Hollandia a Változó Világban | Történelem | Jog | Életmód | Földrajz | Kultúra | Egészség | Gazdaság | Politika | Mesterségek | Tudományok |
|
Történelem | Jog | Életmód | Földrajz | Kultúra | Egészség | Gazdaság | Politika | Mesterségek | Tudományok |
|
|
|
|
|
Hollandia
népessége 1998-ban 15 millió 691 ezer fő volt, de a holland nyelvet ma húsz
milliónyian beszélik a világon. A holland hivatalos nyelv Hollandián kívül
Belgiumban is, ahol a mintegy 5 milliós flamand lakosság nyelve, s használatos
Franciaországban, ahol az északnyugati részen jelentősebb flamand kisebbség
él, továbbá az egykori holland és belga gyarmatokon.
A
holland az indoeurópai nyelvcsaládhoz, s azon belül a germán nyelvcsoporthoz tartozik, az úgynevezett déli
germán nyelvek egyike. Az országban élő frízek nyelve is germán nyelv, de
az a nyugati csoporthoz tartozik. A hollandból származik továbbá az afrikai
holland, az afrikaans, amelyet a 17. században kivándorolt németalföldi
parasztok, a búrok (boer - paraszt) leszármazottai beszélnek. A holland a középkori
alsófrank nyelvjárásokból alakult ki. A középkorban az itt használt
nyelvet a Német-római Birodalom más germán törzseihez hasonlóan „dietsch”
vagy „duutsch”, később „duitsch”, azaz német nyelvnek nevezték. Csak
a 17. században terjedt el általánosabban a „nederduitsch”, alnémet
elnevezés, elkülönítendő a Németalföldön beszélt nyelvet a Rajnán túli
felnémet (Hochdeutsch) nyelvjárásoktól. A nederlandsch első említése
1518-ból való, de ez az elnevezés csak a Holland Királyság kikiáltása,
1813 után vált általánossá. A név mai formája nederlands. Több európai
nyelven, így a magyarban is - ahová
német közvetítéssel érkezett -
a legnagyobb és legjelentősebb németalföldi tartomány, Hollands
elnevezéséből eredt a nép és a nyelv megnevezése.
A
holland - mint említettük -
ma mintegy 20 millió ember anyanyelve. Ezzel a holland a közepesen nagy
nyelvek közé sorolható, körülbelül 30. a világranglistán. Az Európai
Unióban a holland a 11 hivatalos nyelv egyike. Északnyugat-Franciaországban,
ahol nagyobb flamand kisebbség él, mintegy 200 ezren beszélik. A
latin-amerikai Holland-Antillákon, valamint Arubán és Surinamén -
a volt holland gyarmatokon - is beszélnek még hollandul. Mindenekelőtt az állami közigazgatásban
és az oktatásban használatos a volt gyarmatosítók nyelve, de létezik
holland nyelven írott antillai, arubai és surinami irodalom is.
A történelmi kapcsolatokból adódóan a legnagyobb volt holland
gyarmaton, Indonéziában ma főként a jogászok, a katonák és a történészek
használják a hollandot. A Dél-Afrikában beszélt afrikaans nyelv alapjául a
17. századi holland dialektusok szolgáltak, tehát a nyelv egy régi változata.
Más nyelvekre is befolyást gyakorolt a holland nyelv számos szakkifejezéssel,
főként a hajózás, vízépítés és a mezőgazdaság területén.
Belgiumban
hivatalosan 4 millió 300 ezer ember beszél hollandul, de az ország franciaajkú
déli részén, sőt, Észak-Franciaországban és Németországban is sok iskolás
választja a hollandot második nyelvként. A Belgium északi részén beszélt
flamand az irodalmi holland nyelvtől kiejtésében és nyelvi fordulataiban is
némileg különbözik, lényegében annak egyik nyelvjárása.
A holland szóhangsúly és hanglejtés a némethez áll a legközelebb.
