Történelem | Jog | Életmód | Földrajz | Kultúra | Egészség | Gazdaság | Politika | Mesterségek | Tudományok |
|
|
|
|
|
A
jelen A
huszadik század végén élő emberek többsége számára az olvasás örömtelen
feladat. Fő célja (még a regények esetében is) az információszerzés.
A rögzített helyesírási és nyelvhelyességi szabályok megfosztották
a nyelvet képlékenységétől, mágikus erejétől, és általánossá
tették a néma olvasást. A cél: minél hamarabb a szöveg végére
jutni, s a követendő példa a gyorsolvasás. A gyorsolvasás megváltoztatja
a szórendet, a szavak egy részét átugorja, a versmértéket negligálja,
elrontja a külső és a belső hallást, tétlenségre kárhoztatja a
hangképző szerveket, egyszóval megfosztja a nyelvet attól a fajta érzékiségtől,
ami nélkül nincs költészet. Olyan ez, mintha úgy akarnánk időt spórolni,
hogy evés - szaglás, rágás, ízlelés, emésztés - nélkül veszünk
magunkhoz tápanyagokat. Még akik nem ismerik a gyorsolvasást, azok is
gyorsolvasók módjára bánnak a szövegekkel. Minél hamarabb túl
akarnak jutni rajtuk, és kímélni igyekeznek az érzékszerveiket. Az
emberek már nem jegyzik meg és nem szavalják egymásnak kedves
verseiket, s nem adnak velük nyomatékot mondandójuknak. Ehelyett népszerű
regényekről, vagy inkább regények mozi- illetve tévéváltozatairól
beszélgetnek. Az olvasás a videó médium függvényévé vált. A
fiatalok körében egyre általánosabb dyslexia elterjedésében
szerintem fontos szerepe volt az olvasás deszenzualizálódásának. A
dyslexiás tanulók között aránytalanul sok a magas I. Q.-jú, s úgy vélem,
az olvasással szembeni ellenállásuk intelligens - ha nem is praktikus -
válaszreakció a mai olvasási szokásokra. A
kortárs költészet közönsége másképpen viszonyul az olvasáshoz. A
kortárs költészet több, az előző három fejezetben ismertetett olvasási
formát is felélesztett, újakkal egészítve ki őket. Sajnos azok számára,
akik nem ismerik a mai poétikákat, a kortárs költők munkái érthetetlennek
tűnnek. Kialakult véleményük van az olvasásról, s ezért nem tudják,
hogyan olvassák ezeket a képződményeket. Ha túlságosan hozzászoktak
a deszenzualizált olvasáshoz, akkor egy nehéz idegen nyelvet, a hopit
vagy az arabot is könnyebb elsajátítaniuk az alternatív olvasási módszereknél.
Nehéz megjósolni, mit hozhat a jövő. Talán a gyorsolvasás öngyilkos
természete és az új technikai vívmányok avítt szokássá teszik az
információszerző olvasást, s visszaváltoztatják azzá, ami volt: művészetté.
Akárhogy is lesz, a versolvasás nem tartozik a kultúra főáramához, s
a költők mindig kitalálnak valamit, hogy kívül is maradjanak ezen az
áramon. Az
egyik legpozitívabb dolog, amit a kortárs költők olvasóik számára
ajánlanak, a kötelező szabályok hiánya a jelölés valamennyi szintjén.
Donne-ról szólva kiemeltem, mennyire károsan hatott a helyesírás
standardizálása a nyelv képlékenységére és mágikus erejére. A
huszadik század számos költője - William Morris, W.B. Yeats és Ezra
Pound, hogy csak néhány nevet említsünk - ösztönösen úgy reagált
erre a helyzetre, hogy nem tanult meg "helyesen" írni. Vagy
hogy időben még közelebbi példát említsünk: bill bissett (másokhoz
hasonlóan) egyáltalán nem törődik a helyesírási szabályokkal, s az
intuíciójára hallgatva dönti el, hogyan kell egy szónak hangzania
vagy kinéznie. Annak, aki ilyesmiket ír: "seek/ sum priva see
its wintr fr reel now sins ystrday", a helyesírással
kapcsolatos előírások már semmit sem jelentenek. A merev ortográfiai
szabályokhoz szokott olvasót zavarba hozzák az effajta trükkök, mert
úgy érzi, hogy egy örök és egyetemes törvény szenvedett csorbát.
