és orruk legföljebb az egészen
korruptat és önkényeset szagolgatja élvezettel.
Ezzel magyarázható az a tutti unisono, amivel az általános
ernyedtség és betegség ellenére, minden egyes
új nyelvi baklövést rögtön helyeselnek: ilyen
szemtelen romlottsággal állnak bosszút a nyelven azért
a hihetetlen unalomért, amit a nyelv a maga bérmunkásainak
okoz. Emlékszem Berthold Auerbach egyik, „a német néphez”
intézett felhívására, amiben minden kifejezés
híján volt mindennemû németességnek,
hazug volt, és egészében egy sehonnai szintaxisú
lélektelen szómozaikhoz hasonlított. Nem is beszélve
arról a szégyentelen és tisztátalan németrõl,
amivel Eduard Devrient ünnepelte Mendelsohn emlékezetét.
A nyelvi hiba tehát – ez a különös – filiszterünk
számára nem megbotránkoztató, hanem vonzó
felfrissülés a hétköznapok minden zöldet nélkülözõ
sivár német pusztaságában. De ami valóban
produktív, az megbotránkoztatja. A legeslegmodernebb példamutató
írónak nemhogy elnézik a teljesen kiforgatott, túlfeszített
vagy szõrszálhasogató szintaxisát, nevetséges
neologizmusait, hanem érdemként, pikantériaként
könyvelik el. Azonban Isten óvja a karakteres stilisztát,
aki éppoly komolyan és állhatatosan tér ki
a köznapi fordulatok útjából, mint „a mostidõ-tollforgatók
legutóbbi éjjelén kiköltött szörnyszülöttje”16
útjából, miként Schopenhauer mondja. Ha a szellemtelent,
az elnyûttet, az erõtlent, a közönségest
szabályként, a rosszat és korruptat vonzó kivételként
fogadják el, akkor az erõs, a rendkívüli és
a szép rossz hírbe keveredik: úgyhogy Németországban
újra és újra megismétlõdik annak a szálfatermetû
utazónak a története, aki a púposok országába
kerül, és ott mindenütt a leggyalázatosabban kigúnyolják
állítólagos idomtalansága, valamint a púp
hiánya miatt, míg végül felkarolja egy pap és
ekképpen szól a néphez: Sajnáljátok
inkább e szegény idegent és hálás érzéssel
hozzatok áldozatot az isteneknek, hogy ezzel a pompás húsheggyel
díszítettek benneteket.
Ha most valaki meg akarná alkotni a mai német tömegstílus
pozitív nyelvtanát, és feltárná azokat
a szabályokat, amik íratlanul, kimondatlanul de mégis
követett imperatívuszokként, bárki írópultja
felett uralkodnak, úgy csodálatos elképzelésekre
akadna stílusról és retorikáról, olyanokra,
amelyek talán valahonnan az iskolai reminiszcenciából,
a latin stílusgyakorlatok kényszerû volta miatt, esetleg
francia írók lekturjébõl keveredtek ide, és
amelyek elképzelhetetlen nyersességén minden rendesen
nevelt franciának joga van gúnyolódni. Ezekrõl
a csodálatos elképzelésekrõl, amelyek eluralják
az életünket és majd minden német író
tollát vezetik, úgy tûnik, az alapos németek
egyike sem gondolkodott még el.
Továbbá itt van az a követelmény, hogy idõrõl
idõre szülessenek új képek vagy hasonlatok, és
ezek mindenképpen legyenek újak. A szûkös írókoponya
számára az új és a modern ugyanazt jelenti,
és most azon gyötrõdik, hogy hasonlatot tákoljon
össze a vasútból, a táviratból, a gõzgépbõl,
a börzébõl és arra büszke, hogy ezek a képek
azért újak, mert modernek. Strauss vallomáskönyvében
is meg kell fizetnünk a modern hasonlat hadisarcát: egy modern
útépítés másfél oldal hosszú
képével bocsát el bennünket, pár oldallal
korábban a világot egy géppel, annak fogaskerekeivel,
döngölésével, kalapácsaival és „kenõolajával”
hasonlítja össze. (362.): „Egy étkezés, ami pezsgõvel
kezdõdik.” – (325.): „Kant mint hidegzuhany.” – (265.): „A svájci
szövetségi alkotmány úgy viszonyul az angolhoz,
mint egy patakra épült malom egy gõzgéphez, mint
egy valcer vagy egy dal egy fúgához vagy szimfóniához.”
– (258.): „Minden fellebbezésnél be kell tartani a hivatali
utat. A középsõ instancia az egyén és
az emberiség között a nemzet.” – (141.): „Ha meg szeretnénk
tudni, hogy egy elhaltnak tûnõ szervezetben van-e még
élet, akkor erõs, akár igazán fájdalmas
ingerrel, például egy szúrással tegyünk
próbát.” – (138.): „Az emberi lélek vallásos
szeglete hasonlít a rézbõrûek területeihez
Amerikában.” – (137.): „A jámborság virtuózai
a kolostorokban.” – (90.): „Az összegzést teljes számjeggyel
feltüntetni a számla alján.” – (176.): „A darwini elmélet
egy vasútvonal éppen csak kicövekelt pályájához
hasonlítható – ahol a zászlócskák vidáman
lobognak a szélben.” Nagyon is modern módon egyezett ki tehát
Strauss a filiszter-követeléssel, vagyis azzal, hogy idõrõl
idõre újabb hasonlatoknak kell megjelenniük.
Nagyon elterjedt egy másik retorikai követelés is,
miszerint azt, ami didaktikus, hosszú mondatokban, méghozzá
absztrakciókkal teletûzdelt mondatokban kell kifejezni, és
hogy ezzel szemben a rábeszélés a rövid mondatocskákat
és a kifejezések egymás utáni kontrasztját
igényli. Straussnál a 132. oldalon a didaktikusra és
a tanulságosra találunk egy példamondatot, ami a tökéletes
schleiermacheri szétfúvottságot mintázza és
igazi teknõc-fürgeséggel araszol elõre: „Hogy
a vallás korábbi szintjein a honnétvalóság
kérdésére egy helyett több felelet, egy isten
helyett az istenek sokasága jelenik meg, a vallás eme levezetésébõl
ered, hogy a különbözõ természeti erõk
és életviszonyok, melyek az emberben a feltétlen függõség
érzését keltik, kezdetben még teljes különbözõségükben
hatnak rá, és az emberben még nem tudatosult, hogy
a feltétlen függõség tekintetében ugyanezek
között nincs különbség, ennélfogva e
függõség honnétvalósága vagy a
lény, amire végsõ vonatkozásban visszanyúlik,
csak egy és ugyanaz lehet.” De fordítva, van példa
a rövid mondatocskákra és arra a szenvelgõ elevenségre
is, ami néhány olvasót úgy felizgatott, hogy
Strausst már csak Lessinggel tudják egy lapon említeni.