A helyesírásban és kiejtésben -
az utolsó, 1947. évi helyesírási reform alapján
- a mássalhangzók (b,
d, f, h, j, k, l, m, n, p, q, r, t, x és
z) kiejtésében nincs túl nagy eltérés a magyarhoz képest. A c a mély magánhangzók
és mássalhangzók előtt k-nak hangzik, különben sz-nek. A ch erősen reszelős, a
torok mélyén képzett h. A g
erősen zöngés és reszelős torokhang, gh, míg az n után azzal
összefolyó lágy g. Az s-et
sz-nek ejtjük, az sch-át pedig
szkh-nak. A v
a magyar f hangnak felel meg, a w pedig
a magyar v-nek. A magánhangzók kettőzése a helyesírásban hosszú hangot
jelöl. Az aa hosszú á, az au
és auw kiejtése au (a v
nem hallható). Az e nyílt
szótagban é-nek, zárt szótagban e-nek hangzik, hangsúlytalan helyzetben
viszont ö-nek. Az ee hosszú é, az ei és
az ij hangzása ej, az eeuw
pedig éu-nak hangzik. Az eu hosszú
ő, az ie rövid i. Az o hangzása
rövid vagy hosszú o attól függően, hogy zárt vagy nyílt szótagban
szerepel. Az oe rövid u-nak hangzik,
az ui öj-nek, az ou
és ouw au-nak, az uw
pedig üu-nak.
A
holland nyelvet több mint 250 egyetemen tanítják a világon. Flandria
(Belgium északi tartománya) és Hollandia nyaranta holland tanfolyamokat
szervez külföldiek részére. A holland, mint második nyelv az utóbbi évtizedben
fontossá vált a Hollandiában élő külföldi vendégmunkások, köztük
marokkóiak, törökök és spanyolok számára, akiknek gyermekei az iskolában
megtanulják a nyelvet. Hollandia és Flandria 1980-ban közösen létrehozott
egy nyelvművelő szervezetet, amely kialakítja a holland nyelvre vonatkozó
kormányzati elgondolásokat. Ez a Holland Nyelvunió, amely kormányközi
szervezetként a maga nemében egyedülálló, s amely a holland nyelv világban
betöltött szerepének növelésén munkálkodik, szabályokat rögzít a
helyesírást és a beszédmódot, nyelvhelyességet illetően.
Frízföld
(Friesland) tartományban egy másik nyelvet is beszélnek, a frízt. Ez a
kisebbségi nyelv mintegy 400 000 fő anyanyelve, amely legközelebb talán az
angolhoz áll. Az első írásos feljegyzés szerint az írott nyelv, az ófriz
1000 körül jelent meg, de már több ókori szerző, így Tacitus és Plinius
is említi ezt a népet. A frízek önállóságukat a 7.században veszítették
el, amikor a frankok leigázták őket, Nagy Károly idején azonban ennek ellenére
jelentős önállóságot tudtak megőrizni. A frízek a középkorban
viszonylagos függetlenséget élveztek, a német-római császárság is csak
ritkán tudta megadóztatni őket, a különböző tartományokból ideérkező
holland és burgundi grófok hódító szándékú seregeit is sikeresen
visszaverték. A 13. századtól ismét szívós harcokat vívtak függetlenségükért,
de 1579-ben ők is beléptek a holland tartományokat egyesítő utrechti unióba.
A nyelv írásbeliségét a 20. században újraalkották a régebbi nyelvemlékekből.
A hosszú együttélés alatt számos fríz kifejezés került át a holland
nyelvbe, másrészt a frízbe is bekerültek németalföldi szavak és kifejezések.
A mai nyelvápolók igyekeznek kiszorítani ezeket, hogy meggátolják a fríz
kihalását. Népesség
összetétele
Az
országnak 15,7 millió lakosából 49,45 %-a férfi és 50,55 %-a nő. A lakosság
nagyon fiatal; 15 évnél fiatalabb
a lakosság 18,4 %-a, 15-29 év között van 21,3 %, 30-44 év között 23,9 %,
45-59 év között 18,6 %, 60-74 év között 12,2 % és 75 fölött 5,7 %. Vagyis a lakosság 63 %-a fiatalabb 45 évesnél, de
40 %-a 30 évnél is fiatalabb. A népességi előrejelzések szerint az
ezredfordulón 15,9 millió, 2010-re 16,7 millió a várható népességszám.
A
lakosság 95,3 százaléka holland, ideértve a 3-400 ezres fríz lakosságot, 1
százaléka török, 1 százaléka marokkói, 0,3 százaléka német és további
2,4 százaléka egyéb nemzetiségű, igen sok a volt holland gyarmatokról, Délkelet-Ázsiából
vagy az Antillákról érkezett színes bőrű. Hollandiában mintegy 30 ezer
magyar él. Hollandia lakossága etnikailag igen egységesnek mondható. Az
ugyancsak őslakosnak számító frízek máig őrzik őseik számos hagyományát.
Ez a lakosság a szó szoros értelmében elszigetelten élt, hiszen a mocsárvilágból
kiemelkedő dombokon, az úgynevezett terpeken ütött tanyát, s ezek magas vízállás
idején szigetekké váltak. A 16. században a spanyolok elleni harcban Frízföld
önként csatlakozott az észak-németalföldi tartományok utrechti uniójához.
