Történelem | Jog | Életmód | Földrajz | Kultúra | Egészség | Gazdaság | Politika | Mesterségek | Tudományok |
|
|
|
|
|
Mielőtt
északnyugat-kínai megpróbáltatásaim nevezetes területéről, a Takla
Makán sivatagról beszélnék, néhány szóval beágyazom őt szűkebb környezetébe,
a Tárim-medencébe, mely Kína legnagyobb belső medencéje. Minden égtájirányból
magashegységek veszik körül, csupán kelet felé nyitott - egy 70 km széles
kapu köti össze a Kanszu-folyosóval. A medence kb. 1500 km hosszan nyúlik
el nyugat-keleti irányban, legnagyobb szélessége pedig eléri a 600
km-t. Térszíne délnyugatról északkelet felé enyhén lejt, miközben
tengerszint fölötti magassága 1400 m-ről 800 m-re csökken. A Tárim-medence
legnagyobb részét kitöltő Takla Makán sivatag domborodó homokdűnéi
három és fél magyarországnyi (330 ezer négyzetkilométer) területen
hullámzanak, s fodrozódnak az uralkodó szelek szeszélyei szerint -
mintegy a tengerre emlékeztetve, mely itt húzódott több mint 15 millió
évvel ezelőtt. A Takla Makán sivatag keleti határa a Juli sivatagi
településnél délnek forduló Tárim-folyó, amelytől keletre található
a Kuruk- (ujgur eredetű szó, jelentése: száraz), vagy Lop-sivatag. A Tárim-medence
részét képezi még keleten az Altin-hegység északkeleti lejtőire fölkapaszkodó
Kumtag- (Homokhegy-) sivatag is. A medencét övező peremi törmeléklejtők,
azaz a gobik térszíne a határoló magashegységek napjainkban is tartó
emelkedése miatt folyamatosan változik.
Mivel
a medencét minden égtájirányból magashegységek veszik körül, éghajlata
szélsőséges. Az évi csapadékmennyiség kb. 50 mm, de a Lop-sivatagban
még ennél is jóval kevesebb hull. Nyáron itt felhő sincs az égen,
zavartalanul süt a Nap. A világos felszín jól visszaveri a sugárzást
- szinte vakít a homok.
Kísérőimmel
Urumcsiból indultunk 5000 km-es sivatagi utunkra. Miután minden szükséges
fölszerelést összepakoltunk, Turfán felé vettük az útirányt. Első
este egy különös helyen tértünk nyugovóra. Az alkonyi szürkületben
annyit állapítottunk meg, hogy egy viszonylag fiatal településen - városban
- vagyunk. A kisebb házak téglából, a lakótelepek épületei előregyártott
betonelemekből készültek. De sehol egy fa, vagy virágok. A növényi
életnek semmi nyoma. A házak mellett rögtön kezdődik a sivatag.
Egyhangú-szürke minden. A finom sivatagi por belepi a környezetet,
testvériesen juttatva magából mindenhová. A kiábrándító táj mélyen
rányomja bélyegét az itt élők hangulatára - a szürke munkásarcokon
sehol egy mosoly, az emberek minden mozdulata szinte gépies. Innen a városból
egy jó fél óra járóföldre két vegyiüzem található a sivatagban.
A város lakói ott dolgoznak. A gyárak, üzemek vidékre telepítése -
mely az 1960-as évek elején történt - Mao elnök azon tételén
alapult, hogy az elkerülhetetlenül bekövetkező III. világháború során
az ellenség először Kína nagyvárosait fogja bombázni, hogy tönkretegye
az ország ipari potenciálját. Ezt kivédendő, rengeteg gyár került
vidékre, netán lakatlan területekre, sivatagokba, magashegységekbe. Ez
persze ma már óriási nyűg és kolonc a nemzetgazdaság hátán, hiszen
- figyelembe véve a jelentős szállítási költségeket - tekintélyes
hányaduk veszteségesen üzemel.