Íme egy példa a 8. oldalról: „Amit a következõkben
kifejteni szándékozom, azzal kapcsolatban teljesen tudatában
vagyok annak, hogy sokan vannak, akik ugyanolyan jól, néhányan
pedig sokkal jobban tudják azt, mint én. Néhányan
már meg is szólaltak. Hallgatnom kellene ezért? Nem
hiszem. Hiszen mi egymást kölcsönösen kiegészítjük.
Ha másvalaki sok dolgot jobban tud, úgy én talán
csak néhányat; és némely dolgot én másképp
tudok, másképp látok, mint a többiek. Röviden:
elõ a farbával, lássuk, eredeti-e.” E könnyed
gyorsmenet és a hozzá társuló halottvivõi
petyhüdt lassúság között a straussi stílus
megtalálja a középutat, de vigyázat: két
tehertétel középútján nem mindig az erény
poroszkál, hanem többnyire csak a gyengeség, a béna
ernyedtség, az impotencia. Valójában nagyon csalódtam,
amikor Strauss könyvét finom és szellemes jellegzetességeket
és fordulatokat keresve átlapoztam. Készítettem
is magamnak egy táblázatot, hogy legalább Strausst,
az írót egy két helyen dicsérhessem, mivel
a hitvallóban nem találtam semmi dicséretre méltót.
Kerestem, kutattam és a táblázat üres maradt.
Ezzel szemben megtelt egy másik, a következõ felirattal:
nyelvi hibák, zavaros képek, homályos rövidítések,
ízléstelenségek és modorosságok, olyanfélék,
hogy ezek után csak azt merészelhetem, hogy szerény
válogatást közöljek a mintadarabok általam
gyûjtött túlságosan is széles tárházából.
Talán sikerül ebben a rovatban összeállítani,
hogy mi váltja ki korunk németjeibõl a Straussba,
a nagy és vonzó stilisztába vetett hitet: a kifejezésmód
különlegessége az, ami az egész könyv kiszárító
sivárságában és porosságában,
ha nem is kellemesen, de mégiscsak fájdalmas meglepetésként
éri az embert. Ezeken a helyeken mégiscsak észrevesszük
– hogy egy straussi hasonlatot használjak –, hogy még nem
haltunk el, és még reagálunk az efféle szúrásokra.
Mert minden más a megbotránkoztató, vagyis a produktivitás
azon hiányát mutatja, amit korunk a klasszikus prózaíró
pozitív tulajdonságának tart. A külsõ
higgadtság és szárazság, a tényleg kiéhezett
higgadtság mostanság a mûvelt tömegnél
azt a természetellenes érzetet kelti, mintha éppen
ez lenne az egészség jele, úgyhogy itt az érvényes,
amit a dialogus de oratoribus szerzõje mond: „illam ipsam quam iactant
sanitatem non firmitate sed ieiunio consequuntur”17. Ezért gyûlölnek
ösztönös egyetértésben minden firmitast, mert
az egy egészen másféle egészségrõl
tanúskodik, mint az övéké, és a firmitast,
a szigorú tömörséget, a mozdulatok tüzes erejét,
az izmok játékának tónusosságát
és finomságát próbálják meggyanúsítani.
Megegyeztek abban, hogy a dolgok természetét és nevét
kifordítják, és hogy ezentúl majd egészségrõl
beszélnek ott, ahol mi gyengeséget látunk, és
betegségrõl meg egzaltáltságról, ahol
mi valódi egészségre bukkanunk. Ennyit ér hát
akkor David Strauss, a „klasszikus”.
De ha legalább szigorúan logikus lenne ez a higgadtság.
Azonban éppen a gondolkodás egyszerûsége és
feszessége vész el ezeknél a „gyöngéknél”,
és kezük között maga a nyelv is logikátlanul
szétbomlik. Próbálja csak meg az ember a straussi
stílust latinra fordítani. Ez magánál Kantnál
is lehetséges, Schopenhauernél pedig kényelmes és
egyenesen vonzó. Az, hogy Strauss németségével
ez sehogy sem akaródzik sikeredni, valószínûleg
nem azon múlik, hogy ez a németség németebb,
mint amazoké, hanem azon, hogy nála a német bonyolult
és logikátlan, amazoknál pedig egyszerû és
kiváló. Aki ezzel szemben tisztában van azzal, hogy
mennyit fáradoztak a régiek azon, hogy megtanuljanak beszélni
és írni, és látja, hogy ezek az ifjabbak mennyire
nem törik magukat, az igazi megkönnyebbülést érez,
miként erre Schopenhauer utalt is egyszer, amikor azt mondta, hogy
egy ilyen németséggel megírt könyvet azonmód
letesz, más, régi vagy éppen új nyelvek kedvéért:
„mert ezeknél”, mondja, „mégiscsak egy szabályosan
rögzített nyelvezettel találkozok, meghatározott
és híven szem elõtt tartott nyelvtannal és
helyesírással, és teljesen át tudom adni magam
a gondolatoknak, míg a németben minden pillanatban zavar
az író kotnyelessége, aki nyelvtani és helyesírási
hóbortjait s erõszakos ötleteit akarja keresztülvinni:
minek során a szemtelenül terjeszkedõ hülyeség
undort kelt bennem. Valójában igazi gyötrelem látni,
hogy egy szép, õsi, klasszikus írást birtokoló
nyelvet hogy gyötörnek ignoránsok és szamarak.”18
Ezt kiáltja oda nektek Schopenhauer szent haragja, és
nem mondhatjátok, hogy nem figyelmeztettek benneteket. Aki azonban
semmiképpen sem hajlandó e figyelmeztetésre hallgatni,
és a klasszikus Straussba vetett hitét éppenséggel
nem akarja félvállról venni, annak receptként
az ajánlható, hogy utánozza. Mindazonáltal
mindenki csak a saját felelõsségére tegye.