Az intuitív helyesírás visszatér a költészetet eredeti forrásához,
a szóbeliséghez: az olvasó csak akkor képes elolvasni a verset, ha ízlelgeti
a szavakat. bpNichol
és Frank Davey "A nyitott vers prozódiája" című tanulmányukban
(Open letter, 5.2) egy katalógust szerkesztett a projektív versre
és a belőle kinőtt irányzatokra jellemző jelölési megoldásokból,
melyek többsége a sorvégekkel, a sorok pozíciójával és a központozással
van kapcsolatban. A konkrét költészet és a nyelv központú költészet
művelői szintén kialakították a maguk jelkészleteit - néhány általam
is használt eszközt épp az Open Letter említett számában
mutattam be. Sokféle jelölési technika létezik, de alapvetően
mindegyikük intuitív alkotás, illetve egyéni találmány, és hiába
keresnénk bennük következetességet. Két különböző költő különbözőképpen
használhatja ugyanazt a jelölést. Az olvasóknak több lehetőséget is
végig kell próbálniuk, amikor egy új művel találkoznak. A szerző
aktív alkotótársává válva különböző nézőpontokból kell
megvizsgálniuk, addig mondogatva és fontolgatva magukban, amíg csak
beható ismeretséget nem kötöttek vele. A jelölési rendszer teljes
megértéséhez azonban csak akkor juthatnak el, ha a verset a költő előadásában
is meghallgatják. Miután
Charles Stein és George Quasha elolvasta Ha a nap örökké ragyogna
(Should Sun Forever Shine) c. könyvemet, megkérdezte, hogyan
szoktam előadni, mire én felolvastam néhány oldalt. Erre ők is
felolvastak egy oldalt, bemutatva a maguk - két hangra hangszerelt - változatát.
Az általuk megszólaltatott változat érdekes és megindító volt, de
semmi köze sem volt az én elképzeléseimhez. Quasha és Stein
tapasztalt olvasó és érzékeny előadó, és az ő olvasatuknak
ugyanannyi létjogosultsága van, mint az enyémnek. A lényeg az, hogy a
két eltérő felolvasás jóvoltából mind a hárman teljesebb képet
kaptunk a műről. Ha az olvasó érti a költő szándékát, akkor még
a félreolvasások is hozzásegíthetik a vers alaposabb megismeréséhez. A
hatvanas évek tipikus konkrét költeménye a triviális, önmagára
vonatkozó és statikus képvers volt. Az olyan kis műremekek, mint Emmet
Williams munkái elvesztek a "fenyő" szót karácsonyfa-alakzatba
rendező gépelvények tengerében. A kortárs vizuális költészet
megszabadulóban van a képi és mimetikus ábrázolás koloncától, s
egyre inkább a gesztusok, a mozgásingerek és az archetípusok felé
fordul. A vizuális költészet - mind a komplexitásra törekvő, mind a
minimalista változat - elmélyültebbé vált. A gondolkodás, az érzékelés
és a cselekvés több szintjét veszi célba mint korábban, s a magányos
megszólaltatásra, illetve közönség előtti előadásra is
alkalmasabb. E fejlődési tendencia két szélső példája a csend költészete
és a multimediális performansz. Az utóbbi más művészeteket is magába
kebelez, s gyakran több művész közös erőfeszítésének az eredménye.
