Történelem | Jog | Életmód | Földrajz | Kultúra | Egészség | Gazdaság | Politika | Mesterségek | Tudományok |
|
|
|
|
|
Életem
különböző időszakaiban az alábbi Shakespeare-drámákat fordítottam
le: a Hamletet, a Romeo és Júliát, az Antonius és Kleopátrát, az
Othellót, a Negyedik Henrik első és második részét, a Macbethet és
a Lear királyt. A
színházak és az olvasók részéről óriási és szüntelen igény van
arra, hogy egyszerű, könnyen olvasható fordítások szülessenek.
Minden fordító abban az ábrándban ringatja magát, hogy éppen ő az,
aki mindenki másnál jobban kielégítette ezt a szükségletet. Nekem is
osztályrészül jutott ez a közkeletű elképzelés. A
műfordítás lényegéről és feladatairól szóló nézeteim sem
jelentenek kivételt ez alól. Sokakkal együtt úgy gondolom, a szó
szerinti pontosság és a formahűség még nem biztosíték arra, hogy a
fordítás valóban megközelíti az eredeti szöveget. Miként az ábrázolás
és az ábrázolt dolog közti hasonlóság, úgy a fordítás és az
eredeti mű közti hasonlóság is csak a nyelv elevenségével és természetességével
valósítható meg. Az eredeti művek íróihoz hasonlóan a fordítónak
is el kell kerülnie a mindennapi használatban tőle idegen szókészletet,
valamint a stilizációban rejlő irodalmi színlelést. A fordításnak,
az eredeti szöveghez hasonlóan, életszerű és nem irodalmi hatást
kell keltenie. Shakespeare
költői stílusa Shakespeare
stílusát három sajátosság teszi egyedivé. Drámái szellemisége mélyen
realista. A valósághű megoldások a beszélt nyelvhez hasonlóan természetesek
a prózában megírt helyeken, akárcsak a verses dialógusok cselekvéssel,
illetve mozgással kísért részleteiben. Rímtelen verssorainak1 áradata
minden más esetben felfokozottan metaforikus, olykor feleslegesen az, és
ez aztán a valószerűség ellen hat. Shakespeare
szóképekben gazdag nyelve nem egynemű. Egyszer megfelelő viszonyt
parancsoló emelkedett költészet, másszor a szerző a már a nyelve
hegyén lévő, ám sebtében nem talált egyetlen szót helyettesíti
rengeteg üres fecsegéssel, s emiatt zsúfolt, nyíltan retorikus a
nyelvezete. De bárhogy legyen is, Shakespeare metaforikus nyelve megvilágosító
erejű fordulataival és retorikájával, magaslataival és kudarcaival
együtt azért hiteles, mert legfőbb lényege minden esetben valódi többértelműségében
rejlik. A
metaforikus jelleg természetesen következik abból, hogy az ember, bár
élete rövid, rengeteg feladatát hosszú időre tervezi. Ebből az
ellentmondásból következően kénytelen a sasmadár éberségével
szemlélni a dolgokat, és ezért kell pillanat szülte, azonnal érthető
megvilágosodásokkal kifejeznie magát. Ez maga a költészet. A nagy egyéniség
megnyilatkozása metaforikus jellegű, szelleme ebben a fajta gyorsírásban
fejeződik ki. Rembrandt,
Michelangelo és Tiziano ecsetjének gyors életszerűsége nem átgondolt
választás eredménye. Nem maradt idejük arra, hogy másként
alkossanak, annyira elragadta őket csillapíthatatlan szenvedélyük,
mely abból a vágyból fakadt, hogy megfessék az egész világmindenséget.
