Történelem | Jog | Életmód | Földrajz | Kultúra | Egészség | Gazdaság | Politika | Mesterségek | Tudományok |
|
|
|
|
|
Munkaszervezet A
kisegítő munkákat, a társas munkálatokat rendszerint vérségi,
rokoni alapon végzik disznóvágáskor, lakodalmi előkészületekkor (tésztakészítés,
sátorépítés stb.); s a temetéssel összefüggő teendők esetén. A kölcsönös
rokoni, jószomszédi segítség sokféle formája él a szlovákok körében
(közös szántás, gabona-, széna behordás, kőkitermelés stb.). A nógrádi
és a Galga menti szlovákok falvaiban a tavaszi ünnepek valamelyikén a
legények a határban lévő kutakat rendszeresen közösen tisztították,
ill. fogdosták az ürgéket. Családi
munkaszervezetben dolgoztak a zempléni, bükki, mátrai és a pilisi faszén-
és mészégetők. Az apa, a fia, vő vagy a testvérek, komák, sógorok
egy-egy csoportot képeztek, s bevonták s szomszédot s a cimborákat is. A
hosszabb időt igénylő alföldi mezőgazdasági munkákra (tavaszi kapálás,
aratás, őszi betakarítás) az északi és dunántúli hegyvidéki szlovák
helységekből szervezett formában toborozták az ún. summásokat (šumáši).
Ebben a munkafolyamatban részt vettek az alföldi szegények is. Egyikük
volt a nagybirtok által megbízott szervező (bandagazda, válalkozov).
Az alföldiek főként répaföldekre mentek, így is nevezték őket: répáši
(répások). Jellegzetes
munkacsapatok is szerveződtek. Legismertebbek a cséplőbandák mašináši.
Kezdetben – még a 20. században is – rokoni, szomszédsági összefogással
végezték a cséplést, az uradalmakban, majd a kisgazdaságokban erre a
célra munkacsoportokat szerveztek. Munkamegosztásuk alapján a cséplőgépbe
fiatal férfiak dobálták a kévéket (snopári), vitték el a
szalmát (stohári), ill. zsákokban hordták a kicsépelt gabonát
a magtárba, vagy a padlásra. Idősebb férfi volt az etető (etetov),
neki segített a fél résszel fizetett (pouríseš) serdülőkorú kévevágó
(kívevágov). A lányok s a menyecskék hordták el a pelyvát (pľevárka)
és a töreket (zrapkárka). Rendszerint a bandagazda volt a mázsáló. Öt–hat
férfiből állt össze a házfelverők csapata (vibíjári). Az
alföldi házépítés nélkülözhetetlen vállalkozói voltak; nemcsak a
szlovákok, hanem a környező magyarok körében is dolgoztak. A
többnemzetiségű helységekben sajátos intézményi szervezet is létrejött.
A szlovákok, németek, magyarok lakta
Mezőberényben nemzetiségi arányban rotációs rendszerrel választották
a helység vezetőit: a bírót mindhárom etnikumból, a törvénybírót
valamelyik kettőből, a községi gazdát pedig valamelyik harmadikból.