Érkezésünk
estéjén - szombat lévén - szállodánk földszinti nagytermében zenés-táncos
összejövetelt, azaz diszkót rendeztek, melyre mi is ellátogattunk. Kínában
az a szokás - ezt több helyütt is tapasztaltam - hogy rendezvényeken
igen gyakran nők nőkkel, s - ami számomra meglepő volt - férfiak férfiakkal
táncolnak. Ha nők teszik ezt férfiakkal, ők általában házasok, vagy
pedig már igen előrehaladott kapcsolatban vannak. Azonban a hagyományok
ereje folytán ez utóbbi jelenség napjainkban házasságkötés előtt még
meglehetősen ritka. Az esten kellemesen éreztem magamat, különösen
akkor, mikor tapasztaltam, hogy néhány csinos női szempár hosszasan rám
szegeződik. Az előkelő idegen - azaz a jelenlevő magyar - tiszteletére
a rendezvényt egy órával meghosszabbították. A döntéssel az est
valamennyi résztvevője messzemenően egyetértett. Búcsúzáskor őszintének
hatottak szavaik - jöjjek el máskor is. Egyikük csendesen hozzátette:
- ha lehet, egy szombaton. Ottjártam biztosan vitt némi kellemes színt
abba a szürke világba.
Másnap
korán reggel indultunk tovább. Úticélunk Zsocsiang (Csarklik), ahová
Jencsi és Korla oázisain keresztül vezetett az út. De még mielőtt rátérnék
továbbutazásunk viszontagságaira, egy előző nap történt nem kívánatos
eseményre kanyarodunk vissza. Műszereink fölállítása közben a Szu-tól,
sofőrünktől kölcsönkért öntöttvas szerszám eltörött. Bűnbánóan
bevallottam neki tettemet, de amikor meglátta, hogy két részletben
akarom visszaadni a szerszámát, elvörösödött, elkezdett üvöltözni,
őrjöngeni, majd' a haját tépte, s a történtekkel kapcsolatban
hosszasan ecsetelte a véleményét. Sajnos nem értettem kristálytisztán
minden szavát, de az látszott rajta, hogy nem érzi jól magát. Csen
professzornak jó néhány órájába tellett, míg sikerült valamennyire
lecsendesítenie. Én pedig, hogy enyhítsek fájdalmán, 100 jüant ajánlottam
föl neki, a családja megsegítésére. Ez nem volt kis összeg, ha
figyelembe vesszük, hogy ez az akkori viszonyok közepette egy helybéli
munkás nagyjából egyhavi keresetének számított. Másnap reggel a
"nyihao"-nkra (jó napot kívánok) adott közömbös morgása már
jelezte, hogy fölajánlásunk elérte célját, s mi is gazdagabbak lettünk
egy tapasztalattal. Bár egy kínai mondás szerint: "A tapasztalat fésű,
akkor adja kezünkbe a természet, amikor már megkopaszodtunk."
Tehát
útnak indultunk. Első állomásunk Jencsi volt. A valamikori selyemút híres
gazdasági és kereskedelmi csomópontja - az egykori Karasár - ma is
fontos településnek számít a Poszten-tó (ujgur nevén: Bagras-koll)
északi partján. A város főút menti gyümölcsárusainál álltunk
meg, s a napi bazár portékáit méregettük. Derék sofőrünk elővarázsolta
nehéz idegmunkával megszerzett 100 jüanját, s hatalmas mennyiségű
kajszit és körtét vásárolt rajta. Egyébként július, továbbá
augusztus és szeptember (a szőlőt ekkor szüretelik) a gyümölcsérés
időszaka Kínai Turkesztánban. Minden oázisban széles a választék és
rengeteg a felhozatal. A nyári nagy forróság miatt a gyümölcsök itt
a mifelénk szokásos méreteknél jóval kisebbek és szinte már a fán
megaszalódnak. A szerte Hszincsiangban méltán híres hami dinnye mindenütt
kapható. Ezek is kisebbek, mint a mi dinnyéink, de ízük mézédes és
májustól decemberig tart a szezonjuk. Nagy halmokban láthatók az utak
mentén, az autón és szekéren utazók, s egyéb vándorok megkísértésére.
Minden gyümölcs aszalt változatához is hozzá lehet jutni, sőt aszalt
sárgadinnye is van a piacon.
Jencsiben
egy kissé kellemetlen eset is történt velem. Mivel mindenütt, amerre jártunk,
végig nagy hőség volt, az egész úton rövidnadrágban és félmeztelenül
utaztam, s az oázisokban gyalogosan is így közlekedtem. Ahogy kiszállok
a terepjáróból, s a bazárban bámészkodok és böngészek, hozzám lép
egy helybeli ujgur - feltehetően a település önkormányzatának egyik
képviselője - aki pofimat gyengéden megpaskolva bár, de határozott
hangon és taglejtésekkel hozta tudomásomra, hogy Jencsiben más a szokás,
s láthatóan arra inspirált, hogy a rajtam lévő ruhadarabok mellé
valamit öltsek még magamra. S miután tapasztalta, hogy a szavának van
még súlya Jencsiben, elégedett böfögések közepette távozott.