Az impresszionizmus öröktől fogva jellemző a művészetre. Ebben fejeződik
ki az ember sorsszerűségének határain is túláradó lelki gazdagsága. Shakespeare
távoli stilisztikai végleteket egyesített magában, mégpedig oly nagy
mértékben, hogy úgy tűnik, mintha több alkotó lakozna benne. Prózája
megformált és kidolgozott. A részletekre figyelő zseniális komikus írta
e szövegeket, kinek birtokában van a sűrítés titka, és akit tehetsége
képessé tesz arra, hogy kigúnyolja a világ valamennyi érdekes és különös
dolgát, jelenségét. Mindennek
tökéletes ellentéte Shakespeare rímtelen verssorainak tartománya,
melynek külső és belső káosza idegesítette Voltaire-t és Tolsztojt. Gyakran
előfordul, hogy a Shakespeare-hősök szerepe fokozatosan bontakozik ki.
Először versben írott jelenetekben szólal meg egy szereplő, majd
hirtelen támadt izgalmában prózára vált. Ezekben az esetekben a
versben írott jelenetek mintha előkészítenének, a prózainak pedig
mintha lezárnának, bevégeznének valamit. Shakespeare
a verses formában tudta magát a leggyorsabban és legközvetlenebb módon
kifejezni. Olyan eszközként használta ezt, mellyel a legsebesebben
fejezhette ki gondolatait. Ez egészen odáig fajult, hogy sok verses epizódja
a prózához írt piszkozatnak tűnik. A
shakespeare-i költészet ereje féktelen és zabolátlan vázlatosságának
nagyszerűségében rejlik. Shakespeare
ritmusa Shakespeare
ritmusa - költészetének elsődleges alapja. A versmértékeket a költő
gondolatfoszlányai, aforizmatikus szavai diktálták. A ritmus alapvető
eleme a Shakespeare-szövegeknek, nem pedig olyan kellék, amely mintegy
lezárásként foglalná keretbe ezeket. A ritmus túláradására
vezethetők vissza a Shakespeare-művek stilisztikai szeszélyei. A ritmus
mozgatóereje határozta meg a dialógusok kérdéseinek és válaszainak
rendjét, váltakozásuk gyorsaságát, a monológok ismétlődéseinek
hosszúságát vagy rövidségét. Ez
a ritmus az angol beszéd irigylésre méltó tömörségét tükrözte,
mely lehetővé tette, hogy Shakespeare egyetlen angol jambikus
versszakban, két vagy valamivel több egymással szembeállított
mondatban ragadjon meg egy összetett életigazságot. Ez a szabad történelmi
személyiség ritmusa, kinek nincs szüksége bálványokra, és aki ennek
köszönhetően őszinte és szűkszavú lehet. Hamlet A
Shakespeare-drámák sajátos ritmusa a Hamletben mutatkozik meg a
legnyilvánvalóbban, ahol is a szöveg lüktetésének hármas rendeltetése
van. A hősök jellemzésének eszköze, hangzóvá teszi és mindvégig
szolgálja a tragédia uralkodó hangulatát, valamint megemeli és elsimítja
a dráma egyik-másik durva jelenetét. A
Hamlet ritmikai karaktere világos és plasztikus. Másként beszél
Polonius, a király, vagy Rosencrantz és Guildenstern, másként Laertes,
Ophelia, Horatio és másként a többiek. A királyné hiszékenysége
nemcsak a szavaiból csendül ki, hanem kántáló, a magánhangzókat
elnyújtó beszédmódjából is. De
Hamlet ritmikai meghatározottsága a legjellegzetesebb. Ez oly nagyszerűen
