Történelem | Jog | Életmód | Földrajz | Kultúra | Egészség | Gazdaság | Politika |
|
Történelem | Jog | Életmód | Földrajz | Kultúra | Egészség | Gazdaság | Politika | Mesterségek | Tudományok |
|
|
|
|
|
A magyarországi
szlovákok tudatának elemzésénél két fontos, történetileg meghatározott
tényezőt szükséges figyelembe venni, olyan speciális vonást, amely a szlovákokat
alapjában véve a többi hazai nemzetiségtől is megkülönbözteti. A
magyarországi szlovákok ugyanis az egységes – teljes egészében a történeti
Magyarországhoz tartozó – szlovák anyaetnikumból úgy szakadtak ki, hogy
azzal továbbra is egy államkereten belül maradtak. Ez a tény két alapvető
tényezőben határozta meg az egyes szlovák nyelvszigeteken végbemenő változásokat:
a) Magyarország északi területeiről, annak déli területei felé vándorló
szlovák jobbágyságot és elszegényedett kisnemesi rétegeket eredeti szülőföldjükön,
évszázadokon keresztül nagyobbrészt ugyanazok, vagy hasonló társadalmi és
kulturális hatások érték, mint a vele együtt élő magyarságot. Új földrajzi
és gazdasági körülményeikhez jóval könnyebben és gyorsabban
alkalmazkodtak, mint pl. a teljesen eltérő gazdasági és kulturális régióból
elszármazott német népcsoportok. Már ekkor erős lehetett a szlovákokban a
magyar államisághoz tartozás tudata. Ez még akkor is igaz, ha a feudális
nemzettudat hordozóinak elsősorban a kiváltságos rétegeket, a nemességet
és a városi polgárokat tekintik. Ez pedig a 19. század folyamán az egyes
szlovák nyelvszigeteken – más okok mellett – a gyors asszimiláció feltételeit
is könnyebben megteremtette. b) Másrészt viszont a szlovákok belső – országon
belüli – migrációja az előző fejlődési-magatartásbeli folyamattal részben
szembenálló, de ezzel részben össze is függő lehetőséget kínál a
letelepedettek számára. A nyelvszigetek egy részének rövidebb-hosszabb időn
át családi, kulturális s részben politikai kapcsolata volt az északi
etnikai területtel, s ezek a kapcsolatok bizonyos értelemben tompították, szűkítették
az asszimilálódás erőit, lehetőségeit. Sajátos módon
alakult az evangélikus szlovákság etnikai tudata. A bevándorló evangélikus
szlovákok nagyobb részénél a 17. századi ellenreformáció támadásaival
szemben, a vallási védelmi harc során, erős protestáns öntudat alakult ki,
mely egyúttal egyfajta nyelvi tudattal is párosult. A magyarországi szlovák
evangélikusság ugyanis a 16. század vége óta önálló egyházi – cseh
liturgikus – nyelvet használt, s ez elkülönítette a vele több helyen együtt
élő protestáns-luteránus németségtől is. Közösségi – s ezáltal
etnikai – tudatát is, kohézióját tovább erősítette, hogy a 17. század
folyamán, később a magyarországi szlovák nyelvszigetek lakosságának zömét
adó közép-szlovák területeken a protestáns egyház olyan iskolarendszert
épített ki, amely már az alsó néprétegek művelődését kívánta szolgálni.
A már eredeti lakóhelyen kialakult művelődési és közösségerősítő-összetartó
igényt látszik igazolni az a tény is, hogy az evangélikus szlovákok közvetlenül
a letelepedés után, ahol elsősorban a lét alapjait kellett megteremteniük,
megépítették első közintézményeiket: a templomot és az iskolát, hogy a
legnagyobb létbizonytalanság közepette is biztosítsák gyermekeik elemi
iskoláztatását. Ennek a – mélyen a múltba belenyúló – művelődési
igénynek köszönhető részben az is, hogy elsősorban az evangélikus szlovák
közösségeken belül épültek ki az anyanyelvi kultúrát közvetítő polgári
intézmények a 19–20. század fordulóján, és – bár ez talán kissé történeti
paradoxonnak tűnik – hogy 1945 után a kitágult művelődési igények éppen
ezekről a településekről szívták el a fiatal generációt. Természetesen
ezek a 17–18. századi, protestáns hitből, tudatból táplálkozó kohéziós
erők később gyengülni, majd bomlani kezdtek. Okait az evangélikus szlovák
lakosságban a 19. század folyamán végbement társadalmi tagolódásban, az
evangélikus iskolarendszert többször elérő formai és tartalmi válságaiban,
továbbá a magyarországi nemzetiségi politika magyarosító művelődési törekvéseiben
(ez elsősorban az 1890–1914-re eső időszakra vonatkozik) stb. kell keresni.