Korla városában még csak meg sem álltunk. Pedig ez a település
a "Tien San Nan Lu", azaz a "Tiensantól délre vezető út"
ma is legnagyobb központja. Kerületi székhely, s a Tárim-medence egyre
izmosodó iparának fellegvára.
Korlát
dél felé elhagyva már a Takla Makán homoktengere áll előttünk.
Izgalommal teli várakozás él bennünk - vajon milyen lesz a sivatag?
Az
éjszakát Juli településén töltjük, mely Korla felől a Takla Makán
északi kapuja. Szállodánk egy valamikori karavánszeráj, mint csaknem
az összes ezt követő szálláshelyünk a sivatagperemi oázisokban.
Ezek az épületek jellegzetesen azonos tervek alapján készültek. A földszintes
épület közepén egy széles-tágas folyosó halad keresztül, ahonnan kétoldalt,
egymással szemben nyílnak a szobák. A falak vastagok, a mennyezet boltíves,
a padló döngölt föld. A helyiségek télen a folyosóról fűthetők,
komfort nincs. Este petróleumlámpával világítunk, a vécé és víz
az udvaron van. Mi vagyunk az egyedüli vendégek. Vacsoránkat a fogadó
étkezőjében fogyasztjuk el. Körülöttünk 8-10 asztal, a padló itt
is földes. A konyha felőli falon egy festmény lóg a nagy vezérről.
Alatta Mao-idézet. Helyi ételt rendelünk - a neve: pámien (ujgur nevén:
latyóza). Úgy készül, hogy birkahúst apróra vágnak, forró olajban,
serpenyőben kisütik, majd ugyancsak apróra vágott hegyespaprikával és
fokhagymával összekeverik, végül gyúrt, sodrott tésztát tesznek
hozzá, s rögtön tálalják. Nem kell sokat várni, az egész néhány
perc alatt elkészül.
A
vacsora után az udvaron beszélgetésbe elegyedünk a személyzettel. Ők
ujgurok - néhány asszony, barázdált arcú férfiak, szép lányok és
suttyó fiúk. Kérésünkre a gyönyörű szőlőlugas alatt ellejtik ősi
táncaikat. Csodálatos dalokat énekelnek. A régmúlt elődök eget-földet
megmozgató szerelmes dalai ezek. (Egy kínai mondás erre az érzésre úgy
utal, hogy: "Az ész nagyobb földet bejár, mint a szív, de
kevesebbre jut.") Az ember fizikai valóságában múlandó ugyan, de
szerelmes érzései évszázadok, évezredek távlatában mindig
ugyanazok. Följegyeztem két meseszép dalt. Az egyikben a szerelmes nő
így énekel választottjához:
"A
szellemek szebbnek alkottak Téged, mint bármely más férfit. Midőn hazádba
visszatértél, utánad röpültem volna, mint egy lúd, csakhogy nem volt
szárnyam, s kiabáltam, mint a vadlúd. Nem tudtad, hogy egész évig vártalak,
s visszatértedet várva más férfit nem szerettem. Régóta várlak, s
mindenkit, ki Hozzád utazik, arra kérek, hogy Téged, ki énem másik
fele vagy, tízszeresen üdvözöljön. Te mindenkit fogadsz, ki arra
vonul, s Hozzád jön, s Te énekelsz és játszol, de ha énekelsz és játszol,
nem szabad ott lennem. Lábad meg van-e kötözve, hogy nem jössz hozzám?
Ha nem is szeretsz engem, mégis elmegyek Hozzád, s cseléded leszek.
Minden asszony azt tanácsolja, menjek Hozzád. Miattad egy évig nem bírtam
mosolyogni, mert valótlant mondottál, nem okoztál nekem semmi örömet,
s szemem könnybe lábadt. Isten nem rendelte el, hogy egymásé legyünk.
Szemöldökid és szempilláid a legszebbek, amik léteznek."
A
férfi szerelmes dala így szól:
"Mióta
lóháton eltávoztál, itt bolyongok és vágyódom fekete szemöldökeid
után. Ha alkalmam akad, e hónapban utánad utazom, hogy énekeljek, játsszam
és doboljak. Még fiatal vagy, s szüleid jó férfiúnak adtak. Vadabb
vagy az ördögnél, szahib szűz, keményszívű vagy, nem érted
szavamat, vad ördög! Szeszélyes vagy, mint az időjárás, majd borús,
majd napos. Szüleid sokat tartottak Felőled, s finom puha ruhákba öltöztettek.