megoldott, hogy a hős minden megjelenésekor valami megfoghatatlan lüktetést
érzünk, annak ellenére, hogy semmiféle felidézhető ritmikai motívumot
vagy ritmikai alakzatot nem alkalmaz a szerző. A ritmus Hamlet replikáinak
rövid verssoraiban mutatkozik meg a legteljesebben. Itt mintha érzékelhetővé
válna egész lényének ritmusa. Ezek a verssorok megjelenítik
bizonytalan mozdulatait, nagy léptű, határozott járását, és azt is,
ahogy gyakorta büszkén férefordítja a fejét. Így vágtatnak és röpülnek
monológjainak gondolatai, így veti oda gőgös és gúnyos válaszait a
körülötte forgolódó udvarnokoknak, így irányítja tekintetét az
ismeretlen messzeségbe, ahonnan már egyszer megszólította és mindig
újra megszólítja halott apja szelleme. Ugyanúgy
nem idézhető meg a Hamletet mindvégig jellemző zeneiség. Ez utóbbit
nem érzékelhetjük egy meghatározott ritmikai képlettel. De annak
ellenére, hogy konkrétan nem ölt testet ez a zeneiség, jelenléte oly
vészterhesen és érzékelhetően szövi át a dráma általános szövegét,
hogy a cselekménynek megfelelően akaratlanul is egyfajta skandináv látomásszerűségben
határozhatná meg e zeneiség lényegét az ember. Az ünnepélyesség és
az aggodalom ritmikus változásából áll ez a muzsika. A lehető legtömörebbé
sűríti a tárgy atmoszféráját, és ily módon teszi lehetővé, hogy
a legteljesebb mértékben mutatkozzék meg a mű alaphangulata. No de
miben is foglalható össze a dráma tárgya? A
kritika ősrégi meggyőződése szerint a Hamlet az akarat tragédiája.
Ez helyes meghatározás. Ugyanakkor hogyan értsük ezt? Az akarathiány
ismeretlen jelenség volt Shakespeare korában. Nem foglalkoztak vele.
Shakespeare részletesen megrajzolt Hamlet-figurája szemmel láthatóan
nem ideggyenge. Shakespeare elgondolása szerint Hamlet az ősrégi udvar
kényeztetett, vér szerinti hercege, kit jelentős képességei
elbizakodott őstehetséggé tesznek, és aki egy percre sem feledkezik
meg a trónöröklés jogáról. Ábrázolt tulajdonságai között nincs
helye a tétovaságnak, jelleme ezt kizárja. Ennek inkább az ellenkezője
igaz: a néző megállapíthatja, milyen óriási áldozatot hoz Hamlet
azzal, hogy a magasabb cél érdekében, s jövőbeli kilátásai ellenére,
lemond kiváltságairól. A
szellem megjelenésének pillanatától fogva Hamlet megtagadja önmagát,
hogy "teljesítse annak akaratát, aki elküldte őt".-2 A
Hamlet nem a gyengeség, hanem a kötelesség és az önfeladás drámája.
Amikor Hamlet felfedezi látszat és valóság különbségét, azt, hogy
szakadék választja el a kettőt egymástól, számára már nem fontos,
hogy természetfeletti formában emlékeztetik őt a világ hazug voltára,
és hogy egy kísérlet követeli a bosszúállást. Ennél sokkal lényegesebb
az, hogy a véletlen hatalmának köszönhetően Hamlet saját korának bírája
és egy távolabbi világ szolgája lesz. A Hamlet a főhős rendeltetéséből
fakadó, parancsolat szerinti hőstettének emelkedett sorsdrámája. Ezt
a drámát általánosan jellemző hangnemet szinte érzékelhető módon
és igen koncentrált formában szólaltatja meg a mű ritmikus kezdete.