Vezekelni fogtok stílusotokkal is, és végsõ
soron saját elmétekkel is, amint az indiai bölcsesség
rátok vonatkozóan is beteljesül: „Egy tehén szarvát
rágcsálni haszontalan és megrövidíti az
életet: az ember elkoptatja a fogát és mégsem
jut nedûhöz.”
XII.
Végezetül a stíluspróbák ígért
gyûjteményét szeretnénk klasszikus prózaírónk
elé tárni. Schopenhauer talán a következõ
címet adná neki: Illusztráció a mostidõ
lumpenzsargonjához. David Strauss vigasztalásául ugyanis
(már ha ez megvigasztalja) elmondhatjuk, hogy ma a világon
mindenki úgy ír, mint õ, sõt, van, aki még
siralmasabban is, és hogy a vakok között tudvalévõleg
a félszemû a király. Valójában túlértékeljük,
ha elismerjük félszemûségét, ám
mégis ezt tesszük, mert Strauss nem úgy ír, mint
minden nyelvrontók legelvetemültebbjei, a hegeliánusok
és azok elsatnyult utódai. Strauss legalább újra
ki akar kerülni ebbõl a posványból, és
bár valamennyire ki is kecmereg belõle, azért még
messze nem érezhet szilárd talajt a lába alatt. Még
látszik rajta, hogy valaha ifjúkorában hegeli nyelven
dadogott: akkoriban valami megbicsaklott benne, egy izom meghúzódhatott,
hallása, akár egy harsonaszó mellett fölnõtt
fiúé, olyannyira eltompult, hogy soha többé nem
érzékelte a hangzás azon mûvészien gyengéd
és mégis erõs törvényeit, amelyek uralma
alatt a jó példákon és szigorú fegyelemben
nevelõdött író él. Ezért aztán
minden stilisztikai tehetségét elvesztette és arra
ítéltetett, hogy élete végéig a zsurnalizmus
terméketlen, veszélyes ingoványában bolyongjon
– hacsak nem akarja, hogy ismét elmerüljön a hegeli posványban.
Ennek ellenére ma néhány órányi hírnévre
tett szert, s talán még pár órával késõbb
is tudni fogják, hogy ki volt. De azután beáll az
éj, és vele a feledés, és már ebben
a pillanatban, amikor stilisztikai vétkeit bejegyezzük a fekete
könyvbe, dicsõségének kezd bealkonyulni. Aki
ugyanis a német nyelv ellen vétett, az minden németségünk
misztériumát szentségtelenítette meg. Egyedül
a nyelvnek sikerült – mint valamiféle metafizikai elixírnek
– a nemzeti sajátosságok és szokások összekeveredése
és változásai közepette átmentenie magát
s megvédenie a német szellemet is. Ennek a szellemnek a jövõben
is a nyelv az egyedüli letéteményese, feltéve,
hogy a jelen elvetemült kezei között tönkre nem megy.
„De Di meliora? Elõre pachydermata, elõre. Ez az a német
nyelv, amelyen a németek kifejezték magukat, és amelyen
nagy költõk énekeltek és nagy gondolkodók
írtak. Hátrább az agarakkal!”
Vegyünk például Strauss könyvének rögtön
az elsõ oldaláról egy mondatot: „A római katolicizmus
már a hatalom megnövekedését (...) is egyfajta
kihívásként élte meg, amire azzal válaszolt,
hogy teljes szellemi és világi hatalmát a tévedhetetlennek
nyilvánított pápa kezében diktatórikusan
összefogta.” A lötyögõ öltözet alatt olyan
különbözõ mondatok vannak elrejtve, amelyek éppenséggel
nem illenek össze, és egy idõben nem is lehetségesek:
valaki valahogy megélheti azt a kihívást, hogy hatalmát
összefogja vagy lemondjon róla egy diktátor javára,
de nem foghatja össze diktatórikusan másvalaki kezében.
Ha azt mondják a katolicizmusra, hogy hatalmát diktatórikusan
összefogja, úgy a katolicizmust magával a diktátorral
hasonlítják össze. Itt azonban nyilvánvaló,
hogy a tévedhetetlen pápát kell a diktátorral
összehasonlítani, és csak a homályos gondolkodás,
illetve a nyelvérzék hiányában kerül a
határozó rossz helyre. Azért, hogy teljes mélységében
átérezzük a kifejezés értelmetlenségét,
javaslom, olvassuk fel magunknak hangosan a következõ leegyszerûsített
változatot: az úrfi a kantárokat kocsisa kezében
fogja össze. – (4.): „Az ellentét az õsi szentszéki
uralom és egy zsinati alapszabály megalkotásának
törekvése között az egyik oldalon a hierarchikus,
a másik oldalon a demokratikus hajlam mögött megbúvó,
mégis inkább csak egy dogmatikus-vallási különbségen
alapuló ellentét.” Ügyetlenebbül ki sem fejezhetné
magát az ember: elõször is egy uralom és egy
bizonyos törekvés közötti ellentétrõl
olvashatunk, aztán kiderül, hogy ez az ellentét egy
dogmatikus-vallási különbségen alapul, ami egyfelõl
egy hierarchikus, másfelõl egy demokratikus hajlam mögött
búvik meg. Talány, hogy mi szolgál alapjául
két dolog mögött megbúva egy harmadiknak? – (18.):
„és a napok, noha az elbeszélõ félreérthetetlenül
este és reggel közé keretbe foglalja õket” és
így tovább. Könyörgöm, fordítsa le
az egészet latinra, akkor talán felismeri, hogy milyen szégyentelenül
gyalázza meg a nyelvet. Napok, amelyeket bekereteznek! Egy elbeszélõ!
Félreérthetetlenül! És bekeretez valami közé!