Tudasd velem, mikor leöz lakodalmad, hogy eljöjjek, s részt vehessek
benne. Anyád sokkal jobb volt Imám Pattmá-nál, s tiszta volt, mint a jü-kő
(jáde). Imám Pattma szeret Téged. Midőn fiatalok voltunk, egymással játszottunk
és jó barátok voltunk. Te ide-oda himbálóztál, mint az okkár-madár
tarkótolla és híred Csimenig elhatott. Ha ősszel a Tárimra megyünk,
szemeink találkozni fognak. Apátlan-anyátlan vagy most, de mindenki többet
fog adni, mint amennyit apád, anyád adhatott. Ha felöltöztél, olyan
vagy, mint a csillagbogár (szentjánosbogár)."
Késő
estig beszélgettünk, beléptünk az életükbe, a régmúltba. Valahogy
nem hiányzott az evilági kényelem. Megtudtunk valamit abból, hogy
milyen volt itt az élet néhány száz, sőt ezer évekkel ezelőtt. Az
emberek kedvesek, nyíltak, szinte naivan őszinték és - boldogok.
Micsoda kontraszt! A legsivárabb sivatagi környezetben élnek, és
mennyire szeretik az életet! Biztosak vagyunk benne, hogy egyikük sem
adná oda harmonikus, kiegyensúlyozott életét egy kétezer évvel későbbi
kor, a mi nyugati világunk kényelméért, technikai fölényéért. És
nekünk is megnyugvás ez a világ. Közöttük elfelejtjük mindennapos
gondjainkat, nehézségeinket.
Szobánkba
visszatérve, a petróleumlámpa pislákoló fényénél kimostam nadrágomat,
majd a szék támlájára terítettem, hogy száradjon. Alig egy óra múlva,
kényelmesen hátradőlve a széken bevillant, itt valami nem stimmel. Végre
rájöttüem, a nadrág - megszáradt! De éjszaka is, s innen kezdve
minden éjjel fölébredtem a Takla Makánban, mert kiszáradt a torkom,
kicserepesedett a szám. S mivel - ahogy a kínai mondás tartja - "Távoli
vízzel közeli tüzet nem olthatsz" - az első sivatagi éj után,
lefekvés előtt jó előre teát készítettem az ágyam mellé egy
csavaros fedelű üvegben, ami elmaradhatatlan társam lett sivatagi utazásom
végéig. Itt még csupán a Takla Makán peremén vagyunk, de a levegő
nedvességtartalma alig több 20 %-nál. (Minálunk ugyanebben a nyári időszakban
60-70 % a szokásos érték.)
Másnap
- kétség sem fért hozzá - ragyogó napsütésre ébredtünk, ám -
akkor még nem tudtam - sűrű viharfelhők gyülekeztek napi programunk
egén. A reggeli után még vidáman álltam föl az asztaltól, s
indultunk Juli központjába, egy kis ismerkedésre, de nemsokára különös
dolgok történtek. Bámészkodásaim közben megállítok az úton egy
barázdált arcú, hosszú fehér szakállú apót (az ujgurok őket
"akszakáll"-nak, azaz "fehér szakállú"-nak hívják,
bár a szó átvitt értelmű, s jelentése: vezető, főnök, elöljáró),
aki készségesen beleegyezik abba, hogy sokat tapasztalt arcáról közelképet
készítsek. A szemem elé emelem a gépet, de arra már nincs idő, hogy
elkattintsam a gombot. Hosszan jajgató fékcsikordulással megáll
mellettem egy helybéli civil ruhás motoros, majd élénken gesztikulálva
elkezd velem ujgur nyelven hosszasan üvöltözni. Próbálom fárasztani,
arra a régi kínai mondásra gondolva, hogy: "Útja elején erős a
nyílvessző." Majd miután elegendő időt hagytam neki, hogy összeszedje
a gondolatait, a mellettem álló Csen professzorhoz fordultok, s megkérdeztem:
"Netán a kedves úr be szeretne mutatkozni?" Csen professzor
azt mondta, hogy baj van, mert ezen a településen nem szabad fényképezni.