De másutt is szerephez jut a zeneiség: mérsékli a tragédia ama
nyerseségeit, amelyek felfoghatatlanok volnának a ritmus harmonizáló
hatása nélkül. Nézzünk erre egy példát. Abban
a jelenetben, amikor Hamlet kolostorba küldi Opheliát, a hős az őt
szerető fiatal lánnyal beszélget, azzal, akit a maga byroni önző, áruló
módján könyörtelenül eltipor. Iróniáját nem igazolhatja Ophelia iránt
érzett szerelme sem, és ezért a hős ekkor fájdalommal leszámol
ezzel. No de nézzük meg, mi vezérli ezt a kegyetlen jelenetet? Előzménye
a nevezetes "Lenni vagy nem lenni" kezdetű monológ. A Hamlet
és Ophelia között lezajló kellemetlen jelenet elején álló első
verses szóváltást még átitatja az éppen elhangzott monológ friss
zenéje. A Hamletből feltörő friss zavarodottság abban a keserű szépségben
és rendetlenségben kavarodik és állapodik meg, amelyben a két hős
egymást kergeti, és maga a monológ az orgona rekviem előtt hirtelen
felhangzó, majd megszakadó próbajátékára emlékeztet. Ezek a
legborzongatóbb, legesztelenebb sorok, amelyet valaha is írtak arról,
hogy a halál küszöbén milyen bánatot válthat ki az emberben az
ismeretlenség. E mondatokban a gecsemánéi hangot jellemző, keserűségig
felemelkedő erőteljes érzés szólal meg. Nem
meglepő, hogy a monológ a később kibontakozó kegyetlenség előzménye.
Úgy áll előtte, ahogyan a siratás előzi meg a sírbatételt. Bármilyen
elháríthatatlan helyzet bekövetkezhet utána. Hamlet mindent
levezekelt, tisztára mosott és felmagasztalt - nemcsak a monológ
gondolatai révén, hanem hevesen feltörő könnyeivel is. Romeo
és Júlia Ha
ennyire jelentős a zene szerepe a Hamletben, akkor mit mondjunk a Romeo
és Júliáról? A tragédia tárgya az első ifjúkori szerelem ereje.
Hol másutt szólaljon meg hangzat és ritmus, ha nem egy ilyen témájú
műben? De ez a dráma becsap bennünket. Líraisága egyáltalán nem
olyan, mint amilyennek gondolnánk. Shakespeare nem áriákat és
duetteket ír. Zsenialitása éleslátásával egészen más úton halad. A
zene szerepe negatív ebben a tragédiában: ezt az ellenséges erőt
jeleníti meg, amellyel a világi hazugság és a közönséges felbolydulás
a szerelemesek ellen támad. Romeo,
mielőtt megismerte volna Júliát, Rozalinda iránti képzelt szenvedélyétől
lángol, úgy, hogy Rozalinda egyetlenegyszer sem mutatkozik a színen,
Romeo csak a távollétében emlegeti a korabeli divat szellemiségét követő
romantikus affektálás kíséretében, mely éjszakánként magányos sétákra
űzi, hogy azután nappal aludja ki magát, spalettákkal védekezve a
napfény ellen. Az első jelenetekben, míg mindez tart, Romeo replikái
mesterkélt rímelésű versekben vannak megírva. Romeo ez idő alatt a
lehető legéneklőbb formában adja elő fellengzős badarságait a
korszak szalonjainak modoros nyelvén. De épphogy csak meglátja Júliát
a bálon, máris megdermedve áll előtte, melodikus kifejezésmódjából
pedig semmi sem marad. A
szerelem az az érzelem, mely a történelmi világgal színleg megbékélő
kozmikus őserők egyikét alkotja az érzések sorában. A szerelem
ugyanolyan egyszerű és feltétlen, mint a tudat és a halál, a nitrogén
és az urán. Nem lélekállapot, hanem a világ ősalapja. Ezért alapvető
és elsődleges, az alkotással azonos jelentőségű. Nem kevesebb nála,
és megjelenési formái nem szorulnak rá arra, hogy átdolgozzák őket.