Ezek a válságok az etnikai – protestáns – tudati összetevőknél gyakran
az etnikus tartalmat kezdték gyengíteni, s a közösségi kohéziót a legtöbbször
már csak a protestáns – luteránus – tudat tartotta fenn. A magyarországi
szlovákok nemzetiségi tudati állapota napjainkban is több megnyilvánulási-megjelenési
formában él: ilyen a származástudat, a nyelvi viselkedés, s ilyenek az
azonosságtudat elemei, az állampolgári magatartás és az etnikum összefüggései,
ami pl. leginkább a népszámlálási, bevallási adatokban megnyilvánuló
magatartásokban tükröződik. A származástudat
kettőstartalmú: egyrészt tartalmazza az etnikai származás tudatát (itt a szlovák
származás tudatát), másrészt a földrajzi elszármazás tudatát, az ősök
szülőföldjének számontartását. A magyarországi szlovákoknál még
napjainkban is a szlovák származás tudata néhány zempléni (hegyközi)
szlovák település kivételével minden településen, még a nyelvileg és
kulturálisan elmagyarosodott generációk körében is él, s az etnikai
identitás legerősebb láncszemét alkotja. a származástudatnak másik
tartalmi része, tehát a geográfiai elem, az ősök hajdani szülőföldjének
emléke, amelyben közvetlenül, vagy csak közvetve, az etnikai származás
tudata is tükröződhet, az előzőnél jóval gyengébb, bizonytalanabb. Annak okát, hogy
a nyelvszigeteinken a lakosság származáshelyét illetően mind a korábbi
kutatások során, mind pedig napjainkban csak kevés információt sikerült
szerezni, abban kell keresnünk, hogy a lakosság nem az eredeti lakóhelyéről
került végleges letelepedési helyére. Ugyanis a végleges letelepedést évtizedig
tartó vándorlás előzte meg, hosszabb-rövidebb ideig tartó, ideiglenes
megtelepedésekkel. Több településen azután a származásukat gyakran már
csak ezekhez a köztes, ideiglenes letelepedési helyekhez kötik. Pl. néhány
idős tótkomlósi emlékezetében származáshelyként már a múlt század végén
is csak a tótkomlósi megtelepedést megelőző közvetlen letelepedési helyük,
Békésszentandrás él, az egyes nyíregyházi családoknál pedig a szarvasi
és a békéscsabai származás. E tudati
bizonytalanságok másik alapvető oka abban rejlik, hogy a mai szlovák
nyelvszigetek lakóinak ősei maguk is igen különböző területekről érkeztek.
Kinek a származáshelyét őrizze tehát az emlékezet, ha pl. a négy nagyszülő
mindegyike más vidékről érkezett arra a vidékre, ahol utódai ma is élnek.
Az eredeti származáshely konkrét emlékével ezért inkább csak ott találkozunk,
ahol a közösség egy településről származott, ilyen falu azonban
nyelvsszigeteinken kevés van. A földrajzi származástudat, az ősök eredeti
szülőhelyének számon nem tartása azért is szembetűnő, mivel a magyarországi
szlovákok családi neveinek nagy százaléka, illetve a családi névadás szokása
a származás helyét, vagy táját is őrzi, vagy utal rá. Itt néhány példát
mutatunk be a gazdag választékból. Az eredeti származáshelyet őrző földrajzi
nevekből képzett családneveket két kategóriába oszthatjuk. Az elsőt –
melybe a nevek többsége tartozik – azok a családi nevek képezik, melyek a
település nevéből melléknévi vagy határozói formát öltöttek. Ilyen többek
között: Babinszki, Bartos, Bartosovszki, Belan, Belanszki, Brezovszki,
Bisztriczky, Bobrovszky, Bukovinszky, Cerovszki, Cselovszki, Domanovszki,
Gyivicsan, Hipszky, Hrivnák, Chlebnyicki, Jeszenszky, Kralovanszky, Kulich,
Lauko, Lestyan (Lestyán), Litavszky, Micsinszki, Mótyovszki, Moravszki,
Medzihradszky, Novotny, Oszrolucky, Párnyiczky, Pribisan, Polareczky, Szászky,
Szenohradszki, Szlavkovszki (Szlavko), Szuchánszky, Zászkaliczki, Záluszki.
(A települések többsége Árva, Zólyom, Hont és Nógrád megyében van.) E kategóriába
tartozó családnevek másik típusát alkotják azok, amelyek egy-egy földrajzi
táj, s egyúttal középkori közigazgatási (megyei) tagolódás jelzői:
Oravecz (Árvai); Lipták (Liptói); Turčan (Túróci); Szpisjak ~ Szpisák
(Szepességi) stb. A Duna–Tisza közén és az Alföld délkeleti részén, a
volt békési–csanádi tájon a családneveknek jelentős százaléka arra
utal, hogy a név viselője nem közvetlenül északi szlovák területekről érkezett,
hanem közben egyszer (vagy többször) Nógrádban, Pest megyében már
megtelepedett, csak végül mégis tovább költözött. A családnevek jelentős
százaléka erre az első vagy esetleg már sokadik letelepedési helyre utal.