És ő különben is megmondta, hogy vigyázzak, mert Juli tiltott város
(vagyis ilyen helyekre külföldiek nem látogathatnak). Nem mondta, de azért
megkérdeztem tőle, honnan lehet megtudni Kínában, hogy egy település
tiltott városnak minősül? Válaszát - ő ezt nem tudja - jó előre
sejtettem. Az üvöltöző úr, akiről hamarosan kiderült, hogy közeg,
nem tágított. Kénytelenek voltunk bemenni vele a rendőrségre. A járási
székhely központjában, a kevés emeletes épületek egyikébe
vonultunk. Az emeleten aztán megkezdődött a tényfeltárás. Hiába
mondtam, hogy az öreg beleegyezett, hogy lefényképezhessem, ráadásul
még csak el sem kattintottam a gépet. Közegünknek tökéletesen
elegendő volt a fényképezőgép látványa a cselekmény súlyos voltának
a kinyilvánításához. Hiába, ahogy egy kínai mondás tartja: "Ha
egy ujj a Holdra mutat, az ostoba az ujjat nézi." Már órák óta
folyt a huzavona, s kezdtem eléggé unni a helyzetet, amikor Csen
professzor, valószínűleg egy hasonló következtetés után eskü alatt
vallotta, hogy tisztességesek a szándékaim, s rögtön utána derék közegünket
a barátjává fogadta. Ez hatott. Talán sejtette, hogy Csen professzor
keze messze elér. Elvégre - egy régi kínai mondás szerint - "A
legbüszkébb tornyok is a földből nőnek ki." Hát, ezt a pár órát
megspórolhattuk volna! Távozásunk közben Csen professzor még halkan
maga elé dörmögte - sok pénzébe fog kerülni neki ez a barátság.
Meg kell hívnia Urumcsiba a túlbuzgó biztost, s legalább egy nagy
traktára vendégül kell látnia. Az egész hercehurca hátterében állítólag
az állt, hogy nem sokkal korábban egy francia turista kedélyesen fényképezgetett
gépével Kasgarban, miközben - nem tudni mi okból - a körülötte lévő
mozlim ujgurok földühödtek, a gépet kitépték a kezéből, s összetörték,
őt pedig kellőképpen megfutamították. Az egészből komoly rendőrségi
ügy kerekedett. A franciát még néhány hétre le is csukták.
Mindenesetre én egy kicsivel jobban jártam, mint ő, mivel a gép ép, s
ahelyett, hogy én lennék lecsukva, az ügy lett lezárva. Ha ezzel kezdi
derék rendőrünk, akkor nem csodálkozom rá, mert ahogy a kínai mondás
is tartja: "Semmiféle tilalom, intés, fenyegetés nem riaszt úgy,
mint az intő példa."
Végre a déli órákban sikerült Juliból továbbutaznunk. Több
mint 400 km hosszú út állt előttünk. De micsoda út!? Szu, a sofőrünk
még nem járt erre. Eleinte tűrhetően palástolta kétségbeesését,
de néhány óra elteltével kiütközött arcán a fájdalom. Ez az útszakasz
a Takla Makán sivatag északi, illetve déli peremén haladó
selyemutakat köti össze. Eredendően fő közlekedési út. Teljes hosszában
zúzottkő borítja, de a rajta haladó járművek kerekei már mélyen
kikezdték, hatalmas kátyúk lyuggatják. Sokszor az volt a benyomásunk,
hogy egyetlen hosszú kátyúban utazunk. A derék Szu, aki eleinte a
tisztes, óránkénti 50 km-es sebességgel próbált robogni, hamar rájött,
hogy az itt nem tartható. A biztos 25-30 km-es sebességgel kalimpáltunk
előre. Szu-nak, aki jó sofőrként úgy vigyáz a Toyotájára, mint
anya a gyermekére, ez az útszakasz maga volt a rettenet. Két-háromóránként
megálltunk. Ilyenkor néhányszor körbejárta, végigsimogatta,
megpaskolta kocsiját. Kezén a hivatásos sofőröknél Kínában
elmaradhatatlan kesztyű, ami valamikor évekkel ezelőtt még fehér
volt, s napról napra egy enyhe árnyalattal lesz szürkébb. Meglepő módon,
néhányszor élére helyezett téglával kirakott útszakaszokon
haladunk. Ezek minősége jó, de hosszuk egyenként nem több egy-két
kilométernél. Egyre gyakrabban az út melletti homokban nyomulunk előre.
Itt bizony az út már olyan poros, mint amilyen széles.