– (19.): „Téves és ellentmondó híradásokról,
hamis véleményekrõl és ítéletekrõl
nem beszélhetünk a Bibliában.” Felettébb hanyag
kifejezés! Uram, Ön összetéveszti a „bibliai”-t
és a „Biblia kapcsán”-t: az elõbbinek a „híradások”
elõtt kellett volna lennie, a másiknak a „nem beszélhetünk”
után. Úgy gondolom, azt akarta mondani: téves és
ellentmondásos bibliai híradásokról, hamis
véleményekrõl és ítéletekrõl
nem beszélhetünk. Miért nem? Mert a Bibliáról
van szó – tehát: „nem beszélhetünk a Biblia kapcsán”.
Hogy azonban ne következhessen egymás után a „bibliai”
és a „Biblia kapcsán”, Ön úgy döntött,
hogy lumpenzsargonban ír és melléknévképzõt
használ névutó helyett. Ugyanezt a bûntettet
követi el a 20. oldalon: „kompilációk, amelyekbe régebbi
darabokat dolgoztak össze”. Ön vagy azt gondolja, hogy „kompilációk,
amelyekbe régebbi darabokat dolgoztak bele”, vagy „kompilációk,
amelyekben régebbi darabok vannak összedolgozva”. – Ugyanezen
az oldalon iskolás kifejezéssel él: „tanköltemény,
amelyet kínos helyzetbe hoznak, mindenekelõtt azáltal,
hogy sokszorosan félre lett magyarázva” (helyesebben: félremagyarázták),
„aztán áskálódnak ellene és kétségbe
vonják”, a 24. oldalon még „szõrszálhasogatásról”
is beszél, „miáltal keménységének az
élét próbálják elvenni”! Abban a kínos
helyzetben vagyok, hogy képtelen vagyok rájönni, mi
lehet az, ami kemény és amelynek keménysége
valamiféle hasogatással enyhíthetõ. Strauss
persze még (367.) „összerázás által enyhített
élességrõl” is beszél. – (35.): „egy Voltaire-rel
szemben itt egy Samuel Hermann Reimarus áll szemben, mindkét
nemzetre tipikus módon.” Valaki lehet tipikus német vagy
tipikus francia, de nem lehet tipikus német és francia. Gyalázatos
erõszakot követ el a nyelven, csak azért, hogy megspóroljon
egy mondatot. – (46.): „Aztán csak kevés év múlt
Schleiermacher halála után el, hogy (…).” Az efféle
kontárok persze nem csinálnak gondot a szórendbõl.
Arról van szó, hogy a következõ szavak: „múlt
Schleiermacher halála után el” rossz sorrendben követik
egymást, vagyis az „el”-nek a „múlt” mögött, de
mindenképpen az „után” elõtt kellene állnia.
Ez azonban az Ön harsonaszón nevelkedett hallásának
éppoly mindegy, mint késõbb „hogy”-ot mondani „míg”
helyett. – (13.): „az összes különbözõ árnyalatok
közül, amelyek a mai kereszténységet jellemzik,
esetünkben talán csak a legkifejlettebb és legletisztultabb
formájáról lehet szó, arról, hogy vajon
képesek vagyunk-e még magunkévá tenni.” A „mirõl
van szó?” kérdésére még lehet például
azt válaszolni, hogy „errõl és errõl a dologról
van szó”, vagy egy másik mondattal: „arról van szó,
hogy az vajon micsoda” stb. A két konstrukciót azonban összevegyíteni
– hanyag emberre vall. Strauss talán azt akarta mondani: „számunkra
csak a legkifejlettebb jöhet szóba, és még így
is kérdés, hogy ez vállalható-e egyáltalán”;
de nyelvünkben, úgy tûnik, csakis azért vannak
ragok, hogy használójuk minduntalan meghökkentsen bennünket.
Például a 358. oldalon csak azért keveri össze
a „klasszikus” kifejezéseket, hogy meglepetést okozzon nekünk:
„egy könyv szól valamirõl”, illetve „valamirõl
szó van”, és ezért egy olyan mondatot kell meghallgatnunk,
mint ez: „ennél meghatározatlan marad, hogy e könyvben
vajon külsõ vagy belsõ hõsiességrõl,
nyílt mezõn zajló harcokról vagy az emberi
mellkas mélyében játszódóról
szól-e.” – (343.): „korunk ideges túlfeszítettsége,
ami zenei vonzalmaiban ezt a betegséget keríti napvilágra.”
A „napvilágra hoz” és a „napvilágra kerül” szégyenteljes
összekeverésének példáját olvashatjuk
itt. Az ilyen nyelvújítókat személyre való
tekintet nélkül meg kellene fenyíteni, mint az iskolásfiúkat.
– (170.): „itt láthatunk magunk elõtt egyet azok közül
a gondolatmenetek közül, amellyel a tanítványok
felküzdik magukat halott mesterük újraélesztésének
elképzelt produkciójához.” Micsoda kép! Igazi
kéményseprõ-fantázia! Az ember egy gondolatmenet
által küzdi fel magát a produkcióhoz! – Amikor
a 72. oldalon Strauss, a szavak e rettenthetetlen lovagja Jézus
feltámadásának történetét „világtörténelmi
szélhámosságnak” nevezi, akkor a grammatikus az után
érdeklõdne, kit is vádol tulajdonképpen ezzel
a „világtörténelmi szélhámossággal”,
vagyis kit vádol azzal, hogy becsapott másokat, és
így személyes nyereségvágyból elkövetett
csalás szárad a lelkén. Ki a csaló, ki szed
rá másokat? Mert egy „szélhámosságot”
még csak el sem lehet képzelni anélkül az alany
nélkül, aki ezzel a tettel akar elõnyre szert tenni.
Ha Strauss semmiféle választ nem tud adni erre a kérdésre
– vagyis, ha visszariadna attól, hogy istenét, az úri
passzióból tévedõt csalóvá alacsonyítsa
–, akkor egyelõre talán kitartanánk azon véleményünk
mellett, hogy e kifejezés éppoly értelmetlen, mint
amilyen ízléstelen. – Ugyanezen az oldalon olvashatjuk az
alábbi sorokat: „tanait mint különálló lapokat
elfújta és szétszórta volna a szél,
ha ezeket a lapokat feltámadásának téveszméje
nem gyûjtötte volna össze, és ezáltal nem
maradtak volna fenn.” Aki szélfújta lapokról beszél,
az félreviszi az olvasó képzeletét, hiszen
ezen papírlapokat ért, amelyeket a könyvkötészetben
újra össze lehetne fûzni. A gondos író
attól sem riad vissza, hogy képeivel kétségek
között hagyja vagy éppen félrevezesse olvasóját.