Ami a csend költészetét illeti: a csend nem hang-vákuum, hanem egy
olyan állapot, amely felfokozhatja a szellemi érzékenységet, és finomíthatja
a külső és belső hallást. A
projektív vers és a konkrét költészet szinte észrevétlenül alakult
át performansszá és hangköltészeté. A hangsúly az előadható vizuális
szövegekről az olyan partitúrákra helyeződik át, amelyeknek az az
elsődleges feladatuk, hogy a megszólaltatást segítsék, s csak másodsorban
képek, illetve olvasmányok. E partitúrákra jó példa Jackson MacLow Szótár-gatha
Peter Rose számára (Vocabulary Gatha for Pete Rose) című munkája,
melyet nyugodt lélekkel be lehetne válogatni egy konkrét költészeti
antológiába. Olvasói grafikának is tekinthetik. Miután elolvasták az
előadására vonatkozó utasításokat, megvalósíthatják a saját
performanszukat - egyedül, vagy a barátaikkal közösen. Valószínűleg
jobban értékelik majd a darabot, ha láttak már MacLow által irányított
előadásokat, s valószínűleg még jobban, ha már ők maguk is részt
vettek ilyen előadásokban. A személyes tapasztalatokkal rendelkező
olvasók úgy olvasnak a performansz partitúrájából, mint a belső
hallással rendelkező zenészek egy zenemű kottájából. Lehet, hogy a
partitúra képét önmagában is figyelemreméltónak tartják, de az
igazi örömöt a mű megszólaltatásában való részvétel jelenti számukra
- s ez az egyszer már megtapasztalt örömérzet újabb MacLow darabok
magányos olvasásakor is felidéződhet. Mac
Low partitúrájának viszonylag könnyen követhetőnek és használhatónak
kellett lennie, hiszen nem hivatásos előadók, hanem egy rokonszenvező
és hozzáértő közönség számára készült. A közönség és a művész
közti különbség itt elhomályosul. De vannak sokkal rejtelmesebb jelölési
rendszerek is - lásd például a Négy lovas Szerenád 16 tételben
(16 Part Suite) című sorozatának egyik lapját. Ez a partitúra egy
meghatározott csoport igényeit szolgálja. A Lovasok nem törődtek a közérthetőséggel,
számukra a Raul Hausman által bevezetett "optofonetikus"
partitúra csupán munkaeszköz volt. Kétlem, hogy lenne olyan performer,
aki reprodukálni tudná az előadást pusztán a partitúra alapján,
melyet grafikának is tekinthetünk, ha nem felejtjük el, hogy eredetileg
másnak szánták. Minden megszólaltatásnak lehetnek sajátos értékei,
melyekkel ahhoz is hozzájárulhatnak, hogy a Lovasok továbbfejleszthessék
a maguk produkcióját. Azok az olvasók, akik már jelen voltak a darab
előadásán, a partitúra révén elmélyíthetik ismereteiket - valahogy
úgy, mint a hajdani aztékok, akik a dalnokok hallgatása közben könyvek
képeit nézegették. Egy
partitúra egészen kevés szóból és betűből is állhat - lásd például
a Philip Glass vagy Steve Reich zenéjéhez hasonló, minimalista előadásra
szánt darabokat - s van köztük olyan is, amely egyetlen szót, vagy más
egyezményes jelet sem tartalmaz. A Lovasok munkáinak egy része szintén
az utóbbi kategóriába tartozik, de a szavak nélküli lejegyzésnek valószínűleg
Bob Cobbing a legfőbb mestere. Cobbing gyakorlatilag bármiből partitúrát
tud csinálni. Az általa publikált partitúrák többsége vizuálisan
is hatásos, s grafikaként is megállja a helyét. A
vers a dalból jött létre, és még ma is szoros szálak fűzik hozzá.