Az
út többé-kevésbé a Tárim-folyó közelében halad, néha mellette, néha
több kilométerrel távolabb. Akszutól délre, ahol a Jarkend-, a Hotan-
és az Akszu-folyó találkozik, s ahonnan kezdve Tárimnak hívják, még
jó kilométer széles, bár ott is sekély a folyó. Juli és Zsocsiang között,
ahol most haladunk, a Tárim egyre keskenyebb és egyre kevesebb vizet szállít.
Partján vízinövények, vadnyárfa-ligetek, legelők keskeny csíkja húzódik.
Hol van már az az idő (még az 1950-es évek elején is!), amikor a folyóparti
buja őserdőkben szárnyasok serege, kisvadak (nyúl, róka), antilopok,
sőt vaddisznók és tigrisek tanyáztak! Mégis, "zöld folyosó"-nak
hívják ezt a Juli és Zsocsiang közötti keskeny sávot. Az 1950-es évek
második felétől, de különösen az 1970-es évek elejétől ezen a vidéken
igen intenzív öntözéses gazdálkodásba kezdtek. A Tárim-folyó mentén
tavak füzérét hozták létre, részben a folyó szélsőséges vízjárásának
kiegyenlítésére, részben pedig öntözés és haltenyésztés céljából.
Zöldségféléket termesztenek itt, valamint óriási gyapotföldeket
alakítottak ki. S ahogy az öntözött területek kiterjedése növekszik,
a Tárim vize úgy apad. Tikanlik és Argan között, ahol mi láttuk a
folyót, s ahol vize még nem is olyan rég szélesen hömpölygött, ma már
csak gyenge utánzata egykori önmagának. Utunk mentén a Tárim alig
fele olyan széles, mint a Tisza Szegednél, s oly lassú a folyása, hogy
szinte észre sem venni. Innen már 200 km-re sincs a vég - egyre posványosodó
vize a hátrább és hátrább araszoló mocsaraiban lassanként elvész.
Visszamarad egy száraz meder, egy vízbővebb periódusra emlékeztetve,
s egy olyan időszakra, amikor az ember együtt élt a természettel, nem
törekedett annak nagyarányú átalakítására.
A
rövid pihenőkön kiszállunk a kocsiból, hogy megmozgassuk elgémberedett
tagjainkat, s egy kis friss vidéki levegőt szippantsunk. Ahogy körülnézünk,
néhány facsoport, száraz fű és kóró - s amerre a szem ellát,
mindenütt csak homok és homok. Körös-körül gyönyörűséges
csendesség honol: előljárója a sivatagnak, mely oly közel van már
ide.
Késő
éjszaka érkeztünk Zsocsiang (Csarklik) településére, mely a Tárim-medence
délkeleti részének legnagyobb oázisa. Ez nem mond ellent annak, hogy
az oázis központja egy szegényes, puszta falu, ahogy az illik is egy
csaknem sivatagos terület fő helyéhez. A település lakóinak 90 %-a
ujgur származású.
Határozott
bizonyítékok erősítik meg, hogy Zsocsiang oázisa már akkor központja
volt a Lop-vidéknek, amikor Hszüen Cang, a híres buddhista zarándok
itt időzött néhány napot Indiából hazatérőben, az i.u. 645.
esztendő tájékán. Akárhogy is, az egykori Csarklik fontos hely volt,
hiszen ez volt az első lakott helység a hajdani Loulan felől vezető úton.
Szállásunk
a már Juliból ismert valamikori karavánszerájnak szinte a pontos mása
a település központjában. Miután lepakoltuk a műszereket és a személyes
holmikat, a közeli vendéglőbe mentünk vacsorázni. Csen professzor
megkérdezte, mit szólnék, ha "pámien"-t ennénk.
Ellenjavaslatom nem volt, így a rendelés automatikusan életbe lépett.
Közben kiváló vezetőm beszédbe elegyedett a néhány ülő
alkalmatosságot számunkra előzékenyen átengedő helybéli ujgur
fiatalokkal. Azaz, csak elegyedett volna, mert nagy meghökkenésére
hamar kiderült, hogy a fiúk egy árva kukkot sem tudnak kínaiul. Egyébként
a gyerekek hét éves koruktól kezdik az iskolát Kínai Turkesztánban,
s a nemzetiségiek az általános iskola 4. osztályától kezdve tanulnak
kínaiul.
Másnap
délelőtt ellátogattam egy ujgur családhoz. Nagyon kedvesen fogadtak, s
előzékenyen föltárták előttem kis birodalmuk minden zegét-zugát.