Pedig a képalkotással éppen az a célunk, hogy
megvilágítsunk valamit. Ha azonban maga a kép is elmosódott
és félrevezetõ, úgy a lényeg homályosabbá
válik, mint elõtte volt. A mi „klasszikusunkat” azonban nem
gyötrik ilyen gondok: bátran beszél „forrásaink
kezérõl” (76.), a „forrásokban minden fogódzó
hiányáról” (77.) és a „szükséglet
kezérõl” (215.) – (73.): „Feltámadásának
hitébõl magának Jézusnak is megvan a haszna.”
Aki ilyen közönséges merkantilizmusokban leli kedvét,
amikor ennyire nem közönséges dolgokról van szó,
az azt vallja be az egész világ elõtt, hogy egész
életében csakis rossz könyveket olvasott. A straussi
stílus minden eleme rossz olvasmányokról árulkodik.
Talán túl sokat böngészte teológiai ellenfelei
írásait. De hol tanítanak olyasmit, hogy az ember
az õsi zsidó és keresztény Istent annyira kispolgári
képekkel háborgatná, mint Strauss. Ezzel találkozunk
például a 105. oldalon, ahol „az õsi zsidó
és keresztény Isten lába alól kihúzzák
a talajt” és „a régi személyes Istent még a
lakáshiány is fenyegeti”, vagy a 115. oldalon, ahol ugyanõt
a „lomtárba” irányítják át, „ahol egyébként
még ki kell alakítani a fekhelyét, és valami
elfoglaltságot is kell találni neki.” – (111.): „a meghallgatásra
talált imádsággal a személyes Isten ismét
egy jelentõs attribútuma vesztette érvényét.”
Gondolkozzatok ti tintanyalók, mielõtt pacáztok! A
tintának kellene elpirulnia, amikor odafirkáltok valamit
egy imádságról, ami ráadásul egy „attribútum”,
méghozzá egy „érvényét vesztett attribútum”.
– De mit kell látnunk a 134. oldalon?! „Néhányat azok
közül a vágyattribútumok közül, amelyeket
a korábbi korszakok embere isteneinek tulajdonított – példaként
csupán a földmérést említeném meg
– mostanság az ember, a természet racionális leigázása
folytán, saját magának tulajdonít.” Ki gombolyítja
fel nekünk ezt a gombolyagot! Rendben, a régmúlt idõk
embere attribútumokat tulajdonít az isteneknek; de hogy ez
„vágyattribútum” lenne – már nagyon is kétséges!
Strauss olyasmire gondol, hogy az ember feltételezte: az istenek
csakugyan birtokolják mindazt, amire az ember vágyik, de
nem rendelkezik, s ezért csak egy istennek lehetnek az attribútumai.
Az ember azonban vágyik ezekre az attribútumokra: ezért
„vágyattribútumok”. Késõbb azonban, így
tanít bennünket Strauss, az ember saját magát
ruházza fel néhány ilyen „vágyattribútummal”
– obskurus egy eljárás, éppoly homályos mint
a 135. oldalon ismertetett: „a vágynak kell hozzá társulnia,
hogy a függõségbõl a lehetõ leggyorsabb
úton az ember számára elõnyös fordulat
következzék be.” Függõség – fordulat – leggyorsabb
út, egy út, amely társul hozzá – Isten óvja
azt az ember, aki esetleg csakugyan látni akar egy efféle
eljárást! Jelenet a vakok képeskönyvébõl.
Az embernek tapogatóznia kell. – Nézzünk egy újabb
példát (222.): „Ez a mozgás emelkedik és emelkedésével
magán az egyéni hanyatláson túlnyúló
iránya”, vagy egy még vadabbat (120.): „Az utolsó
kanti fordulat úgy látta, hogy ahhoz, hogy célhoz
jusson, amennyire mi megállapítottuk, kénytelen útját
egy darabig egy jövõbeli élet mezeje fölé
venni.” Csak a szamár talál utat ebben a ködben. Kényszeredett
fordulatok! A hanyatláson átnyúló irányok!
Fordulatok, amelyek a legrövidebb úton elõnyösek,
fordulatok, amelyek útjukat egy szakaszon egy mezõ fölé
veszik! Milyen mezõ fölött? A jövõbeli élet
mezeje fölött! Az ördögbe is minden topográfiával:
Fényt! Fényt ide! Hol van Ariadne fonala ebben a labirintusban?
Nem, senki sem engedheti meg magának, hogy így írjon,
még a leghíresebb prózaíró sem, de még
kevésbe az olyan ember, akiben „teljesen kifejlõdött
a vallásos és erkölcsös beállítódás”
(50.). Úgy vélem, egy idõsebb ember mégiscsak
tudhatná, hogy a nyelv egy, az õsöktõl átvett
és az utódokra hagyományozott örökség,
amelyhez oly alázattal kell közeledni, mint egy szentséges,
felbecsülhetetlen és sérthetetlen dologhoz. Ha eltompult
a hallásotok, akkor kérdezzetek, lapozzátok fel a
szótárakat, használjatok jó nyelvtankönyveket,
de ne merészeljetek így idepiszkítani! Strauss például
azt mondja (136.): „az elvakultság, amitõl minden belátó
embernek tartózkodnia kellene, és törekednie kellene
arra is, hogy megszabadítsa belõle az emberiséget
is.” Ez egy hibás konstrukció, és ha a vájtfülû
körmölõ nem veszi észre, úgy én fogom
a fülébe kiáltani: az ember „vagy kiszabadít
valakit valahonnan” vagy „az ember megszabadít valakit valamitol”.