A függetlenség kivívása után 1581-től másfél évszázadon át
ragaszkodott ahhoz az előjogához, hogy az orániai házból maga válasszon
magának helytartót, olyan személyt, aki nem volt azonos a Hágában székelő
szövetségi államfővel. Később ezt az előjogát föl kellett adnia. A múlt
században megerősödött a fríz nemzeti mozgalom, elsősorban a nyelv és a
nemzeti kultúra megóvásának szándékával. Van fríz zászló, címer és
himnusz. Hollandia elsőként írta alá az Európa Tanács keretében
kidolgozott kis nyelvek Európai Chartáját, amelynek alapján vállalta, hogy
kormányzati intézkedésekkel is elősegíti a fríz nyelv és kultúra
fennmaradását. A frízeknek ma számos intézménye van, amelyik nevében
viseli a "friske" jelzőt. Így létezik fríz akadémia, fríz
zenekar, fríz művelődési tanács, újság, pályázatokat hirdetnek, díjakat
osztanak, s a táblák feliratozása mindenütt kétnyelvű.
Hollandiában a lakosság csaknem 5 százaléka külföldről került az
országba. Ezen belül mindenekelőtt az a réteg jelentős, amely a Földközi-tenger
körüli országokból munkavállalóként, vendégmunkásként került ide. A
korábbi tengerentúli területekről, a volt gyarmatokról, Indonézia,
Suriname, Aruba és az Antillák területéről is van jelentős számú bevándorlás.
A családfőt rendszerint követi a család is; évente mintegy 400 000 ember érkezik
Hollandiába családegyesítés és családalapítás céljából. Ezen kívül
évente 5-600 fő kap menekült jogállást az érvényes nemzetközi egyezmények
alapján a holland kormánytól. Népi
kultúra és hagyományok
Hollandia
ma már nem a fapapucs (klumpa), a jellegzetes fehér, két oldalán felfelé
keményített, csipkés főkötő, a szélmalmok, tulipánok, a tehenek és a
sajtok országa, ahogyan még nem is oly rég élt a külföldiek tudatában. A
műveltebbek korábban is tudták, hogy Hollandiát elsősorban Rembrandt festményei,
Rotterdami Erasmus gondolatai, a magyar Apáczai Csere János leideni egyetemi
tanulmányai jelzik. A művészettörténetben járatosaknak a holland festészet,
Vermeer békés tájképei, Holbein arcképei vagy a jellegzetes csendéletek, a
delfti meleg kék kerámiák jelentenek sokat. A hollandok féltve őrzik a
hagyományaikat, ahogyan több százéves, piros téglás polgárházaikat,
amelyeket ma is laknak, gondosan karbantartanak, és sohasem függönyöznek el.
Belül azonban már átalakultak ezek a házak, modernek és tágasabbak, mint három-négyszáz
évvel ezelőtt. A régire csak a helyszűke miatt igen
keskenyre és meredekre épített lépcsők és feljárók emlékeztetnek.
A
holland népi mondavilágban meghatározó szerepet játszik a tenger és az
azzal vívott állandó küzdelem. Itt nem alakult ki a skandinávhoz, a germánhoz
vagy az angolhoz hasonló gazdag, színes és misztikus rege- és mondavilág -
talán a zord, félelmetes, magas és sötét hegyek hiánya miatt. A hollandok
legismertebb népi figurája - a magyar Erős vagy Vitéz János megfelelője
- Pieter vagy Hans (Péter vagy János) névre hallgat. A monda szerint
ez a legény egyszer észrevette, hogy a gát egyik pontján a tenger felől
kezd beszivárogni a víz. Kiáltott a társainak, hogy hozzanak követ
és homokot. Amíg azok megérkeztek, ő bedugta ujját a lukba, később, amint
a rés tágult, egész testével odatapadt, hogy feltartóztassa az árt. Mire
megjöttek a segítők, Pieter vagyis Hans már nem élt, de a víz nem tört
be. Kőmíves Kelemenné e távoli rokonát, aki eltérően erdélyi sorstársától
önként vállalta az áldozatot, számos ballada, festmény és történet örökítette
meg.