Minden ház előtt egy magas fal védi a belső udvart, s a lakókat a kíváncsi
kukucskálóktól. A kapu a homokos belső udvarba vezet, ahol virágágyások
láthatók, a ház bejáratánál pedig egy hatalmas szőlőlugas képviseli
a verandát - jótékony árnyat adó zöldjét a háziak igen megbecsülik.
A róla lelógó hatalmas fürtök duzzadó bogyói előrevetítik a közelgő
szüret örömeit. A ház ajtaján belépve rögtön a konyhába
toppanunk. Onnan kétoldalt nyílnak a szobák - kettő, három vagy négy
- a háziak anyagi helyzetétől függően. Közülük az egyik az ún.
"tiszta szoba". Ide terelik az igen kedves, vagy rangban magas
vendégeket. Az ujgurok általában nagycsaládban élnek. A házban -
melyet meglátogattam - az anyótól, apótól az ükunokákig együtt élt
a család. Sőt, ahogy észrevettem, még a testvérek is a kis pulyákkal.
Zsocsiangtól
jó 300 km-re keletre kezdődik, s egészen az Altin-hegység északi lejtőire
kapaszkodik föl a
Kumtag-sivatag. Messze szárazabb akár a Takla Makán-, akár a Kuruk-,
vagy Lop-sivatagnál. Az utóbbi két sivatag dühöngő tavaszi szelei a
Kumtagban teljességgel ismeretlenek. Itt évezredek óta legfeljebb lágy
szellő lengedez. Stein Aurél 1907-ben járt először ezen a vidéken. S
amikor hét évvel később, harmadik kínai expedícióján visszatért
ide, tisztán fölismerte saját lábnyomát, sőt még a kutyájának a lába
nyomát is! Évszázadok, évezredek történelme van itt a homokba írva.
A dűnék alól származó növénymaradványok radiokarbon analízise
szerint a Kumtag homokanyagának abszolút kora 4600 év - jelezve, hogy a
sivatag nem régi képződmény.
Zsocsiangban
egy folyamodvánnyal fordultam Csen professzorhoz. Arra próbáltam rábeszélni,
hogy látogassunk el az innen alig 300 km-re lévő Sorköl településre,
ahol az út kettéválik. Az egyik keletnek halad tovább Tunhuangba, a másik
délkelet felé fordul, s a Cajdam-platón át vezet Tibetbe. Sorköl, az
Altin-hegység bejáratánál, egy további ideális helynek tűnt a méréseink
számára. Csen professzor azt válaszolta, hogy nem célszerű arra mennünk,
mivel ott egy különleges természetvédelmi terület található fehér
majmokkal, fehér antilopokkal, s a csoda tudja még, hogy miféle egyéb
fehér állatokkal, s ennélfogva nem tartja valószínűnek, hogy oda fehér
emberek bebocsátást nyerjenek. Mit volt mit tennünk, másnap reggel
indultunk tovább, kelet felé a déli selyemúton Csiemo (Csercsen) oázisába.
Az út Zsocsiangtól (Csarklik) Csiemo-ig (Csercsen) több mint 400
km hosszú, s egy szakaszon egészen az Altin-hegység lábánál halad.
Az útminőség jobb, mint az előző napi - persze, annál rosszabbat el
sem lehetne képzelni. De Csen professzor is meglepődve jegyzi meg, hogy
sokkal rosszabbat várt. Ő már járt erre néhány évvel korábban - időközben
új út épült ezen a szakaszon. Az alépítményt kb. két méter
magasra kiemelték a környező gobi törmelékes sivatagi felszínéből.
Majd kellő vastagságú zúzottkő ágy fölé finom szemcsés követ terítettek,
s azt lehengerelték. Nincs aszfaltborítás, ennek ellenére ragyogó
sima az út, 70 km-es óránkénti sebességgel is tudunk haladni. Az út
felszínét azért volt szükséges kiemelni a környezetéből, hogy a közeli
Altin-hegység csupasz, növényzet nélküli északi lejtőin lezúduló
nyári záporok vizét összegyűjtő folyókat át lehessen vezetni
alattuk. Igen ám, de az átvezetéshez tervezett keresztmetszet sajnos
nem mindig elegendő. A kivételesen nagy esőzéseket, felhőszakadásokat
követően irtózatos áradat indul el a kis hegyi folyókon a Takla Makán
felé. Ilyenkor a víz alámossa az utat, hidakat sodor magával, nagy tömegű
törmelékanyagot szállít, esetleg vastag iszapot rak le, nehezítve,
netán hosszabb ideig meg is akadályozva a közlekedést. A Takla Makán
sivatagot megkerülő selyemút déli szakaszán, tehát Zsocsiang (Csarklik)
és Kasgar között többször tapasztaltam, hogy eltűnt előttünk a híd.