A költők gyakran egy dallamot követnek írás közben, s még él a
versek megzenésítésének szokása. Sok költő bonyolult zenei struktúrákra
alapozza művét. Némelyikük, mint például Theodore Enslin, alapos
zenei képzésben részesült, és a zenei formák ismerete művük minden
szintjén megnyilvánul. Vannak olyan hangköltészeti munkák, amelyeket
egyforma joggal lehet zenének, dalnak vagy versnek nevezni. MacLow Szótár-gathájának
jelölési rendszere beszédhangon történő, énekes és zenei előadásra
egyaránt használható, s vannak költők, akik eleve zenekísérettel előadandó
darabokat írnak. A költészet, akárcsak a zene, lényegét tekintve az
időbeliség művészete. A vers által keltett időérzet a ritmustól függ,
és ez a ritmus a vers egyik legjellemzőbb sajátossága. "Donne
olvasásakor mérnünk kell az Időt, s a szavak Idejét nekünk kell
meghatároznunk az Élmény ereje alapján.", írta Coleridge,
s ugyanezt önmagáról, Toby Olsonról, a Négy Lovasról, Louis
Zukofskyról, Daphne Marlattról, Clark Coolidge-ról vagy a Beowulf hajdani
dalnokáról is elmondhatta volna. A ritmikusság diszkrét egységekre is
korlátozódhat - lásd például az angolszász találós kérdések
megfejtéseit, vagy Pound Cantos-ának több részletét. Megnyilvánulhat
a konkrét költemény térbeli elrendezésében, és természetesen az időmértékes
verselésben is, a jambusokban, daktilusokban, pentameterekben és
trimeterekben. Vannak dalok, melyeket az élőbeszédnél gyorsabb tempóban
kell előadni (most hirtelen csak a Hölgy tutti frutti kalapban /
Lady in the Tutti Frutti Hat /jut eszembe Carmen Mirandától), de az
ilyen művek általában komikus hatásúak, s sokkal gyakoribbak a beszédtempónál
lassúbb előadást igénylő darabok, az elnyújtott, kitartott szótagok,
és a hangok közti jelentőségteljes szünetek. A hang az idő függvénye:
az, hogy milyen magas hangot hallunk, a hanghullámok rezgésszámától függ.
Ha egy 33 1/3-os fordulatszámú lemezt 78-as fordulatszámon játszunk
le, semmit sem fogunk érzékelni a zenéből. Túl rövidek és túl
gyorsak lesznek a hangok, megváltozik a ritmus, és a nagyobb fordulatszám
a hangmagasságokat is eltorzítja. Egyebek mellett ezért kell a kortárs
költészetnek szembeszállnia a gyorsolvasó villám-kommunikációval. A
kortárs költészet sajátos jelölési megoldásai többnyire - vagy talán
mindig - arra szolgálnak, hogy lelassítsák az olvasást, hogy az olvasót
a kisebb nyelvi egységek alaposabb tanulmányozására, teljes súlyuk
felismerésére, vagy legalább a szavak valós (értsd: beszédbeli) időben
történő érzékelésére ösztönözzék. Az
a fajta dal, amelyből a költészet kialakult, nem létezhetett volna közönség
nélkül. Tévednek a kritikusok, akik szerint a kortárs költészetnek
nincs közönsége. A közönség nem túl népes, de ez a műfaj előnyére
is válhat. Donne például csak a kevesekhez akart szólni. A kortárs költészet
komolyabb művelői viszonylag könnyen ismeretséget köthetnek egymással,
s az utóbbi két évtizedben rendezett számos felolvasáson, fesztiválon
személyes kapcsolatba kerülhettek, s elbeszélgethettek szinte
mindenkivel, aki érdeklődött a munkáik iránt. A felolvasások után
tartott összejövetelek sokszor ugyanolyan fontosak, mint maguk a
felolvasások. A performanszok azért is nélkülözhetetlenek, mert elősegítik
a versekben használt jelölési rendszerek jobb megértését. Bizonyos
esetekben - mint például MacLow Gathájának előadásakor - a művész
és a közönség között nincs éles határ: a szerző a központi
figura; néhány ember, aki máskülönben passzívan ülve figyelne, előadóként
csatlakozik hozzá, nekik pedig újabb nézők adnak tippeket. Vannak költők,
akik az egész közönséget bevonják művük előadásába. Pauline
Oliveros gyakran él ezzel a megoldással. Manapság
a költészet egy olyan művészet, amelynek nem annyira közönsége van,