Hasonló “rend" alapján biztosították be az endogámiát is:
mindhárom nemzetiségnek külön kocsmája, külön temetője volt, a szőlőket
is hasonlóképpen ültették. Tehát a szórakozás, a családi szertartások
és a munkavégzés terén gátat emeltek a fiatalok közelebbi egymás közti
érintkezése elé. Valójában csupán a 20. században növekedett a három
etnikum egymással való házasodásainak száma. S máig élnek az egymásról
alkotott sztereotípiák: a németek a legjobb gazdák, a szlovákok a
legszorgalmasabbak, a magyar asszonyok főznek a legjobban, legízletesebben. Vallási
tagozódás és a népi vallásosság A
magyarországi szlovákok több mint kétharmada evangélikus és
kevesebb, mint egyharmada katolikus. Rajtuk kívül élnek a
nyelvszigeteken szlovák görög katolikusok, néhány evangélikus településen
nagyobb számban baptisták, a pilisi katolikusok között pedig
adventista közösségek is. A
magyarországi nemzetiségi települések alap-jellegzetességei közé
tartozik – s ez a hazai szlovákságra is vonatkozik –, hogy egy településre
nemzetiségileg és vallásilag viszonylag homogén közösségek
telepedtek le, s szervezetten is így telepítették le őket. A vegyes
települések inkább kivételnek számítanak, s arányuk a szlovák
települések összes számához viszonyítva csekély. A
Délkelet–Alföldön, a volt békési, csanádi tájon, Nyíregyházán
és Nógrád megyében, valamint a Duna–Tisza közén (Kiskőrös,
Apostag, Dunaegyháza) élnek a szlovák evangélikusok, s hozzájuk
tartozik az Észak-Pest megyei és Pest környéki szlovák falvak egy része,
valamint a Dunántúlról Bakonycsernye és Oroszlány, illetve elszórtan
a Fehér és Tolna megyei volt földesúri majorságok kisebb szlovák közösségei. A
szlovák katolikus lakosság zöme a Dunántúlon telepedett le: a
Pilisben, a Vértes és a Gerecse hegységben, a Bakonyban és Buda környékén.
Kizárólag katolikus szlovákok élnek a Mátrában és Mátraalján, a Bükkben
és Zemplénben. Görög katolikusok Zemplénben, de más Borsod megyei
településeken is megtalálhatók (pl. Mucsony), gyakran a római
katolikus szlovákokkal együtt (pl. Füzér). Néhány katolikus szlovák
település van még Nógrád megyében (pl. Alsópetény, Nézsa, Legénd,
Nógrádsáp), Pest környékén (pl. Kistarcsa), Észak-Pest megyében (Püspökhatvan),
a Duna–Tisza közén (Sári, Miske). Kisebb számú szlovák katolikusság
Szarvason, nagyobb pedig Békéscsabán is megtelepedett. A
vallásilag vegyes szlovák települések legjellegzetesebb típusát Csömör
és Rákoskeresztúr képviseli, ahol az evangélikusok mellett nagyobb számú
katolikusság is él. (A két település más szempontból is kivételt képez,
mivel a szlovákok közé Csömörön németek, Rákoseresztúron németek
és lengyelek is letelepedtek.) E két településen azonban eltérő
helyet foglal el a katolikusság a közösség társadalmi hierarchiájában.
Amíg Csömörön megközelítőleg azonos gazdasági–szociális
viszonyok között éltek az evangélikusok és a katolikusok – itt a
gazdagabb réteget a szőlőtermelő németség képezte –, addig Rákoskeresztúron
a katolikusok a legszegényebb paraszti rétegekhez tartoztak, soraikból
került ki a cselédség is, míg az evangélikusok jobb módú kis- és középparasztok
voltak. A nyelvi és a kulturális asszimiláció először – több évtizeddel
is megelőzve az evangélikus családok asszimilációját – éppen ezt
a szegény katolikus réteget érte. Rákoskeresztúrhoz hasonló szociális–társadalmi
viszony alakult ki Békéscsabán és Szarvason is. Amíg
a szlovák evangélikusok és katolikusok népi szokásai (pl. a
betlehemezés, a karácsonyi köszöntés) sokban hasonlóak, vagy
megegyeznek, addig a népi vallásos élethez fűződő szokásaik s azok
tartalma igencsak eltér egymástól. Funkcionálisan is és abban is,
hogy a valláshoz kötött egyes műfajok elnépiesedtek, meghatározó
szerepe volt annak, hogy a két felekezethez tartozó szlovákságnak eltérő
volt az egyházi nyelve. Az evangélikusoké a cseh nyelv, a "bibličtina"
volt, s ez lett a családi ünnepek, tehát világi alkalmak, így
keresztelők, lakodalmak ünnepi szövegeinek rituális nyelve, s ezen –
a mindennapi érintkezésben nem használt – nyelven hangzottak el például
a menyasszony-búcsúztatók és a menyasszonyt kikérő szövegek is, s
ezek alapszövegeit, bibliai szövegek alkották. Az evangélikusok, –
gyerekek és felnőttek egyaránt – karácsonyi köszöntéskor (koledáláskor),
december 24-én este és éjszaka egyházi énekeskönyvüknek, a Tranoscius-nak
a karácsonyi énekeit énekelték a rokonok, a szomszédok és az ismerősök
ablakai alatt. Sokan kívülről tudták a cseh bibliai szövegeket s még
inkább a szintén cseh nyelvű – s gyakran terjedelmes – Tranoscius-énekeket
is. Ezeket nemcsak ünnepi alkalmakkor olvasták vagy énekelték, hanem
az otthoni – régebben szinte mindennapi – családi ájtatosság
alkalmából. Az 1924-ben a püspöki látogatás alkalmából készült
jegyzőkönyvben a mezőberényi szlovák evangélikusokról jegyezték
fel: "A házi ájtatosság némely buzgó családoknál szokásban
van. Énekeskönyvekkel és bibliával a családok el vannak látva."