A művészet csakis arról ábrándozhat, hogy meghallja a szerelem hangját,
mindig újszerű és rendkívüli nyelvét. A szerelem nem hangzatos. A
szerelemben a lélek mélyén igazságok élnek, nem hangok. Shakespeare
szinte valamennyi művét, így tragédiáinak többségét is rímtelen
ötfejes jambikus verssorokban írta. Ebben a formában nyilatkozik meg a
hős, és a hősnő. De a versmérték nem deklamáció, ezért nem hangsúlyos,
és nem is hallható ki ebből a verstípusból. A forma maga önimádatával
nem födi el a mélységes és szerény tartalmat. A legmagasabb poézis példája
ez, melynek legnagyszerűbb, mintaszerű darabjait mindig a próza egyszerűsége
és frissessége hatja át. Romeo és Júlia beszédmódja a meg-megszakadó,
titokban, halkan folytatott óvatos beszélgetés példája. Így kell,
hogy megszólaljon a halálos veszedelem és aggodalom éjszakai hangja. A
későbbi Viktória 3 és a Háború és béke nagyszerűsége ez, ugyanaz
a varázslatos tisztaság és előzmény nélküli váratlanság jellemzi
ezeket a műveket. Fülsiketítően
hangosak és fokozottan ritmikusak viszont a tragédia sokszereplős utcai
és házbéli jelenetei. Az ablakon túl az egymással verekedő
Montague-k és Capuletek kardjai csörögnek, vér folyik, bent a konyhában
a véget nem érő lakomák kezdete előtt zsörtölődnek a szakácsnék,
szakácsok kései kopognak, s a vagdalkozásnak és a konyhai előkészületeknek
eme hangjaira, akár valami dzsesszzene harsogó ütemére halad előre és
bontakozik ki a halk érzés tragédiája, melynek legfontosabb része a
titokban szervezkedők fojtott suttogásának szólamában íródott meg. Othello Nem
Shakespeare-től származik színdarabjainak elvonásokra és jelenetekre
bontása, ezt a későbbi kiadók végezték el anélkül, hogy erőszakot
alkalmaztak volna, belső tagolásuk miatt ugyanis a darabok könnyen
igazodnak e felosztáshoz. Bár
a Shakespeare-drámákat eredetileg megszakítások nélkül, folyamatos
szövegként adták ki, a részekre osztás hiánya nem gátolta meg azt,
hogy ezek a művek szigorúan felépített kompozíciójuknak és
kibontakozásuknak köszönhetően mind a mai napig kitűnjenek rendkívüliségükkel. Mindez
különösen érvényes a Shakespeare-drámák tematikus kidolgozást
magukban foglaló középső részeire, melyek rendszerint a harmadik
felvonásból, illetve a második és a negyedik felvonás egyes
jeleneteiből állnak. Ezek a részek a felhúzható mechanikus dobozok
rugójának szerepét játsszák Shakespeare darabjaiban. Drámái
kezdő- és zárójeleneteiben Shakespeare szabadon szerkeszti a
bonyodalom részleteit, hogy azután ugyanolyan játékos módon dolgozza
ki a cselekményszálak utolsó foszlányait. A drámai expozíciók és zárójelenetek
élettel teliek és természethűek, gyorsan váltakozó képsorok követik
bennük egymást, és a létező legnagyobb szabadsággal, megdöbbentően
gazdag fantáziával íródtak meg. Ám
a drámák középső részeiben, amikor a bonyodalom csomója már megköttetett
és a kibogozás van soron, kellő akarat hiányában, s hamis igyekezete
következtében Shakespeare korának rabja és gyermeke marad. Még
ha a merészség és igazmondás tekintetében Shakespeare-en nevelődött
is a későbbi dramaturgia, igencsak távol állt tőle, hogy ily mértékben
alárendelődjenek a bonyodalom mechanizmusának a harmadik felvonások.
Ezekben a logika nagyszerűségébe vetett, túlságosan vak hit
uralkodik, valamint az az elképzelés, hogy az erkölcsi absztrakciók reálisan
is léteznek. Az addigi hősábrázolás valószerűen elosztott fényeit
és árnyékait itt erényesek és bűnösök általánosított képe váltja
föl. Mesterkéltség jelenik meg a tettek és az események elrendezésében,
hisz ezek a gondolkodás szillogizmusaihoz hasonló ésszerű következtetések
kétes logikai rendjében követik egymást. Az
angol vidéken Shakespeare gyermekkorában még előadtak középkori erkölcsi
tanításokat bemutató allegóriákat. Az elavult skolasztika
formalizmusa hatotta át ezeket. Shakespeare láthatott ilyesfajta előadásokat.