A
Schelde deltájának vidékén mindenütt a tenger gátolta meg, hogy a haladó
és dolgos emberek jelképesen az ég felé törekedjenek. Ezen a vidéken
minden legendában, mondában és mesében a tenger játssza a főszerepet. Ölében
tűnnek el a boldogtalan szerelmesek, hátán siklik tova az elátkozott Bolygó
hollandi, méhében fogannak halfarkú (sellő) leányai a "merminnék",
és a tenger veti jó szándékkal partra élve a messzi földről, eszkimó
országból idetévedt csónakost. Így alapították meg a monda szerint
Zierikzeet. Zierik, az eszkimó az Ee folyócska torkolatába érve úgy érezte,
a dűnék mögött meg kell végre telepednie, várost kell alapítania, mert
mit ér a világ, ha nincs benne hetivásáros, tűzijátékos, harangjátékos
Zierikzee.
A
„merminne", a sellő alakját sok monda őrzi, s itt találkozik a
holland mondavilág a skandinávéval. Ez utóbbiak között legismertebb a dán
mese és mondavilág hableányának története, amelyet Andersentől ismerünk.
A hasonló holland monda kicsit földhözragadtabb, valóságosabb. A
tengerparti falucskához, Westenschouwenhez fűződő legenda, hogy az ottani
halászok egyszer nagy fogásként örömmel cipelték haza a hálójukban vergődő
merminnét (a sellőt). A falu népe örvendezett a szép sellő láttán, a
gyerekek aranytincset vágtak a hajából és pikkelyt (halpénzt) a farkából.
De csakhamar kiderült, a sellő nem hajadon, hanem férjezett, s a férj
visszaköveteli őt a halászoktól. Azok nem akarták visszaadni, mire a megrövidített
férj bosszút állt: elárasztotta a falut, hogy visszaragadja a feleségét.
Utána az özönvíz.
A
valóságban Németalföldet 1421-ben érte a legborzalmasabb árvíz-katasztrófa,
amely elsősorban Zeelandot sújtotta. A
feljegyzések szerint Szent Erzsébet napján feltámadt a szél, a viharos
tenger elárasztotta a vidéket, és százezer ember halt meg egyetlen éjszakán.
Egy igen elterjedt tengerészmonda szerint Van Staaten nevű hollandi hajóskapitány
istentelen élete és Jézust káromló állandó átkozódásai miatt arra kárhoztatott,
hogy ítéletnapig ne leljen nyugtot, s hajójával örökké a tengereken kóboroljon.
A monda szerint a hajón egész legénységével együtt látható az elkárhozott
hajóskapitány, a Bolygó Hollandi: A legenda szerint
- ahogyan Gyárfás Endre meséli Tengertánc és tulipán című könyvében
- az Úristen így szólt a
megátalkodott káromkodó hollandihoz: „Légy átkozott hollandi! Arra ítéllek,
hogy örökké járd a tengereket, ne tudjál kikötni, horgonyt vetni egyetlen
kikötőben sem. Étked izzó vas legyen, italod keserű epe, hajód az Utolsó
Ítélet napjáig bolyongjon a vizeken, és hozzon veszedelmet mindazokra, akik
megpillantják." Azóta számtalan tengerész találkozott már a hajóval,
amelynek baloldalán vörös lámpák égnek, árbocán kalózlobogó,
parancsnoki hídján a sátáni kacajú bolygó vagy más néven repülő
hollandi. E rémhajó megjelenése a tengerészbabona szerint vészt jósló előjel
volt a vele találkozóknak. A bolygó hollandi újabb kori irodalmi feldolgozásai
közül Marryat hasonló című regénye nevezetes, világhíressé azonban
Richard Wagner azonos című operája, a Bolygó hollandi tette.
A
holland legendák alakjai tehát inkább valóságos emberi tulajdonságokkal
vannak felvértezve, és viselkedésük, sőt vágyaik, sikereik is erősen az
anyagi, mindennapi világhoz kötődnek. Ezt példázza a bredai tőzeghordó
parasztember legendája is, amit szintén Gyárfás Endre idéz már említett könyvében.
„A bredai parasztot Adriaan van Bergennek hívták. Akkoriban éppen úgy állt
a helyzet, hogy a spanyolok voltak a falakon belül. A mieink mindhiába próbálkoztak
az ostrommal. Ekkor jelentkezett a parancsnoknál Adriaan a lovával meg a taligájával.
Ahogy eltervezte, úgy is lett: néhány fegyveres katonát ráfektetett a taligára,
aztán betakarta őket tőzeggel, a várban igencsak fagyoskodtak a spanyolok,
így hát könnyen beengedték a tüzelőnek való tőzeget árusító
parasztot. Hogy hányszor fordult a taligával, ma már nem tudjuk, de a hagyomány
szerint 75 harcost sikerült az agyafúrt csellel becsempésznie. Ez a 75 persze
nem tétlenkedett. Kirontott, felkoncolta az őrséget, megnyitotta a
kapukat.” Íme a trójai faló
legendájának újkori holland változata.