Feltehetően a házi kegyesség szokása is hozzájárult a műveltségi
szint növeléséhez nemcsak a nagyobb, hanem a kisebb létszámú közösségek
körében is. 1838-ban a Nógrád megyei Vanyarc lakossága a canonica
visitatio jellemzése szerint "az olvasáshoz egy tizedét kivéve
ért, sőt sokan az írásban is járatosak." A
szlovák katolikusokat a 18. század végétől szlovák nyelvű énekeskönyvekkel,
ritkábban bibliával és nyugat-szlovák nyelvjárásban írt szlovák
tankönyvekkel látták el. A
magyarországi szlovák nyelvszigeteken a katolikusok körében a népi
vallásosság színes emlékeivel találkozunk: apokrif imákkal, Mária-énekekkel,
különböző búcsújáró helyeken nyomtatásban terjesztett énekekkel,
de ezek különböző helyi változataival is. Így például Sáriban a
helyi egyház kiadásában jelent meg egy közkedvelt szlovák Mária-ének. A
népi vallásos életben s egyúttal a szlovák nyelv megőrzésében
fontos szerepe volt és van a katolikus társulatoknak, főként a rózsafüzér
köröknek. Ez utóbbiak közül kiemelném Sári és a pilisi települések
rózsafüzér köreit, kiknek köszönhetően a szlovák nyelv valamilyen
formában, liturgiában, temetéseken még napjainkban is szerephez jut. A
katolikusok – és kisebb részben az evangélikusok is – december 24-én elnépiesedett egyházi énekekkel s
gyakran a betlehemes játékok dalaival
is köszöntik a karácsonyt az ablakok alatt vagy a rokonok, ismerősök
udvarában, a házak bejárati kapujában. A karácsonyi köszöntők
szlovák dalai több katolikus településen, főként Bükkben és Zemplénben
az éjféli karácsonyi mise részévé váltak, s leggyakrabban a mise záróénekeiként
hangzanak el. S bár az evangélikusok körében a katolikusokéhoz hasonló,
népies szövegekkel és dallamokkal nem találkozunk, igen elterjedtek az
egyes, a bibliai vagy Tranoscius szövegeihez szigorúan ragaszkodó
szokások paródiái: ismertek, pl. karácsonyi koleda-paródiák,
lakodalmakban megrendezett temetési paródiák stb. A
cseh biblia és a Tranoscius, valamint a temetési énekeket magába
foglaló cseh, illetve szlovák nyelvű Funebrál, az evangélikus
szlovákok népi életének szimbólumává váltak, s egyúttal az "etnikus
jelkép" szerepét is betöltötték. A dél-alföldi szlovákok
nagyon sokáig Tranosciussal, Kiskőrösön pedig Funebrállal
együtt temetkeztek. Vannak települések, ahol a Tranoscius a tudás
forrásának jelképe volt. Tótkomlóson az újszülött feje alá
helyezték a Tranosciust – s néha a bibliát is –, hogy
"okos legyen a gyerek". E két egyházi könyv jelentőségére
s az evangélikus szlovákok életében betöltött szimbolikus szerepére
a szlovákok között élő magyar írók (pl. Krúdy Gyula, aki Nyíregyháza
és Nagy Lajos, aki Apostag szülötte volt), de a helytörténeti leírások
is felfigyeltek. A Borovszky-féle Szabolcs-Szatmár megye történetében
a nyíregyházi szlovákokról így írnak: "Vasárnap a távoli tanyákról
is bejönnek a városban fenntartott szobáikba, hogy innen azután
tisztességesen kiöltözve, hónuk alatt az egész vallási és erkölcsös
életüket irányzó s minden alkalomra szép énekeket és imádságokat