Kidolgozásuk régimódi jámborsága a gyermek Shakespeare-t rabul ejtő
régmúlt maradványa volt. Shakespeare
művészetének négyötöde kezdő- és zárójelenetekből áll. Ezeken
sírtak és nevettek az emberek. Ezek a jelenetek tették híressé
Shakespeare-t, a klasszikus művek halott lélektelenségével szemben
ezek hatására ismerhetünk föl életszerű igazságokat. Ám
sokszor helytelenül fogalmazódik meg a helyes felismerés. Gyakran
hallani, mekkora lelkesedéssel emlegetik a Hamlet "egérfogó"-jelenetét,
vagy azt, milyen vaskövetkezetességgel ábrázolja Shakespeare egy
szenvedély elhatalmasodását, egy bűntett következményeit. Hamis
alapokról szólnak az efféle fuldokló elragadtatások. Nem az "egérfogó"-jelenetért
kellene rajongani, hanem azért, mert Shakespeare még a mesterkélt
jelenetekben is halhatatlan. Azért kellene rajongani, mert a drámák egyötödét
kitevő, olykor sematikus és élettelen harmadik felvonások nem zavarják
meg Shakespeare nagyságát. Shakes-peare e jelenetek ellenére, és nem
miattuk élő. Az
imént elmondottak jelentős mértékben érvényesek az Othellóra is, bármily
nagy szenvedély és zsenialitás koncentrálódik is e tragédiában., és
bármily nagy legyen is e darab színházi népszerűsége. A
darabban egymás után következnek Velence tündöklő partjai, Barbatino
háza, a fegyvertár, majd a szenátus rendkívüli ülése, Othello pedig
fesztelen formában beszéli el, miként születtek meg közte és
Desdemona között a kölcsönös érzelem csírái. Ezt követi a Ciprus
partjainál tomboló tengeri vihar és a várbeli éjszakai verekedés képe.
Majd Desdemona éjjeli toalettjének híres jelenete jön, benne a még
nevezetesebb "Tűzfal-dal", mely a természetesen kibontakozó
tragikum csúcspontja a zárójelenet szörnyű színei előtt. De
a dráma középső részében Jago, mintha órát húzna fel kulcsa néhány
fordulatával, pattanásig feszíti áldozata bizalmát, és a féltékenység
jelensége, a maga túlzott egyszerűségével és túlságosan messzire
menő részletességével, hörgések és rángatózások kíséretében
elkezd pörögni a szemünk előtt, akár egy vén szerkezet. Azt mondhatják
erre, hogy ennek a szenvedélynek ez a természete és hogy itt az egyértelmű
világosságot követelő jelenet megformálásáért fizetendő árról
van szó. Ám ha ezt az árat egy kevésbé következetes és kevésbé
zseniális művész fizette volna ki, a belőle következő kár sem lett
volna oly nagy. De napjainkban egy másik részlet kelt különös érdeklődést. Vajon
véletlenül fekete-e a tragédia főhőse, és véletlenül fehér-e
mindaz, amit értékel az életben? Mit jelent ez a színpárosítás?
Vajon csak azt, hogy minden faj egyenlő mértékben jogosult az emberi méltóságra?
Nem, Shakespeare gondolatai ebben a vonatkozásban sokkal messzebbre
vezetnek. A
fajok egyenlőségének gondolata Shakespeare korában még nem létezett.
De még teljes mértékben tovább élt akkoriban a kereszténység egy átfogóbb
elképzelése egy másfajta egyenlőségről. Ezt az elképzelést nem az
emberek születés szerinti hovatartozása érdekelte, hanem a magatartása,
az, hogy az egyén mit szolgál, mire áldozza az életét. Shakespeare
egy keresztény történelmi személyt látott a fekete Othellóban, annál
is inkább, minthogy mellette a fehér Jago nem más, mint egy még meg
nem térített, történelem előtti állat. Antonius
és Kleopátra Shakespeare-nek
vannak különálló tragédiái, mint amilyenek a Macbeth és a Lear király.