Straussnak tehát azt kellett volna mondania: „az elvakultság,
amelytõl az ember megszabadul és az emberiséget is
megszabadítja tõle” vagy „amibõl kiszabadul, és
az emberiséget is kiszabadítja belõle”. Amit írt,
az lumpenzsargon. Mi mindent kell még kiállnunk, amikor ez
a stiliszta-viziló késõbb az újonnan képzett
vagy átalakított régi szavak pocsolyájában
fog majd dagonyázni, amikor a „szociáldemokrácia elsimítandó
értelmérõl” beszél, mintha csak Sebastian Frank
lenne, vagy amikor Hans Sachs egyik kifejezését utánozza
(259.): „a népek Isten által elrendelt, vagyis természetes
formák, az emberiség lételemei, s ezt nem felejtheti
el egyetlen értelmes ember sem, és ami alól egyetlen
becsületes ember sem vonhatja ki magát”. – (252.): „Egy törvény
szerint különül el az emberi faj rasszokra”; (282.): „ellenállást
bejárni”. Strauss nem veszi észre, hogy kifejezésmódjának
modernre koptatott lepedõjén mennyire feltûnõ
egy régiesnek ható szövetfolt. Ugyanis mindenki észreveszi
az ilyen fordulatokon és szövetfoszlányokon, hogy bizony
lopták õket. Foltozónk azonban itt-ott alkotóvá
nemesedik és új szót fabrikál: a 221. oldalon
„egy fejlõdo, kifacsart és felülemelkedõ életrõl”
beszél. „Kifacsarni” – ezt vagy egy mosónõ mondja,
vagy egy hõs, aki befejezvén a harcot meghal. „Kifacsarni”
a „kibontani” értelmében – ez straussnémet, ahogy
pólyásgyereknémet (223.) „a be- és kipólyázás
minden szintje és stádiuma” – (252.): „rácsatlakozva”
a „követõen” helyett. – (137.): „a középkori keresztény
mindennapi tevékenységében a vallásos elem
sokkal gyakrabban és félbeszakítatlanabbul emelkedett
megszólalásra.” „Sokkal félbeszakítatlanabbul”
– példás hasonlító szerkezet, már amennyiben
Strauss példás prózaíró: persze használja
a lehetetlen „teljesebbet” is (223. és 214.). De hogy „megszólalásra
emelkedik”! Honnan a csudából vette Ön, vakmerõ
nyelvmûvész? Ezen a ponton már szóhoz sem jutok,
egy analógia sem jut eszembe: ha a Grimm testvéreknél
szóvá tenném ezt a „megszólalásra emelkedik”-et,
némák maradnának, mint a sír. Nos, Ön
bizonyára csupán ennyit gondol: „a vallásos elem gyakrabban
jutott szóhoz”, vagyis hajmeresztõ ignoranciából
ismét összekeveri a szavakat; a „szólásra emelkedik”-et
összekeverni a „szóhoz jutni”-val, bizony kimondom: a közönségesség
jele, s így van ez, még akkor is, ha esetleg késõbb
felemeli szavát ellenem, mert én ezt szóvá
tettem Önnek. – (220.): „mert én a szubjektív jelentõség
mögött még egy végtelen jelentõségû
objektívet is hallottam felcsendülni.” Mint mondtam, Önnek
vagy rossz, vagy nagyon különös a hallása: „Jelentõségeket
hall felcsendülni”, méghozzá más jelentõségek
„mögött”, és ezek a hallott jelentõségek
még „végtelen jelentõségûek” is! Ez vagy
értelmetlenség, vagy egyféle tüzér-szakzsargon.
– (183.): „az elmélet felszíni körvonalai ezzel máris
adottak. Azokból a mozgatórugókból is, amelyek
ugyanezen belül a mozgást határozzák meg, néhányat
már beépítettek.” Ismét vagy értelmetlenség,
vagy szakzsargon, számunkra mindenesetre hozzáférhetetlen,
paszományos hasonlat. Mennyit érne egy katonai matrac, ha
körvonalakból és beépített rugókból
állna? És milyen rugók azok, amelyek a mozgást
a matracon belül meghatározzák! Kételkednünk
kell a straussi elméletben, amikor ebben az alakjában elénk
lép, és azt kellene mondanunk róla, amit maga Strauss
oly szépen mond (175.): „a megfelelõ életképességhez
még hiányoznak a közbensõ tagok”. Úgy
elõ a középtagokkal! Körvonalak és rugók
már vannak, a bõr és az izmok kipreparáltattak;
csak ezeknek a birtokában persze még nagyon messze vagyunk
a megfelelõ életképességtõl, vagy hogy
Straussal „nem kapkodósan” fejezzük ki magunkat: „addig az
ember két ilyen különbözõ értékû
képzõdményt ütköztet közvetlenül
egymásnak a közbülsõ fokok és a közbensõ
állapotok figyelembevétele nélkül”. – (5.): „De
az embernek nem kötelezõ állást foglalnia, és
mégsem kell hasra esnie.” Nagyon is jól értjük
Önt, lenge öltözetû tanár úr! Mert aki
nem áll és nem is fekszik, az repül, lebeg talán,
libeg vagy szálldos. Ha azonban Önön állna, és
ezzel a valamivel valami mást is ki akart volna fejezni, mint csapongó
voltát (ahogy erre az összefüggésbõl már
csaknem következtetni lehet), akkor én az Ön helyében
egy másik hasonlatot választottam volna; s akkor az talán
mást fejezett volna ki. – (5.): „az öreg fa hírhedten
hervadt ágai”; mily szembeszökõen hervadt egy stílus!
– (6.): „az nem tudja még egy tévedhetetlen pápának
sem megtagadni az elvárt elismerést.” Semmi esetre sem szabad
összetéveszteni a ragokat. Különben az ifjak baklövést
követnek el, a példás prózaírók
pedig bûntettet. – (8. oldalon): „a népek életének
ideális elemeinek újraszervezésének újjáalakítására”
akadunk. Tegyük fel, hogy egy ilyen tautologikus és nominális
képtelenség csakugyan a papírra lopódzott a
tintatartóból – és akkor mindjárt ki is kell
nyomtatni? Megengedhetõ-e, hogy ezek a dolgok ne tûnjenek
fel a korrektúránál? Hat kiadás korrektúrájánál?
Mellesleg a 9. oldalhoz: ha egyszer már Schillertõl idézünk,
akkor talán valamivel pontosabban és ne csak körülbelül!