Pl. Acsai, Boldoczki, (Boldog), Bánszki (Bánk), Botyánszki (Őrbottyán), Csúvárszky
(Csővár – Čúvár), Gutyan (Galgaguta), Irsan (Irsa, ma: Albertirsa), Legénszki
(Legénd), Sirácky (Szirák), Tószecki (Tószeg), Venyercsan (Vanyarc – Veňarec)
stb. A
"tót" és a "szlovák" népnévről A magyarországi
szlovákok történeti identitásának részét képezi a tót–szlovák népnév
is, amely valamennyi magyarországi szlovák nyelvszigeten elterjedt. Magyarul a
magyarországi szlovák tótnak nevezi magát, de szlovákul mindenhol szlováknak
(Slovák, Slováci), sehol sem használják "my sme Tóti"
(mi tótok vagyunk). A magyarországi szlovákok körében a tót népnévnek
egyetlen településen sincs pejoratív értelme. A hazai szlovákok
körében nagyon erős lokális, településhez kötött identitás alakult ki,
s napjainkban is elsősorban ez a származás s részben az etnikai hovatartozás
kifejezője: csabai, komlósi, szarvasi vagyok, s ez egyúttal a tótkomlósi, a
csabai, a szarvasi szlovákot is jelentette. Viszont a kiskőrösiek magukat is,
de a környezetük is "kiskőrösi tót"-ként emlegették. Erős
regionális, kisebb táji tudat fejeződik ki a "Pilíšania"
(pilisiek) elnevezésben, amely sokáig elsősorban a pilisszentkeresztieket
jelentette, de később valamennyi pilisi szlovák településre kiterjedt. Ez
az etnikai összetartozás tudat fejeződik ki abban is, hogy a pilisi szlovák
települések 1990-ben létrehozták a pilisi szlovák települések társulását. A nyíregyházi
szlovákságra vonatkozó tirpák népnév-forma, amely már a letelepedés
után keletkezett, más nyelvszigeteken vagy településeken nem alakult ki. Az
alföldi szlovák – dolnozemský Slovák fogalma Van a
nyelvszigetek szlovák lakosságának egy olyan megkülönböztető, földrajzi
kategóriával jellemzett elnevezése is, amely a szlovák tömbből kiszakadt s
délre került népcsoport másságának kifejezője, a "dolnozemský
Slovák" (alföldi szlovák), illetve a "Dolnozemčan"
(alföldi) elnevezés. Ezt a két fogalmat szlovák értelmiségi körök már a
18. század végétől használják, s a Békés és Csanád megyében, valamint
a Bácskában és a Bánátban élő szlovákokra vonatkoztatják. Ezt az
elnevezést a dél-alföldi megyékben is szűkebb értelmiségi és iparos rétegek
körében fogadták be, s szívesen használták megkülönböztető jegyként
is, mint a felföldi szlovák ellenpárját (Horniaci–Dolniaci, felföldi–alföldi). Az alföldi szlovákságnak
a múlt század végén megjelenő újságja már a Slovák dolnozemský
címet viselte, napjaink hazai, Tótkomlóson élő szlovák költője pedig
"Dolnozemský" választott írói név alatt jelenteti meg költeményeit,
s ezzel a névvel vált a hazai szlovák költészet ismert alakjává.