mint inkább résztvevői vannak. A közönség túlnyomórészt írókból
áll. Az olvasók gyakran nem pusztán kikapcsolódásra, megindító és
felemelő élményekre vágynak, hanem a saját írásművészetüket
akarják fejleszteni. E szándék alaposabb, kritkusabb és intenzívebb
olvasásra készteti őket. A fiatalabb költők hajlamosak rá, hogy utánozzák
az általuk csodált költőket, és az utánzás révén intim közelségbe
kerülnek legkedvesebb műveikkel. A hajdani másolók, Donne kortársai,
az írnok szerzetesek, a kínai kalligráfusok és az azték könyvfestők
mind valami hasonlóra törekedtek. Mesterségükben járatos költők is
tanulnak társaik munkáiból, és azonosulnak velük: egy adott vers
potenciális közönségéhez minden költő hozzátartozik. A
kortárs költészet publikumának jelentős része publikálással is
foglalkozik. Vannak, akik csak egy egy folyóirat segédszerkesztőjeként
tevékenykednek átmenetileg, vannak, akik saját folyóiratot adnak ki, s
vannak, akik saját nyomdát tartanak fenn. Sok költő a könyvkiadást
is hivatásának tekinti. A költő-kiadók általában figyelmesen és
kritikus szemmel olvassák a kéziratokat, s ha a közlés mellett döntenek,
nagy súlyt fektetnek az előállítás minőségére. Ez a fajta tevékenység
szorosabbra fűzi a költők közti szálakat, kommunikációs csatornákat
nyit az alkotók és a szélesebb közönség között, s lehetővé teszi
a szerkesztők számára, hogy felmérjék: milyen és mekkora közönséggel
számolhatnak. A publikálás másolás is, melynek révén a költő-kiadó
közelebb kerül az általa kiadott műhöz. Az ügy iránt elkötelezett
kiadónak egy személyben kell szövegelemzőnek, irodalomkritikusnak és
alkalmazott grafikusnak lennie. A formatervezéssel, a tipográfiával, s
esetleg a nyomtatással való bíbelődés új jelölési és kivitelezési
ötleteket adhat, és olyan művek megalkotásához nyújthat inspirációt,
amelyek máskülönben meg sem születtek volna. Kétlem, hogy az utóbbi
másfél évtizedben készített munkáim ugyanúgy festenének, ha nem
foglalkoztam volna könnykiadással és könyvnyomtatással. Az az előállítási
módszer, amelyet a költő kiadóként alkalmaz, gyakran a saját munkáira
is hatással van: az ofszet kiadók sokszor másképpen írnak, mint a
magasnyomtatás szakértői; d.a. Levy kiadványai stencilmásolatok, amitől
még esendőbbnek, számkivetettebbnek hatnak; az Elizabeth Press könyveinek
szigorú dizájnja és hibátlan tipográfiája az általuk megjelentetett
költőkre jellemző kimért precizitást tükrözi. A kiadványok korlátozott
volta, a személyes terjesztés bensőséges és kollegiális légkört
teremt - valami ahhoz hasonlót, amit Donne kéziratainak olvasói élvezhettek
hajdanán. A
könyvművészet nem az individuális munkák szintjén hozza létre a
maga jelrendszereit, hanem a könyv egészében teremti meg őket, az
oldalak méretének, alakjának, a felhasznált anyagoknak, a könyv formájának
és tartalmának meghatározásával. Egy ilyen könyv olvasójának
gesztusokból kell olvasnia, maga a könyv pedig performanszok, s ezzel más
jelölési rendszerek alkotórészévé válhat. A mai költészettípusok
mindegyikéből merítő könyvművészeti mozgalom eredetét a háziipari
jellegű alternatív kiadók mikrovilágában kell keresnünk. Napjainkban
legalább húsz nagyobb költészeti iskola létezik Észak-Amerikában, s
mindegyiknek tucatnyi alfaja van. Nincs uralkodó irányzat, így a költők
minden korábbinál nagyobb szabadságot élveznek. Vannak dogmatikus és
kirekesztő iskolák, s némely klikkek ellenségesen viszonyulnak egymáshoz,
de aligha akad olyan költő, aki a saját csapatának tagjaira korlátozhatná
érdeklődését és kapcsolatait. Az egyik klán tagjaira egy másik klánhoz
tartozó is hatást gyakorolhat. Vannak, akik hűtlenné válnak korábbi
szövetségeseikhez, és vannak, akik egyszerre több iskolát is támogatnak.