Ezt diktálja a kötelezõ tisztelet. Tehát így
van helyesen: „anélkül hogy valakinek a rosszindulatától
félnénk.” – (16.): „mert különben nemsokára
torlasszá válik, gátló fallá, amivel
most a szenvedélyes ellenszenvvel teli elõre haladó
értelem teljes nekilódulása, a kritika összes
faltörõje szembefordul.” Itt valamit el kell képzelnünk,
ami elõször torlasz, majd fal lesz, amellyel végül
„egy faltörõ szenvedélyes ellenszenvvel”, sõt
szenvedélyes ellenszenvvel teli „nekilódulás”-sal
szembefordul. Uram, beszéljen már úgy, mint egy földönjáró
ember! A faltörõt irányítja valaki és
nem saját maga mozog, és csak az viseltetik valami iránt
szenvedélyes ellenszenvvel, aki irányítja, és
nem maga a faltörõ, noha ritkán érez valaki éppen
egy olyan fallal szemben ellenszenvet, mint amilyet Ön itt leír.
– (226.): „amiért az efféle nyelvi fordulatok minden korban
a demokratikus közhelyek kedvelt gyülekezõhelyét
hozták létre.” Homályos gondolat! Nyelvi fordulatok
nem tudnak gyülekezõhelyeket létrehozni! Sõt
maguk is csak hemzseghetnek egy ilyen helyen. Strauss talán azt
akarta mondani: „amiért az efféle nézõpontok
minden korban a demokrácia nyelvi fordulatainak és közhelyeinek
kedvelt gyülekezõhelyét hozták létre.”
– (220.): „egy gyengéd és gazdag költõi lelkület
bensõje számára, amelynek messzenyúló
tevékenységei során, melyek a költészeten,
a természetkutatáson és a társas életen
túl egészen az államügyekig terjednek, állandó
kívánalom marad annak lehetõsége, hogy visszatérhessünk
a nemes szerelem családi tûzhelyéhez.” Próbáljunk
meg tehát elképzelni egy olyan lelkületet, amely hárfaszerûen
húrokkal van felszerelve és amely aztán „messzenyúlóan
tevékenykedik”, vagyis egy fekete ménként hosszan
elnyúló testtel galoppozó lelkületet egészen
addig, amíg végül újra vissza nem tér
a halkan duruzsoló családi tûzhelyhez. Nincs igazam,
ha ezt a galoppozó és a családi otthonhoz visszatérõ,
tulajdonképpen politikával is foglalkozó érzülethárfát
igazán eredetinek, oly eredetinek, oly elcsépeltnek találom,
mint amennyire magát „az érzékeny költõi
lelkületet” is? Ezekrõl a közönséges és
abszurdan szellemdús újításokról ismerszik
meg a „klasszikus prózaíró”. – (74.): „ha szemünk
felnyílik, és ennek a szemfelnyitásnak a nyereségét
õszintén bevalljuk magunknak.” Ebben a pompásan és
ünnepélyesen semmitmondó fordulatban semmi sem imponál
inkább, mint a „nyereség” és az „õszinte” szó
összekapcsolása: aki megtalál valamit és nem
szolgáltatja vissza, nem vallja be a „nyereséget”, az õszintétlen.
Strauss ennek az ellenkezõjét teszi, azaz szükségesnek
tartja, hogy ezt a nyilvánosság elõtt is megvallja
és dicsérje. De hát kicsoda hibáztatta õt?
– kérdezné egy spártai. – (43.): „csak egy hitrõl
szóló cikkben húzta szorosabbra a szálakat,
ami valójában a keresztény dogma középpontja
is.” Homályban marad, mit is tett õ tulajdonképpen:
mikor húzza hát meg az ember a szálakat? Mik akarnak
lenni ezek a szálak? Talán csak nem egy gyeplõ, aki
pedig szorosabbra húzza a szálakat, az a kocsis? Csak e javított
formában válik érthetõvé számomra
a hasonlat. – (226.): „A bundák alatt egy helyesebb elképzelés
van.” Kétségtelen! „Õsember soha nem került még
ilyen messzire az övéitõl” (226.), hogy megtudja: egyszer
még a straussi elméletig is el fog jutni. De már most
tudjuk, hogy oda kell és oda fogunk jutni, ahol a zászlócskákat
vidáman lobogtatja a szél. Bizony vidáman, mert Strausst
annyira elszórakoztatják gyerekes elméletei, hogy
vidámságról beszél, méghozzá
„a legtisztább és legfenségesebb szellemi öröm
értelmében”. És Strauss egyre vidámabb lesz!
Hirtelen „három mestert” látunk, „mindegyik az elõdje
vállára áll” (361.): egy igazi cirkuszi attrakció,
amivel Haydn, Mozart és Beethoven szórakoztat bennünket.
Beethovent paripaként látjuk viszont (356.) „amint kitör”;
majd egy „frissen megkövezett utca” (367.) leírása következik,
(mi eddig csak frissen kövezett utcáról tudtunk), éppígy
„a rablógyilkosság buja szemétdombját” (287.)
látjuk, s ezen egyértelmû csodák ellenére
„a csoda el kell, hogy hagyja a porondot” (176.). Hirtelen üstökösök
jelennek meg (164.), de Strauss megnyugtat bennünket: „az üstökösök
laza csoportjainál nem lehet szó lakókról”:
a vigasz igaz szavai, hiszen különben az ember egy laza erkölcsû
csoporttal kapcsolatban, tekintet nélkül lakóira, semmire
sem esküdhetne meg. Közben egy újabb színjáték
veszi kezdetét: Strauss maga „kúszik fel” a májusfán
„a nemzeti érzéstõl egészen az emberiséggel
vállalt közösség érzéséig”
(258.), míg másvalaki „a mindig rothadó demokráciához
csúszik le” (264.). Függöny le! De nem: függöny
be! – parancsolja nyelvmesterünk, aki (269.) határozottan hibásan
állítja, hogy „az organikus építménybe
a rátermett nemesség is beléje tartozik”. Magasabb
szférában, elérhetetlen magasságban olyan kétes
jelenségek mozognak, mint például „az embernek a természetbõl
történõ spirituális kiemelésének
a feladása” (201.), vagy (210.) „a megmerevedés megcáfolása”.