Ezek a drámák önálló világot alkotnak, semmilyen létező konkrétumnak
nem feleltethetők meg. Vannak Shakespeare-nek olyan komédiái, melyek
azt a birodalmat jelenítik meg, melyben szétválaszthatatlanul egyesül
a képzelet és az ihlet: ezek egyben a jövendő romantikájának bölcsői
is. Vannak történelmi krónikái, melyeket Shakespeare az angol életből
merített, és amelyekben a haza nagy fiai magasztalják lelkesen a hont.
Azok az események, amelyeket Shakespeare leírt ezekben a krónikákban,
folytatódtak az őt körülvevő életeseményekben, s így Shakespeare
nem tekinthetett józan elfogulatlansággal rájuk. Ily
módon a Shakespeare művészetét átható belső realizmus ellenére a
felsorolt kategóriákba tartozó művekben hiába keresnénk az
objektivitást. A római tárgyú drámáiban ellenben megtalálhatjuk. A
Julius Caesar, de különösen az Antonius és Kleopátra, nem a művészet
szeretete miatt vagy a költészet kedvéért született. Ezek a drámák
a sallangmentes hétköznapiság tanulmányozásának gyümölcsei. Az
ilyesfajta tanulmány minden ábrázoló művész legnagyobb szenvedélye.
Ez vezetett a XIX. századi naturalista regényhez és hozta létre
Csehov, Flaubert, Lev Tolsztoj még vitathatatlanabb nagyszerűségét. De
vajon miért éppen a távoli múltba vesző ókori Róma ihlette a
realizmust? Ezen nincs mit csodálkozni. Éppen a tárgy távolisága
tette lehetővé, hogy Shakespeare nevén nevezze a dolgokat. Mindenről
beszélhetett, amit csak politikai, erkölcsi vagy bármely más szempontból
jónak tartott. Idegen, távoli, már nem létező, mozdulatlanságba
dermedt, agyonmagyarázott, zárt világ állt előtte. Miféle vágyat
kelthetett ez a világ? Shakespeare ezt szerette volna megrajzolni. Az
Antonius és Kleopátra Shakespeare legrealistább, legérettebb és talán
legjobb műve. Az élet szeretetéről szól, a szó leghétköznapibb,
legelcsépeltebb, legközönségesebb értelmében. Shakespeare két nagyság
példáján mutatja be ezt az érzést. Az
Antonius és Kleopátra egy korhely és egy csábító szerelmi története.
Shakespeare egy misztériumjáték modorában írja meg az élet eltékozlását,
úgy, hogy az egy antik értelemben vett, valódi bacchanáliához hasonlít. Történészek
feljegyezték, hogy sem Antonius nem várt semmi jót az ivócimboráitól,
sem Kleopátra az udvar hozzá legközelebb álló részétől, vagyis
azoktól, akiket felemeltek és a tivornyázás szolgálatába állítottak.
Előre látva a végkifejletet, azt jóval megelőzve halhatatlanná vált
öngyilkosok nevét adták egymásnak és ígéretet tettek arra, hogy együtt
halnak meg. Így
is ér véget a tragédia. A döntő pillanatban a hiányzó általánosító
vonalakkal a halál rajzolja újra a történetet. Hadjáratokkal, tűzvészekkel,
csalásokkal és katonai vereségekkel a háttérben két színpadi fogás
kapcsán veszünk búcsút a főhősöktől. A negyedik felvonásban a hős
a kardjába dől, az ötödikben a hősnő lesz öngyilkos. A
néző felkészültsége Shakespeare
angol témájú krónikái bőven tartalmaznak utalásokat a korabeli
legaktuálisabb eseményekre. Az idő tájt nem voltak újságok. G. B.