A
holland népi szokások és a hagyományőrzés szorosan összetartozó fogalmak
a hollandok teremtette civilizációban
és kultúrában. Egy régi, több változatban is keringő, Európa szerte
ismert mondás szerint "Isten megteremtette a hollandokat, a hollandok
pedig Hollandiát". Ez a tréfás, de mély értelmű vélemény sok
mindent kifejez a hollandok gondolkodásáról, észjárásáról és életcéljairól.
Szívós munkával megteremtették az országukat, a civilizációjukat, és
hozzá lehet tenni, ragaszkodnak is e gazdag világhoz, féltve őrzik kincseit
a legegyszerűbbtől a legékesebbig. Büszkék a múltjukra és mindarra, amit
az hordoz. Bár Hollandiában több mint 400 éve polgári demokrácia van,
hagyományaikban egyaránt és egyenlő arányban van jelen a paraszti életmódot
megőrző hagyomány és a polgárság világát őrző. S éppúgy őrzik a hajósok
életmódját megörökítő emlékeiket, mint a kultúráét és a tudományét.
Hollandiában, talán mert olyan kevés van belőle, és olyan nehezen
szerezték meg a tengertől, nagy a tisztelete a földnek és a vele járó munkának.
Frízföldet tartják az ország éléstárának, és mivel a paraszti gazdagságukat
jó részt a kitenyésztett, híres hollandi tehénnek, a holstein-fríz fajtának
köszönhetik, Leeuwardenben, Frízföld fővárosában szobrot emeltek a
legjobban tejelő tehénnek. Minden, ami a szarvasmarha-tartással összefügg,
ott ma nagy becsben áll. Így vált szinte intézménnyé a hagyományos heti
goudai és alkmaari sajtvásár a hozzájuk tartozó népi vigassággal és
ceremóniákkal együtt. Nincs ehhez fogható esemény másutt a világon. A
holland föld adja a virágmezők ékességeit is, amit az Amszterdamhoz közeli
Lisse virágárverésein értékesítenek, a holland virágot manapság eladják
a világ minden tájára. A hagyományokhoz hozzátartozik az adásvétel nagy
hagyománya is, a hollandok nagy kereskedők.
A
ma is gyakorolt foglalkozások, mesterségek népi hagyományait és tárgyi emlékeit
féltőn és gondosan őrzik számos múzeumban. Ugyanakkor féltve óvják a városi
tudósok, filozófusok, művészek emlékét is, mint ahogy a holland szellemi
élet valamennyi intézményét, a régi híres egyetemeket, Leiden, Utrecht,
Lakener régi nyomdáit, vagy Haarlemben Laureus Coster nyomdáját.
Rotterdam
arra büszke, hogy ott született a 16. század nagy humanista filozófusa
Desiderius Erasmus. Leiden -
az egyeteme mellett -
arra, hogy Rembrandt városa, Dordrecht, hogy ott élt Johan de Witt, a mártírrá
lett hazafi és demokrata, Hertogenbosch, hogy ott született Hieronimus Bosch,
a 15. század nagy festője, Delft pedig természetesen Vermeer van Delftre, a város
szülöttére büszke. Ott temették el a város másik nagy szülöttét, a
nagy jogtudós Hugo van Grootot is. Hagyományőrzés a 400 éve megszakítás nélkül
nemesített tulipán termesztése is, ami egyébként ma sok holland polgár jó
megélhetését biztosítja, egyben turisztikai látványosságot nyújt az érdeklődöknek.
Holland
hagyomány, hogy a múltat is dolgoztatja, mert az is hasznot hajt. Ezért természetes,
hogy a Zuiderzee-gát és a Delta-terv megvalósításának századában a 17.
századi kinderdijki szélmalmok - műemlékként
- még ma is vizet szivattyúznak,
mert ezzel áramot takarítanak meg. A legszebb hagyomány, ami talán az első
látásra a legszembetűnőbb, az épületek állagának gondos megóvása,
jellegzetes karakterének megőrzése. Az új építkezések már sok esetben
merésznek tűnnek, de azok is illeszkednek a régi építményekhez és a környezetükhöz.
Zeiler Júlia [Változó Világ 32.] |
|
|
Beszélgetések az Új Kertben :: Poesis :: Emberhit :: Változó Világ Mozgalom
Nyitó oldal :: Olvasószolgálat :: Pályázatok :: Impresszum
Az oldal tartalma a Változó Világ Internetportál Tartalomkezelési szabályzatának felel meg, és eszerint használható fel (GFDL-közeli feltételek). 1988-2010 |