Klió 1998/2.
7. évfolyam
Imagológia (német–román tükör)
Az imagológia mint korunk újító tudományos gondolkodásának alkotó eleme, és a történelemkutatás hasznos segédeszköze, céljának tekinti az egyénről alkotott vélemények sokaságának tanulmányozását; individuum és nemzet szintjén egyaránt, egymást feltételező és egymásra ható folyamat keretében. A cél, lebontani mindazokat a mechanizmusokat, melyek nemzeti vagy faji jellegű torzképhez, gondolkodásbeli klisékhez, sztereotípiákhoz vagy előítéletekhez vezetnek. Az alapgondolat szerint a véleményezési modellek felboncolhatóknak tekinthetők, még a káros tényezők hatásának kitett minőségükben is, főleg a szélsőséges történelmi helyzetekben, mikor az irracionalitás könnyen válhat a tudat manipulálásának hatásos eszközévé. Megjegyezendő azonban, hogy az imagológia semmiképpen sem hozható közös nevezőre a saját vagy pedig az idegen személyekről alkotott, főleg nyelvi síkon megnyilvánuló benyomások, klisék, sztereotípiák halmazával. Az viszont vitathatatlan, hogy tárgya az a bizonyos vizuális kivetítés, melyen keresztül a nemzetek egymást érzékelik, az a bizonyos opció az illető kultúrákra vonatkozóan, mellyel vagy létre lehet hozni kommunikációt vagy sem. Ez esetben a modern és ezidáig alkalmazást még nem nyert bemutatás különösen a kíváncsiságra mint tényre és egyéb olyan, a megismerés folyamatába illeszthető tényezőre alapozódik, melyek sokféleségük révén szociális, kulturális, vallási, politikai, gazdasági, katonai stb. eredetűek. Mindezek ellenére az a bizonyos „cselekvő kép” kettős hatás eredményeként jelentkezik, a kisugárzás és elnyelés folyamatát foglalva magában, mint: jóindulat, hízelgés, megvetés, befeketítés vagy karikírozás, a befeketítésnek nevezett ellenlábasság, vagy egyenesen az „ijesztgető fantomkép”. Sokszor fennáll a „másik”-ról alkotott valóságkép megsemmisítésének kísértése. Szükség van tehát különleges merszre, hogy a tükörképben olyan józan kép merevedjen meg, mely mind a létrehozóját, mind az érzékelőjét hozzászoktatja a visszaverődő képhez.
A fentebb hangsúlyozott
metodológiai támpontok lelhetők fel Klaus Heitmann idekívánkozó
munkáiban. Egyike azon kevés kortárs szövegmagyarázóknak, akik a térség román
irodalmával foglalkoznak. Két nemrégiben lefordított kötet szerzője, aki
kezdeti lépésként már közli is a kijelölt célt: a sztereotípia, kategóriák,
gondolkodásbeli klisék, átvett vagy azonos módon reprodukált vélemények
feltárása. Tudományos szempontból sikeres vállalkozás, biztosítéka a neves
tudósra jellemző kvalitások: a pontosság, a kutatott témához való különleges
vonzódás, átlátszóság, valamint a tárgykör értelmezésének szakszerűsége.
Alapjában véve a szerző tanulmányainak nagy többsége az objektivitásra való
törekvést; a politikai, ideológiai és vallási kölcsönhatások pontos
részarányának meghatározását sugallja, mindezt jól megszerkesztett rendszer
érzetével, ami sikeresen párosul az elsődleges és másodlagos források kimerítő
kutatásainak felhasználásával, az elemzés szakszerűségével, a nyelvi
precizitással.
Ahhoz, hogy megérthessük K.
Heitmannnak a román–német eszmeiség viszonyában végzett kutatásai lényegét,
szükséges felsorakoztatnunk néhány életrajzi adatot. Az 50-es években a
Freiburgi Egyetemen romanisztikai tanulmányokat folytat, itt a tudós Hugo
Friedrich volt tanítómestere, és ugyanitt nyert többnyelvű felkészítést az európai
összehasonlító irodalmak terén is. Ezt követték a magánköltségen tett ismételt
romániai utazások, mert fűtötte az őslakók nyelvének és irodalmának megismerési
vágya; a Marburg an der Lahn-i Egyetemen szerzett docensi tapasztalatok, a
berlini Műegyetemen betöltött professzori állás, majd 1971-ben a heidelbergi
„Ruppert Karl” Egyetem keretében működő Romanisztikai Nyelvek Tanszékének lett
a vezetője. Ez az esemény nagy hatással volt a szakmai téren végzett
tevékenységére, és hűen tükröződik publicisztikájában, gazdag esszéisztikájában
és közzétett köteteiben. A román–német kulturális közeledés ügye állt az
1983-ban szervezett tudományos konferencia központjában, ezt követi három év
múlva a „Rumaenisch-deutsche Interferenzen” cím alatt kiadott kötet (Heidelberg,
1986). Előzetes alap és formagyakorlat a szóbanforgó, most lefordított
kötetekhez.
