Klió 1993/2.
2. évfolyam
ÚJ ELMÉLETI MEGKÖZELÍTÉSEK
Nyelvjárás és
történelem
A történetírás
részfeladataihoz fűződő észrevételeit publikálja a svájci szerző, mintegy
gondolatébresztőként. Módszertani fogása, hogy a nyelvészet területéről veszi
a példát, a szociolingvisztikát és a történelemkutatást házasítja össze. A
svájci nyelvjáráskutatás eredményeként megszületett művek három aspektusból
történő feldolgozási lehetőségét veszi sorra, a szójelentéstani, a térbeli és
a kronológiai aspektust. A szerző beismeri, hogy a nyelvjáráskutatás ösztönözte
őt erre a módszerre, mert szerinte a szavak élnek, s megvan a maguk története.
Vegyünk tehát szótárakat és nyelvatlaszokat kézbe – ajánlja –, hogy ösztönzést
kapjunk a szavak mélyebb jelentésének tanulmányozásához.
A négy nemzetet magában
foglaló Svájc nyelvjárási szótárai folyamatosan jelennek meg, de még messze
állnak a befejezéstől.[1] Amíg az általános szótárok történeti és mai kifejezéseket
vegyítve, „ábécésorrendben” közölnek adatokat, addig a nyelvatlaszok a helyi
kifejezéseket térképen ábrázolva mutatják be. Nyelvatlaszból három készült el,
a francia, az olasz és a német tájegységek helyi nyelvjárási kifejezéseit
feldolgozva.
Mire használhatja a
történész a nyelvtörténeti és nyelvföldrajzi anyagot? Pl. a
gazdaságtörténésznek arra kell figyelnie, hogy a dűlőnév mögött a regionális
használatban mi rejtőzik. A svájci német szótárban és nyelvatlaszban az
"Acker" szó rétet, legelőt is jelent, bár az alapjelentés határ,
megművelt szántó.
Szintén a
gazdaságtörténész számára érdekes az a kifejezésvizsgálat, amelyből kiderül,
hogyan hódít az állattenyésztés a földművelés rovására.[2]
Az
urbánus és a vidéki nézőpontot jellemzi Svájcban a „pásztor” (Hirt) kifejezés
szemantikája, amennyiben manapság azt jelenti, hogy a pásztor hajtja és őrzi az
állatokat a síkság és az Alpok legelőin. Csak a nyelvészeti tanulmányok hívták
fel a figyelmet arra, hogy a pásztor az az ember is lehet, aki az állatokat
eteti az istállóban vagy a fejésről gondoskodik. Ez utóbbi jelentésvariáns az
Alpokban nagy szerepet játszik, mert az év felére az istállózó állattartás
jellemző. A svájci tájnyelvi szótár még azt is megjegyzi, hogy a pásztor szó a
marhatartással foglalkozó társadalom alsó rétegét jelöli csak,[3]
s ezáltal a szociológiai tartalomba is beavat bennünket. Egészen más
értelemben használták a pásztor szót a felvilágosodás képviselői, akik az
Alpok hegyvidékének minden lakójára vonatkoztatták a kifejezést.
A történész haszonnal
forgathatja e szótárt, ha a bevezetőben említett földrajzi szempontot vesszük
figyelembe. Nem elég pl. a paraszt kifejezés distraktikus vizsgálata,
ugyanolyan horderejű a diatopikus vizsgálódás is. A svájci tájnyelvi szótárt is
az említett kifejezés történeti-földrajzi megközelítése jellemzi.
S ha a paraszt
kifejezés szinonimáit nézzük meg a síkság és az Alpok területén, a
nyelvhasználat (az Alpokban nem fordul elő annyi fajta megnevezés) is azt
igazolja, hogya hegyvidék társadalma kevésbé tagolt, mint a síkságé,
kategóriáik azonban letisztultabbak. Ezen a ponton érintkezik a lingvisztika és
a historiográfia, és használja fel a történetíró a szemasziológia és
onomasziológia eredményeit.