Ilyenkor araszolva ereszkedtünk le oldalt a meredélyen, néha a víz
sodrásában is kerülgettük a nagyobb folyami köveket, majd általérve
a túlpartra, ugyanúgy srégen fölkapaszkodtunk az útra. A
legkellemetlenebb mégis egy egyszerű iszapfolyás volt számunkra, ami
vagy 50 m hosszúságban beterítette előttünk az utat. Semmit sem
tehettünk, hiszen ha mégis nekivágunk, tengelyig belesüppedünk és
ott maradunk, ki tudja meddig. A szandált, cipőt levetjük, s előremegyünk
tájékozódni. Térdig cuppogunk a dagonyában, még sincs senkinek semmi
előremozdító gondolata. És lám, egyszer csak - mintha a sors küldte
volna - megjelenik előttünk egy öreg ujgur, vállán kapával. Éppen
hazafelé tart a munkából. (Egyébként megjegyezzük, hogy a gyalogos
ember oly ritka ezen a tájon mint a fehér holló. Az ujgurok vagy lóháton,
vagy szekéren közlekednek. Gyalog járni olyatén megerőltetés errefelé,
amely csak a legszegényebbekhez méltó. Itt csak a koldusok járnak
gyalog. Ők is csak néha, mert legtöbbször nekik is van egy-egy
szamaruk.) Szu, a sofőrünk tisztelettudóan köszönti, majd az arcára
erőltetett nyugalommal tapintatosan megkérdezi az öregtől, mit tegyünk,
hogyan juthatnánk át? A társalgás kicsit akadozva halad, a sors küldötte
nem beszél jól kínaiul. Ahogy kísérőim a szavait értelmezik, az öreg
azt mondja, semmi gond, sofőrünk kapcsolja terepbe az autót, majd
lassan, nagy ívben kormányozzon és sikerülni fog átjutni. Szu hosszú
percekig himbálja a fejét, nem akar hinni az ujgurnak. Ki tudja, hány
napja csúszott ide ez az iszapfolyam, de hogy autó ezen át nem ment előttünk,
az biztos. Semmi támpont, semmi nyom. Szegény sofőrünk véresre
vakarja a fejét, de hát nincs jobb javaslat. Végre elszánja magát. Beül
a kocsiba, majd úgy ahogy az öreg tanácsolta, lassan, bár
bizonytalanul, ide-oda csúszkálva, hosszú, idegőrlő másodpercek után
mégiscsak átért. Sikerült! Mindenki boldog, nagy az öröm. Az
ujgurnak gratulálunk, barátságosan hátba veregetjük, majd kísérőim
cigarettával kínálják. Ez utóbbi Kínában úgy szokás, hogy a fölbontott
pakliból kihúznak egy szálat, s azt átadják. Még néhány perc könnyed
beszélgetés, majd elköszönünk egymástól. "Jol bolszun!"
(Legyen arra út!) - kiáltotta kegyes segítőnk búcsúzóul. Sokatmondóan
csengett a fülünkbe ez a turki istenhozzád.
A
váratlan nehézséget leküzdve, jókedvűen robogtunk tovább nyugat felé.
Környezetünk már igazi sivatagi táj, de nem unalmas a látvány. Egy régi
kínai mondás szerint: "Az igazságnak sok arca van." Ugyanígy
a Takla Makán sivatag is más és más arcát mutatja felénk. Egyes
helyeken durva törmelék, vagy kavics borítja a felszínt (ezek a gobik),
másutt szinte szabályos egymásutánban homokhalmok láthatók. Közülük
a csupaszok a mozgó dűnék. A Takla Makán Földünk legnagyobb futóhomok
sivatagja. Területének nagyjából 85 %-át a mozgó homok uralja. A futóhomok
dűnék többnyire 100-150 m magasak, de a legmagasabbak közülük elérik
a 200-300 m-t is. Makra László [Változó Világ 37.] |
|
|
Beszélgetések az Új Kertben :: Poesis :: Emberhit :: Változó Világ Mozgalom
Nyitó oldal :: Olvasószolgálat :: Pályázatok :: Impresszum
Az oldal tartalma a Változó Világ Internetportál Tartalomkezelési szabályzatának felel meg, és eszerint használható fel (GFDL-közeli feltételek). 1988-2010 |