Veszélyes színjáték zajlik a 241. oldalon,
ahol „az állatok világában az életben maradásért
teljességgel szabadjára engedték a harcot” – sõt
a 359. oldalon csodálatos módon még „az instrumentális
zene emberi hangja is a segítségére siet”, és
kinyílik egy ajtó, melyen keresztül a csodát
(177.) „soha-vissza-nem-térésre kihajítják”
– a 123. oldalon „a halálkor a látás látja
az egész embert, azt, hogy amilyen volt, most megszûnik”;
„látás” még soha nem „látott”, csak a nyelvidomár
Straussnál. Nos, ezt tapasztaltuk a nyelvi-kukucskálódobozban
– és szeretnénk megdicsérni. Elõször tõle
tanultuk meg, hogy mit is jelent, ha „a mindenségre vonatkozó
érzésünk, ha megsértik, vallásosan reagál”,
és emlékeztet is minket az ehhez kapcsolódó
procedúrára. Tudjuk már, milyen báj van abban,
ha sikerül (280.) „magasztos alakokat legalább térdig
meglátni” és ezért szerencsésnek érezzük
magunkat, hogy a „klasszikus prózaírót” (bár
a kilátás eme korlátozottságával) legalább
szemeinkkel elkísérhettük. Õszintén szólva:
amit láttunk, agyaglábak voltak, és ami egészséges
testszínként jelent meg, festett máz volt csupán.
Persze a németországi filiszterkultúra fel lesz háborodva,
ha festett bálványképekrõl beszélünk
ott, ahol õk élõ istent látnak. Aki azonban
veszi a bátorságot, hogy elhajítsa képeiket,
az aligha fog visszarettenni attól, hogy – minden felháborodás
ellenére – az arcukba vágja: õk maguk felejtettek
el mindent – megkülönböztetni élõt a halottól,
valódit a hamistól, eredetit az utánzattól,
istent a bálványtól, és hogy õk veszítették
el a valódi és igaz felismerését biztosító
egészséges férfias ösztönüket. Ez a
filiszterkultúra megérdemli, hogy eltûnjön: uralmának
jelképei lassan eltûnnek, bíborpalástja lehull;
de ha az lehull, a hercegnek is mennie kell.19
Ezzel befejeztem hitvallásomat, ami egy egyén vallomása:
és mire is képes egy ilyen egyén az egész világgal
szemben, még ha mindenütt hallanák is a hangját?
Ítéletében azonban mégiscsak – hogy végezetül
egy igazi és értékes strucctollal ékesítselek
benneteket – „éppen olyan sok benne a szubjektív igazság,
mint amennyire kevés benne az objektív bizonyító
erõ”. Nemde így van, kedveseim? Ezért mindamellett
csillapodjatok! Egyelõre elintézettnek tekinthetjük
„éppen oly sok – mint amennyire kevés” mondandótokat.
Egyelõre! Legalábbis addig, ameddig még korszerûtlennek
ítélik azt, aminek mindig is, de most sokkal inkább,
mint valaha itt van az ideje – hogy az igazat mondjuk.
Bognár Bulcsu és Csatár Péter fordítása
* © Friedrich Nietzsche: Die Geburt der Tragödie. Unzeitgemässe
Betrachtungen I-IV. Nachgelassene Schriften 1870-1873. Kritische Studienausgabe
(Herausgegeben von Giorgio Colli und Mazzino Montinari). Dtv – Walter de
Gruyter, München – Berlin/New York, 1988. 157-242.
1 Johann Peter Eckermann: Beszélgetések Goethével
(Györffy Miklós fordítása). Magyar Helikon, Bp.,
1973. 272. (1827. május 3.)
2 „A legjobb, amit a történelem adhat: a lelkesedés,
melyet kivált.” Johann Wolfgang Goethe: Szemlélõdések
a vándorok szellemében. In: Wilhelm Meister vándorévei
(Tandori Dezsõ fordítása). Európa, Bp., 1983.
315.
3 David Friedrich Strauss: Der alte und der neue Glaube. Leipzig,
1872. (A fõszövegben megadott oldalszámok erre a kiadásra
vonatkoznak.)
4 J. W. Goethe: Faust (Jékely Zoltán fordítása).
I. rész, 1247-1250. Dolgozószoba. Európa, Bp., 1986.
56.
5 Georg Christoph Lichtenberg: Vermischte Schriften. Göttingen,
1867. 1. 188.
6 Vö: Grillparzer’s Sämmtliche Werke. IX.., Stuttgart,
1872. 175. „Ez az eltanult enthuzianizmus, ez a bérlógaloppozás
áthatja Gervinus úr minden törekvését.”
* Nietzsche itt pontatlanul idézi Goethe versének címét
( – a ford.).
7 Vö: J. W. Goethe: Faust. I. rész, 3181. Id. kiad.
141.
8 J. W. Goethe: West-östlicher Divan, Sahi Nameh (A Das
Schenkenbuch ciklusból).
9 Friedrich Schopenhauer: Über die Grundlage der Moral
címû írásának mottója.
10 A Strauss szó jelentése: strucc (– a ford.).
11 Vö: J. W. Goethe: Költészet és valóság
(Szõllõsy Klára fordítása). Magyar Helikon,
Bp., 1965. III. 11. 450.
12 D. Strauss: Voltaire. Sechs Vorträge. Leipzig, 1872.3
219.
13 D. Strauss: I. m. 217.
14 G. Ch. Lichtenberg: I. m. 1, 306.
15 F. Schopenhauer: Aus Schopenhauer’s handschriftlichem Nachlass.
Frauenstädt-Ausgabe. Leipzig, 1864. 58.
16 F. Schopenhauer: I. m. 61.
17 „...sokat hánytorgatott eszményüket, a
józan természetességet nem duzzadó erejükkel,
hanem böjtös soványságukkal akarják elérni”.
Tacitus: Dial. de oratoribus, 23, 3-4. Magyarul: Beszélgetés
a szónokokról (Borzsák István fordítása).
In: Tacitus (Válogatta Borzsák István). Gondolat,
Bp., 1961. 106-107.
18 F. Schopenhauer: I. m. 60.
19 Vö: Friedrich Schiller: A genovai Fiesco összeesküvése
(Gáti József fordítása). In: Friedrich Schiller
összes drámái. I. Magyar Helikon, Bp., 1970. V., 12.
202-203.
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: vulgo@elender.hu
http://www.c3.hu/scripta