Napjainkban a "dolnozemský Slovák", "dolnozemskí Slováci"
fogalmak elsősorban a szlovákiai társadalom- és irodalomtudomány szóhasználatában
jelentésváltozáson ment át, s kissé parttalanul mindazokat a szlovákokat
foglalják magukba, akik a mai Magyarország egész területén, valamint Romániában
és a délszláv államok területén élnek. Nyelvi
értékek, nyelvi magatartás Az egykori Észak-Magyarország
különböző részeiről elszármazott szlovák lakosság – miként eredeti
lakhelyén is – egymástól erősen eltérő nyelvjárásokkal beszélt, s a kétségtelenül
közös kulturális elemek mellett egymástól eltérő, táji jegyeket hordozó
kultúrát hozott magával. E nyelvi és kulturális különbségek mindmáig
fennmaradtak. A szlovák nyelv
mindhárom alapnyelvjárásának, a nyugat-, a közép- és a keletszlovák
nyelvjárásnak a változatai megtalálhatók a hazai szlovák nyelvszigeteken
is. E nyelvjárások több szlovák közösség körében még napjainkban is a
kommunikációs nyelv szerepét töltik be. Annak ellenére is, hogy a szlovák
nyelvszigetek közel három évszázados történetében e nyelvjárások
fokozatosan elveszítették társadalmi értéküket, hiszen a 19. század második
felétől a lassan kibontakozó polgárosodással együtt a társadalmi nyelv
szerepét, főként az intézményekben a magyar nyelv vette át. Ennek következményeként
elsősorban a 19–20 század fordulójától a magyarországi szlovák közösségek
kétnyelvűekké váltak. A magyarországi
szlovákok nyelvéről, nyelvi viselkedéséről több 18. és 19. századi forrás
is tudósít, amelyek szerzői, hol dicsérik, hol pedig "elmarasztalják"
a szlovákok nyelvét. A bakonycsernyei szlovák evangélikusok nyelvéről lelkészük
Fárnek Jonathán az 1820-as években azt írta, hogy ők beszélnek "a világon"
legszebben szlovákul, s nyelvük – szerinte – igen közel áll a szép melódiájú
cseh nyelvhez. Eötvös Károly: A Bakony című 1909-ben megjelent művében
egy bírósági per kapcsán azt írja a súri szlovák asszonyokról, hogy
nagyon öntudatosan, magabiztosan beszélik nyelvüket még a hivatalos helyeken
is. Ugyanilyen kedvezően írnak a Borsod megyei szlovákok nyelvéről a századfordulón
megjelent Borovszky Sámuel féle megyetörténeti sorozatban. Emellett azonban már a 19. század derekán
negatív nyelvi értékelésekkel is találkozhatunk – elsősorban helytörténeti
irodalomban. Azt azonban hozzá kell tennünk, hogy a szerzők sohasem negatív
alapállásból jellemezték az egyes szlovák települések nyelvét (nyelvjárásait);
ők csupán arra törekedtek, hogy közösségük szlovák nyelvének,
nyelvhasználatának a magyar nyelvhez való viszonyát is érzékeltessék, s
bemutassák azt is, hogy az itt beszélt szlovák nyelv miként változott a
magyar nyelv hatására. Ezt szemléltetni kívánván, szívesen közöltek
modellértékűnek tartott példamondatot is. Ilyen – általánosabban ismert,
és gyakran éppen a nyelvi értékeket illusztráló, szinte szólásmondássá
vált jellemzéseket tartalmaz Haan Lajos Békéscsabáról és Zsilinszky Mihály
Szarvasról írt munkája. Úgy tűnik azonban, Haan Lajos példája, a "Tájd'eme
na kergát vízállás megtekintovať" (Megyünk a körgátra a vízállást
megtekinteni), illetve Zsilinszkyé is: "Páni válasmáni
po obede budeme
diléš
fojtatovat" (Választmányi urak, délután folytatni fogjuk a
gyűlést) nem annyira az akkori beszélt nyelvre jellemző frazeológiát, szókincstartalmat
idézi fel, hanem inkább a kivételnek számító, s inkább az új
technikai–környezeti változásokra (vízszabályozás, körgátépítés),
illetve a közigazgatási–hivatali közügyekre vonatkozó formákat, s emelik
általános megjelenési szintre. S hogy a 19. század második felében nem
ilyen volt az alföldi szlovákok beszélt nyelve, elegendő bizonyítékot nyújtanak
nemcsak az egykorú népi írásos emlékek, levelek, gazdasági bejegyzések,
családi események följegyzése stb., hanem napjainkban a legidősebb generációktól
gyűjtött, spontán beszélgetéseket rögzítő nyelvi anyag is. Mind a beszélgetések,
mind pedig a hasonlóképpen spontán módon keletkezett írásos anyag csak
ritkán tartalmaz olyan, a magyar szókincs fölényét igazoló mondatfelépítést,
mint Haan és Zsilinszky példamondata, s így e tárgykörben főként az ő közlésükre
hivatkozó szerzők vélekedése sem helytálló. E negatív nyelvi értékelések
feltehetően a szlovák nyelv társadalmi szerepében bekövetkezett változásokat
jelzik, mintsem a valós nyelvi helyzetet, azt az állapotot, amikor a magyar
nyelv társadalmi térhódítása, intézményi szerepe felerősödött, s a
szlovák közösségekben is fokozatosan csökkenni kezdett a társadalmilag meg
nem becsült nyelv értéke.
Gyivicsán Anna és Krupa András [Változó Világ 16.] |
|
|
Beszélgetések az Új Kertben :: Poesis :: Emberhit :: Változó Világ Mozgalom
Nyitó oldal :: Olvasószolgálat :: Pályázatok :: Impresszum
Az oldal tartalma a Változó Világ Internetportál Tartalomkezelési szabályzatának felel meg, és eszerint használható fel (GFDL-közeli feltételek). 1988-2010 |