tartalmazó ún. "Tranoscius" könyvvel vagy más imádságos-
vagy énekeskönyvvel a templomba feljöjjenek." Nagy Lajos
Kiskunhalom című regényében, melyben Apostag társadalmát ábrázolja,
egyik öregasszony-hőse jellemzéséhez szorosan hozzátartozik, hogy
"kinn ül a ház előtt a gyalogszéken, nagy tót imakönyv fekszik
az ölében..." Mindkét
felekezetnél az egyházhoz, illetve a vallási élethez kötött tárgyak
elsősorban a cseh és a szlovák nyelven keresztül váltak az etnikus
hovatartozás és kulturális identitás hordozóivá. Így mindkét
felekezetnél – bár nem minden településen – a sírhelyeket jelölő
táblák feliratai szlovák vagy cseh nyelvűek voltak. E feliratokat a
19–20. század fordulójától – vagy már az azt megelőző időktől
is – magyar vagy vegyes szlovák–magyar helyesírással vésték a sírtáblákra
és a sírkövekre. A
katolikus falvakban kb. az 1930–40-es évekig, az evangélikus településeken
pedig az 1950–1960-as évekig volt szokásban a sírjelek szlovák nyelvű
feliratozása. A közösség etnikai hovatartozását jelezték, mert saját
nyelvükön szóltak a templomok berendezésén, képein, szobrain,
felszerelésén megjelenő szlovák feliratok is. Így a katolikus
templomokban, a templomon belül elhelyezett kálvária képekre, a kinti
hegyi kálváriákon pedig a stációkra került fel a szlovák nyelvű
felirat (pl. Pilisszentkereszten). Az
evangélikus templomokban kelyhek, oltárterítők és harangok őrzik a
cseh nyelvet, illetve a helyi szlovák nyelvjárásokat. Mezőberényben
az 1924-ben öntött harangokra a magyar felirat mellé külön bevésték
a szlovák szöveget is. A három harang kétnyelvű felirata a következő: 1.
"Az élőket hívom, a holtakat siratom" Živich
volám, mrtvich oplakávam" 2.
"Dicsőség a magasságban Istennek" Slava
Bohu na vísosti" 3.
"És a földön békesség" A
na zemi pokoj" Ahol
egy településen belül élnek a katolikus és evangélikus szlovákok,
az utóbbi évtizedekben nemcsak a profán népi kultúra közös ápolói
és fenntartói a pávakörökben, szlovák klubokban, színjátszó egyesületekben,
hanem tiszteletben és számon is tartják egymás vallási ünnepeit és
szokásait. Így Csömörön az úrnapi-körmenet virágszőnyegének
"virág-igényéhez" az evangélikusok is hozzájárulnak, a
gazdag virágoskert kultusznak ők is élvezői. Természetesen az evangélikusok
nem vesznek részt a virágszőnyeg készítésében, de a körmenet idejére
éppen úgy meghívják az 1946-ban Szlovákiába áttelepült rokonaikat,
mint a katolikus családok. Napjainkban
kevés szlovák településen használják a liturgiában a szlovák,
illetve a cseh nyelvet. Kivételt ez alól elsősorban a Pilis-hegységi
katolikus szlovák települések, a délalföldi evangélikusok körében
pedig a tótkomlósi és a békéscsabai evangélikus gyülekezetek képeznek.
Gyivicsán Anna, Krupa András [Változó Világ 16.] |
|
|
Beszélgetések az Új Kertben :: Poesis :: Emberhit :: Változó Világ Mozgalom
Nyitó oldal :: Olvasószolgálat :: Pályázatok :: Impresszum
Az oldal tartalma a Változó Világ Internetportál Tartalomkezelési szabályzatának felel meg, és eszerint használható fel (GFDL-közeli feltételek). 1988-2010 |