Klió 2005/2.
14. évfolyam
KÖZÉPKOR
Szent István királyságában.
A magyarországi állam létrejötte és az Árpád-házi királyok kora
Egy érdemes szlovák sorozat egyik darabját tudjuk itt röviden ismertetni. Ezt a kötetet a magyar medievisták körében jól ismert, kiváló szlovák történész, Richard Marsina állította össze, aki már két kötetet adott ki a Szlovákiára vonatkozó középkori oklevelekből. Ebben a kötetben az Árpád-kor elsőrendűen okleveles anyagából válogatott, elbeszélő forrásból csak néhány rövid szemelvény található itt, hiszen megjelent szlovákul a válogatás a középkori krónikákból, sőt Anonymus teljes szövege is megvan.
Mielőtt azonban kitérnénk erre
a kötetre, röviden a sorozatról. Az első kötet a szlávok megérkezése előtti
korra vonatkozó történeti forrásokat adta ki, a második a kora-középkori (VI–X.
századi), külföldi forrásaiból hozott szövegeket, a negyedik az Anjou-királyok korát, az ötödik pedig Zsigmondét
mutatja be. A 14. kötet a novemberi forrada1omtó1 az önálló szlovák állam
megteremtéséig tartó korszak iratanyagából válogat. Az egész sorozat a szlovák
nagyközönségnek van szánva, ezért minden idegen nyelvű szöveget csak szlovák
fordításban közöl.
Így van ez, természetesen
ennél az Árpád-kori kötetnél is. De érdemes itt rögtön leszögezni, hogy a
korábbi, negatív szlovák szemlélet (ahogy azt olykor egyéb kiadványokban is meg
lehet figyelni) kezd elfordulni olyan szemlélet felé, amely tudomásul veszi a
szlovákok betagozódását a magyar államba, amelyre, szerencsére külön szlovák
elnevezés is van (ahogy nem egy szomszédos népnél is), Uhorsko, ez jelenti a mi
fogalmaink szerint a történeti Magyarországot, a mainak a szlovák neve
Maďarsko.
A szerkesztő, összeállító
Marsina egységes rendben közli az okleveleket, rövid regesztával, ahol kell,
magyarázatokkal, és ezek eléggé részletesek is többnyire, és utána következik
maga a szöveg, vagyis a fordítás. Marsina ugyan előszavában panaszkodik arra,
hogy a korabeli, nem is elsőrendű latinságot a maga rengeteg pleonazmusával
eléggé nehéz modern nyelvre lefordítani. Úgy tűnik azonban, hogy mégis sikerült
a feladatot jól megoldani, Marsina fordítása igen jó, olvasmányos szöveg.
Bevezetőjében azt ígéri, hogy a neveket és helyneveket, ha szlovákok, akkor mai
formájukban, ha magyarok, akkor magyar formában adja meg. Csakhogy itt persze
közbelép a mai szlovák helyesírási szabály, amely szerint a magyar neveket
szlovák helyesírással kell írni, tehát pl. nem lehet egymás mellett két hosszú
szótag (ezért szerepelnek a szövegben Arpádok, nem Árpádok). Ahol valamilyen
földrajzi név az oklevélben magyarul szerepel, ott közlik ezt a magyar formát
is. Így, találomra, II. András 1234-es, a garamszentbenedeki kolostor egyházi
jobbágyainak ügyében kiadott oklevelében van egy – megállapíthatóan hamisított
– határjárás. Ebben fordul elő a szöveg szerint fiatal erdő, mellette a magyar
kifejezés az eredeti írásmódban (erezthwen vagias eresztvénye, tehát most
megeredt erdő), vagy egy barlang, népnyelven pokoli üreg (poklosverem). Egy
magyar olvasó számára világos, mi légyen az eresztvény és a pokolverem, de hát
a könyv nem magyaroknak készült, vagyis nem ártott volna ilyenkor valamiféle
magyarázat a magyarul nem tudó szlovák olvasó számára.
Hasonló
eset egy 1266-os IV. Béla-oklevélben, ahol Oroszvárról (a mai Rusovce) van szó,
benne van a szövegben, hogy ez magyar elnevezés, Körtvélyes a jelentése, sőt az
oklevélben előforduló eredeti forma is megtalálható (Kurtuil). Az 1245-ös
zólyomi városi kiváltságlevé1 kapcsán a szerkesztő megjegyzi, hogy ez az
egyetlen hely, ahol a szöveg emberek (nyilván homines) néven nevezi meg a falu
lakosait, másutt mindig hospites.
Mint
a találomra kiszemelt példákból látható, a kötet a mai Szlovákia területét
érintő okleveles anyagot tárja fel, természetesen csak válogatva: városi
kiváltságleveleket, kolostori alapítóleveleket, birtokfelosztásokról szóló
okleveleket, az első nyitrai ispán kinevezését (1208), hasonló egyéb, helyi
vonatkozású írásokról van mindig szó. Természetesen a 300 éven belül az anyag
megoszlása nem egyenletes, 1204-ig mindössze valamivel több mint 200 oklevél
szerepel, az utolsó évszázadból viszont már több mint 4000. Ennek megfelelően a
korábbi oklevelek magyarázata bővebb, mint a későbbieké. Az egyes okleveleknél
idézi az eddigi kiadásokat, és ha van az illető oklevélre vonatkozó
szakirodalom, azt is.
A
kötetnek nagyon jó kiegészítő anyaga van. Először egy kronológia a legfontosabb
eseményekről, ez természetesen összmagyarországi vagy külföldi eseményekre is
kitér. Utána kitűnő színes reprodukciók következnek, először a Bécsi Képes
Krónikából, mindig magyarázatokkal, a Szt. László-legendák ábrázolásai ezen a
címen „A gyengék védelme”. Ezt követik továbbra is színes képek egyes középkori
helységek épületeiről, a szepesi káptalan temploma és a szepesi vár mai
állapotában, de itt van a prágai püspökség 1086-os alapítólevele is, végül a
középkori szlovákiai városok részletei színes rekonstrukciókban. Egy rövid
bib1iográfia a felhasznált forráskiadványokról és feldolgozásokról
természetesen magyar anyagot is tartalmaz. Végül található válogatott név- és
helynévmutató, persze ez is csak a
fontosabb nevekről.
A magyar olvasót talán zavarja
egy szlovákiai oklevéltár olyan korból, amikor még nem létezik Szlovákia. De
nyilván semmi kifogása sem volna egy dunántúli vagy tiszántúli oklevéltár
ellen. Az igen nagyszámú megyei oklevélkiadványokat nem említem, mert azok
valóban korabeli területi képződmények voltak. Úgy véljük, ezzel a magyarázattal
a magyar olvasó is beérheti. Zárszóként szeretnénk újból hangsúlyozni, milyen
fontos jelenségnek tartjuk a szlovák történetírás – ma persze még nem általános
– beágyazódását az 1918 előtti keretekbe.
V Královstve svätého Štefana. Vznik uhorského štátu a čas arpádovských králov (Szent István királyságában. A magyarországi állam létrejötte és az Árpád-házi királyok kora). Bratislava, 2003, Literárne informačné centrum, 359 o. (Pramene k dejinám Slovenska a Slovakov III.)
Niederhauser Emil