A csoportok közti kölcsönhatások a legkülönbözőbb hibrideket hozzák
létre, akik gyakran igen jó példák arra, amit a biológusok életerős
keveréknek hívnak. Nem árt tudnunk, hogy a költő számára legalább
olyan fontosak azok, akik ellen, mint azok, akikkel együtt dolgozik, s
hogy még az ellentétek is termékenyítőek lehetnek. Az iskolák közti
kölcsönhatások, amellett, hogy életerős keverékeket eredményeznek,
a jelölési rendszerekre is kihatnak, megakadályozzák állandósulásukat,
és új távlatokat nyitnak. A
kortárs olvasók különböző módokon és különböző célokból
olvasnak. Van, hogy a szöveg diktálja az olvasás módját, s van, hogy
az olvasó igényei alakítják a szöveget. A tipikus olvasási folyamat
a következő részekre bontható: 1. a szöveg átfutása - konkrét vagy
hangköltemények esetében ez annak a pontnak a megkeresését jelenti a
papírlapon, ahol a költeménybe be lehet lépni; 2. a szöveg tüzetesebb
vizsgálata, a jelölési rendszerrel kapcsolatos első benyomások; 3. a
szöveg figyelmes elolvasása a legmegfelelőbbnek ítélt módszerrel; 4.
a szerző felolvasásának meghallgatása; 5. a szöveg újraértelmezése
a szerző felolvasásának tükrében. Tegyük hozzá: az olvasó egyik fázisban
sem csak némán olvas. S ezzel még nem feltétlenül zárult le a
folyamat, mert következhet: A/ a szöveg leutánzása, vagy egyes részeinek
felhasználása; B/ a szöveg elutasítása; C/ a szöveg publikálása;
D/ újabb kölcsönhatásokat eredményező személyes kapcsolat kialakítása
a szerzővel. Természetesen más olvasási folyamatok is elképzelhetőek.
Kezdődhet a dolog azzal is, hogy az olvasó meghallgatja a költő
felolvasását, illetve megtekinti a költő munkájából készült
performanszt. Vagy azzal, hogy az olvasó elégedetlen a saját munkájával,
és a megoldás keresése közben találkozik a szöveggel stb. Bármilyen
versolvasási stratégiát választ is az olvasó, valamennyi készségét
kamatoztathatja, és a kölcsönhatások lehetőségei szinte kimeríthetetlenek.
A jelölési rendszer napjainkban nem egy állandósult szabálygyűjtemény,
hanem a kortárs művészeti gyakorlat legkülönbözőbb területeit
egyesítő közeg. Fordította Koppány Márton
Karl Young [in: Idegen az ajtóban; szerk.: Koppány Márton; Artpool-Balassi Kiadó, 1999.] |
|
|
Beszélgetések az Új Kertben :: Poesis :: Emberhit :: Változó Világ Mozgalom
Nyitó oldal :: Olvasószolgálat :: Pályázatok :: Impresszum
Az oldal tartalma a Változó Világ Internetportál Tartalomkezelési szabályzatának felel meg, és eszerint használható fel (GFDL-közeli feltételek). 1988-2010 |