Harrison Élet Angliában Shakespeare korában című munkájában
megjegyzi, hogy az ivókban és a színházban szereztek tudomást a hírekről
az emberek. A dráma képletesen szólt az aktualitásokról. Nem csoda,
hogy az egyszerű nép annyira értette ezeket a kacsintásokat. Az utalások
a mindenki közvetlen környezetében jelen lévő körülményeket célozták
meg. A
korabeli események politikai mozgatórugója a lelkesen megkezdett
spanyol háború volt, melyből hamarosan mindenkinek elege lett. Tizenöt
esztendeig tartott szárazon és vízen, Portugáliában, Németalföld és
Írország partjainál. A
túlságon sokszor ismételgetett harcias frázison gúnyolódó Falstaff
negatív kritikája szórakoztatta az egyszerű, békeszerető publikumot,
amely kitűnően értette, mire célzott a darab főhőse. Az újoncozásról
szóló falstaffi jelenetekben ábrázolt azon igyekezet kapcsán pedig,
hogy baksissal szabadítsák föl az újoncokat a hadkötelezettség alól,
a néző kitörő nevetés kíséretében ismert rá saját törekvéseire. Sokkal
meglepőbb példája is van annak, mennyire értette a célzásokat a
korabeli néző. A
többi Erzsébet korabeli műhöz hasonlóan Shakespeare alkotásaiban is
gyakran szerepelnek történeti vonatkozások, az ókori irodalomból átvett
párhuzamok, mitológiai nevek és elnevezések. Ahhoz, hogy ma segédkönyvvel
a kezünkben megérthessük ezeket az utalásokat, klasszikus műveltségre
van szükségünk. A korabeli londoni átlagnéző azonban, mint mesélik,
a Hamlet vagy a Lear király befogadásakor röptében "kapta
el" és sikeresen meg is emésztette a percenként fel-felbukkanó
klasszikus utalásokat. Hogyan hihetjük is ezt el? Nos,
először is fölösleges azt gondolnunk, hogy bármikor is teljes, végleges
megértés fogadta a művészetet, és hogy ennek élvezetéhez erre lenne
szükség. Az élethez hasonlóan a művészet sem lehet meg némi homály
és hiány nélkül. De nem is ez a lényeg. Teljes
mértékben átalakult a tudás összetétele. A latin nyelv, mely manapság
a legmagasabb műveltség ismérvének mutatkozik, akkoriban az elemi műveltség
általános küszöbe volt, miként az egyházi szláv nyelvvel is így
volt ez a régi orosz művelődésben. A korabeli elemi - ahogy akkoriban
nevezték "grammatikai" - iskolákban (ezek egyikébe járt
Shakespeare is) a latin nyelv a mindennapi érintkezés nyelve volt, az
iskolásoknak a történész Trevelyan4 szerint még az udvari játékok
idején is tilos volt az angolt használniuk. A Fortunák, Heraklészek és
Niobék világa az írni-olvasni tudó londoni segédtanítók és felügyelők
ábécéje volt, éppúgy, ahogyan a mai városi kamasz ismeri az autó működését
vagy az elektromosság alapjait. Shakespeare
tetten érte a fő vonalaiban már réges-régen kialakult, s mindenki számára
érthető, több évszázados mindennapi létet. Shakespeare kora ünnepi
időszaka volt Anglia életében. De már a következő király uralkodása
idején újra kilendültek a dolgok a maguk egyensúlyából.
Borisz Paszternak [Nagyvilág 2001./8.] |
|
|
Beszélgetések az Új Kertben :: Poesis :: Emberhit :: Változó Világ Mozgalom
Nyitó oldal :: Olvasószolgálat :: Pályázatok :: Impresszum
Az oldal tartalma a Változó Világ Internetportál Tartalomkezelési szabályzatának felel meg, és eszerint használható fel (GFDL-közeli feltételek). 1988-2010 |