Az eredetileg a „Studia
Transylvanica” (1985, 12) sorozatban megjelent munka 12 fejezete a tárgykörök
széles palettáját tárja elénk. Ezek közül kiemelhetnénk: a „nemzeti
sajátosságok”-at, amit nemcsak szerkezeti és problematikai szempontból tárgyal,
hanem a történelmi feltételek befolyásának tükrében is; néhány ok
felsorakoztatását, melyek hozzájárultak
a kialakult kép létrejöttéhez; mindezek a XVIII. század vége és XX.
század eleje közti periódusban; a népi típus elemzését, a „lenni” létezés
leírását szlogenek, jellemzők, értékelések révén, párhuzamosan az életvitel
hangsúlyozásával, a szexuális erkölcs, a házasság, a családi élet, a társadalmi
viselkedés, az életről és a világról alkotott felfogás bemutatásával; egyéb
előrejelzéseket, és végül az utolsó megjelenített képet, a románokat ábrázolót
egy nagyon rövid időszakban, 1866–1876 között. A német professzor kutatása
előzetes kérdésmegokolással kezdődik, majd elméleti közbeiktatással
folytatódik, összhangban a felhasznált forrásokkal, melyek néha
véleménykülönbségbe torkollnak, pozitív vagy negatív korrekcióval. Az idézett
fejezetek eszmei téren megőrzik felborzoló-sokkoló jellegüket, mégpedig éppen
azért, mert feltételezik az olvasó részvételét és reakcióját a különböző
tárgykörökben: társadalmi (nemzeti) pszichológia, etnológia, gondolkodásmód
története vagy összehasonlító gondolkodásmód, végigvezetvén az elméleti
vizsgálódás egyre hangsúlyosabb fokozatain. Az adatok kritikai elemzése,
valamint a sztereotípiák által létrehozott információk vizsgálata révén a
szerző már eleve két támpontot állít fel az észlelt viszonylagosságok
tanulmányozására: 1775, a bécsi udvar számára készült „teljes Erdélykép”
befejezésének éve, és 1918, vagyis a háborúban való „elárultatás”, a képet
negatívvá változtatta. A megfelelő részarány hierarchizálása a tankönyvek,
lexikonok, etnológiai és etnográfiai disszertációk, útleírások alapján konkrét
példákon keresztül valósul meg, mint például a fizikai-pszichikai aspektus, a
higiénia, az étkezés bemutatása, ezeknek fő szolgáltatója a parasztság, de maga
a módosabb és műveltebb réteg is; a vizsgálódás szelleme ugyanaz mint a német,
osztrák, porosz nyelvterületen.
A Klaus Heitmann által végzett
véleményformáló barangolások fontossága annak a sikeres tényfeltárásnak tudható
be, mely révén sikerül rekonstruálni azt a képet, ahogy a németek a románokat
látták, beleértve az 1866–1876 közötti „szellemkép” felidézését is.
Feltételezzük, hogy a közös nyereség éppen abban a „mások” szemében, „egyesek”
tükrében való ábrázolásunkban rejlik, illetve az idegenek által sokszor
szubjektív (igazságtalan) esetleg
nagyon deformált megjelenítésünk feletti elmélkedésben van, mely biztatást és
erőt ad a túlértékelések szükséges letompításához, a kritikai szellem fejlesztéséhez,
a minőségi javuláshoz, az önmegelégedés és megalománia mérsékléséhez, akkor,
amikor egyesek a nemzeti jelleg túllicitálásához folyamodnak. Egészen más
szemszögből nézve, a jelenlegi tanulmány a német olvasót is önmagával való
szembenézésre ösztönözheti, összehasonlító és serkentő módon, ugyanazt a
kritikai szellemet és objektivitást feltételezve, mint a „mások” esetében. A
szerző méltán tart igényt forrás-bibliográfia kiadására, ez 547 címből áll,
amihez 231 betűrendbe állított tétel járul, és a szerző által szerkesztett
névmutató. Mindezek kiegészítik a szerző által alkalmazott alapvető
vizsgálódási elvet, a szigorú tudományosságot.
Az elmúlt időszakban
(1775–1992) különböző kollektív munkákban elszórtan megjelenő tanulmányokból
most összeállított „kollázs” újabb gyümölcsöző megtestesítése a románok
általános és egyedi vonásai megrajzolásának, és a kölcsönös német–román
kapcsolatok feltárása érdekében tett erőfeszítésnek, ugyanarra a XVIII. század
vége és jelen századunk kezdete közötti periódusra vonatkozóan. A könyv
fejezetei a szerző által jól átgondolt, egységes egészet alkotnak, olyan
kollektív képeket és markáns személyeket helyezve előtérbe, akik valamilyen
módon közvetlenül kötődtek az adott korszakhoz, a XVIII. és XX. század közötti
folyamathoz: diplomaták és publicisták, szakemberek, valamint a három tudós
példája: Sextil Puşcariu, Constantin Rădulescu-Motru és Tudor Vianu, akiket a
német egyetemi közeg alakított, és írásukban, memoárjaikban komoly, szelektív
hasonlóságokról vallanak. Minőségi és mennyiségi szempontból egyaránt
rendkívüli jelentőségű a német kultúra és a román királyi udvar kapcsolatának
1866–1914 közötti megjelenítése. Ennek a sajátosságnak mostanig sem a bel- sem
a külföldi történetírás nem szentelt kellő figyelmet, ezért tekinthető úttörő
jellegű tanulmányrajznak, melynek célja a kölcsönös román–német kulturális
összefonódás feltárása. Nem lehet mellőzni az igen fontos könyvészeti munkát
sem (141–144 oldal). Ez az utolsó lefordított kötet is azt bizonyítja, hogy a
szerző az imagológiai irányvonal hivatásos szakértője, az eddig alig érintett
problematikák finom tolmácsolója, aki a maga elegáns, diszkrét és megértő
módján viszi véghez a párhuzamos tükrök közötti „közvetítő” szerepet.
Klaus Heitmann: Imaginea românilor în spaţiul lingvistic german. 1775–1918. Un studiu imagologic (A románság képe a német nyelvterületen. 1775–1918. Imagológiai tanulmány). Bukarest, Editura Univers, 1995, 375 p.; Studii de imagologie româno–germană (Román–német imagológiai tanulmányok). Bukarest, Editura Fundaţiei Culturale Române, 1996, 246 p.
Stelian Mândruţ