A nyelvföldrajzi
kérdőívek nyelvészeti és néprajzi anyagot gyűjtöttek. A történészeket csak
újabban érdekli ez a kérdőív, azóta, hogy a paraszti társadalom anyagi kultúráját
tematikusan feldolgozzák, s olyan témákról jelennek meg kötetek, mint a család,
az emberi test, ezen belül életkor, szerelem, születés, házasságkötés, halál,
vagy alvás, tisztálkodás, betegség, gyógyítás; erkölcsi tulajdonságok,
indulatok stb.
Nem önkényes a
földrajzi nevek használata, mögötte az agrárkultúra történetéhez találunk
kiindulópontot. A már említett állattenyésztés legeltető és istállózó formájára
utal a „májusi legelő” és „télelő legelő” kettőssége. Ahol a téle16 legelőt
mondják, ugyanazon magasságban fekvő legelőre, ott nem elterjedt a kora tavaszi
legeltetés, mert még az istállóban etetik kora tavasszal is az állatokat.[4]
A szerző további
javaslata, hogyan lehet a nyelvi atlaszt történelmi szempontból felhasználni,
az, hogy koncentráljunk a tér- és időbeli tagozódásra. Az idő a történetírás
alapvető kategóriája, de új szerepköre lehet, hogy mintegy kívülállóként
szemléljük. Az időszámítás német és olasz módja között nagy különbség van. Az
olasz ugyanis a napszakok beosztásánál nem a nap delelő pontjához, hanem a
napnyugtához igazodik. Az első óra tehát az éjszaka kezdetére esik, s ezáltal a
dél az év folyamán a legkülönbözőbb időpontokra esik. Ez a számítás egyszerűbb
volt, mert a delelőpont megállapításához műszerekre van szükség. A XIX. század
azonban az egyértelmű időszámítást követelte meg, ezért az olasz eltűnt. Hogy
ez pontosan mikorra tehető, erre a választ a nyelvatlaszok adják meg, hisz az
anyaggyűjtést századunk húszas éveiben már végezték. Természetesen ezeket csak
a maguk időbeli korlátain belül lehet felhasználni.
A technikatörténet is
haszonnal forgathatja a nyelvi atlaszt vagy kutathat a nyelvészek cédulái
között, hisz a nyelvészeti gyűjtőmunka egy-egy, a mai technikatörténet számára
fontos tárgyra, használati eszközre fókuszálva folyt, s manapság feltáratlan
forrásnak sz ámít.
Az úgynevezett „flagging
text”, amelyben a kevésbé előkelő kifejezések mellett ott áll a „salva venia” –
engedelmével, engedelmével legyen mondva – kifejezés sem egyszerűen nyelvészeti
probléma, hanem a történész számára is tartogat információkat a
szociokulturális hierarchiáról. A nyelvészek nem csak az adatgyűjtés terén
segítették a történetírást, ők maguk szakszerű leírásokat adnak szótáraikban.
Jon Mathieu: Dialektforschung und
moderne Geschichtsschreibubg. Erfahrungen und Anregungen. (Nyelvjáráskutatás és
modern történelemírás. Tapasztalatok, gondolatok. In: Schweizerische
Zeitschrift fül' Geschichte. Vol. 43. 1993. Nr. 2. 189–201. p.
Barabásné
Deme Zsuzsa
[1] Ottavio Lurati, Hans Stricker (Hg.): Die schweizerischen Wörterblicher. Beitrage zu ihrer wissenschaftlichen und kulturellen Bedeutung, Fribourg, 1982.
[2] Daniel Rogger: Obwaldner Landwirtschaft im Spatmittelalter (Obwaldner Geschichtsblatter 18.). Sarnen, 1989.
[3] Christian Lorez: Baernarbeit im Rheinwald. Landwirtschaftliche Methoden und Ge· rate und ihre Terminologie in den altesten urkundlich belegten Walserkolonien Bündens, Basel, 1986. (2. Aufl.)
[4] Jon Mathieu: Maiensasswirtschaft in Graubünden, 15.-19. Jahrhundert in: Jahrbuch der Historisch-antiquarischen Gesellschaft. Graubündens 120 (1990).