(Egyszer volt:) Közjáték
(A KIMONDHATATLAN, AMINT ELTÜNIK VAGY MEGMUTATKOZIK)
Tájainkon mostanság mind gyakrabban tûnnek fel különféle
egyedülálló képzõdmények, olyan
jelenségek, mûvek és mûfajok, melyek példa
nélkül állnak. Nem vadul másolt vaknyugati termékek,
nem is a "hagyomány"-nak nevezett áporodott ábrándvilág
kigõzölgései, hanem az e helyt és ez idõket
érzékenyen élõ kor- és honfitársaink
felszabadult alkotómunkájának gyümölcsei.
Általuk az átalakuló rendszerek réseiben rendre
olyan kezdeményezések bontakoznak ki, amelyek kitágítják
maguk körül a valóságos és a képletes
tereket. Nem egyedi, elszigetelt esetek ezek, hanem sorozatosan jelennek
meg, és jótékonyan megváltoztatják
azt a közeget és környezetet is, amiben fellépnek.
A TV 1-en egy ideje rendszeresen látható Közjáték
ezek egyike.
A sorozat egyes epizódjai az amúgy végeláthatatlanul
hömpölygõ elegyes adásfolyam szigeteit, sajátos
megszakításait: szünetjeit jelentik és jelenítik
meg. A sorozat óraütésre emlékeztetõ
hangszignálja is ezt jelzi. Amiként - egykor - az órák
ütései is egyszerre jelezték az idõ (számszerûsített)
múlását, és szakították meg
- zengõ hangon - az amúgy tagolatlanul múló
idõfolyamot.
A Közjáték készítõi számára
is - a képfolyamban megjelenõ - idõ az egyik feladvány.
Egyrészt kontextuális kötöttségüknél
fogva e darabok az adásidõnek nevezett posztmodern turmixba
ágyazódnak. A katódsugárzásban sütkérezés
szokásainak szociológiai szemléletû megközelítése
mentén e mûsorok valóban alkalmasak arra, hogy a legkülönbözõbb
nézõi reakciókat váltsák ki. Éppúgy
tekinthetõek anarchikus elidegenítõ akcióknak,
mint nem középiskolás fokon kivitelezett felvilágosításnak.
Elsõdlegesen afelõl, hogy a közvetített képvilág
mégsem feltétlenül oly egyöntetû egyveleg,
mint amiként azt a különbözõ adók
nézõik szemébe szeretik hinteni. Tekinthetõk
továbbá tanításnak - az egyszerû ismeretterjesztéstõl
kezdve akár az igehirdetésig menõen. (Magam is -
igaz, hogy nem "adásban", hanem kazattára gyûjtve,
összefüggõen láttam - tanultam belõlük;
nem egynek a szövegét nem /vagy nem eléggé jól/
ismertem.)
A feladat másrészt a képek megszokott egymásrakövetkezési
idejének és a másként múló idõben
fogant szövegeknek a szervesítésébõl
adódik. Ami nem ilyen vegytisztán, hanem a közegek
egymástól eléggé eltérõ elvontsági
szintjeinek feszültségeitõl áthatva jelenik
meg. A "mûfaj" újdonságát a rövidségbõl
adódó követelmények alapozták meg. E
pár percekre - az "egyperces" zen és egyéb
történetek kivételével - a nagy, történethordozó
irodalmi formák nem alkalmasak. Így a történetek
(szöveg)vázának a képfüzérrel való
töretlen találkoztatása sem történhet meg
a vágóhelyek varróasztalain. A kétfajta szellemi
metszet (szemlélet, kultúra, világ), a technografikus
képek konkrét részletgazdagságának
és az írott - irodalmi ill. filozófiai - szövegek
tömör és elemelt távlatú találkozásaihoz
a Közjátékok kitûnõ alkalmat kínálnak.
Mivel a keretek eléggé körülhatároltak,
a különbözõségek is elég markánsan
megmutatkoznak. Alapjában véve kétfajta megközelítéssel
találkozhatunk, s a lelkek elválása - mindennemû
egyéb minõségkülönbség ellenére
- végül is a szövegek szellemének (üzenetének,
súlyának, sajátságának ) elfogadásán,
ill. elvetésén múlik. Ez pedig az alkotói
magatartásból fakad, és - miként azt a példák
mutatják - legalább annyira a szellemi, mint az erkölcsi
összetevõjén múlik.
FENSÕBBSÉGES FÉLREÉRTÉSEK ÉS
KISIKLÁSOK
Az általam látottak közül két olyan film-füzér
volt, melyekben a rendezõ vagy nem tudott mit kezdeni a szövegek
szellemével, vagy eleve ürügynek szánta valami
egészen másnak a demonstrálására. Ez
történt Kahlil Gibran, a nagy keresztény arab gondolkodó
szövegei esetében, melyeket Dettre Gábor rendezõ
használt fel közjátékaiban. Felhasználás
helyett tulajdonképpen helyesebb lenne az "élt vissza"
fordulattal élni, ez ugyanis nemcsak a szövegekre, hanem az
elõadójuk személyével szembeni eljárásra
nézve is hívebb leírás. Az "amerikás"
magyar Kathleen Gati ugyanis minden igyekezetével azon van, hogy
hûségesen és kellõ átéléssel
közvetítse Gibran gondolatait. Ebben azonban - önhibáján
kívül - eleve akadályoztatott. Ugyanis ajkait a hangok
egy nem létezõ - amerikai angol akcentussal megszólaló
- magyar dialektusban hagyják el, amit egy (magyar) magyar nyelvhez
szokott fül tulajdonosa aligha képes másként,
mint harsány kacaj vagy részvétteli szánalom
mellett elviselni. Ez, A próféta cím alatt futó
mû - vélhetõen a rendezõ fel nem dolgozott
gyermekkori sérelmeinek köszönhetõen - egy tanterem
falai közt jelent meg. Az - egyébként szikár
szépségû - Gibran-szövegekkel küszködõ
hölgy pedig tanító(nõ) szerepében tûnt
fel; magányos vívódásában csak két
monitor állt mellette - technikai ornamensként. E darabok
vélhetõ célja a tanításnak és
a tanítónak a megsemmisítõ erejû karikírozása
lett volna. Anélkül, hogy a szándék minémûségét
itt taglalni törekednék, azt mindenképpen meg kell
állapítanom, hogy az erre alkalmas közeg és
szöveg kiválasztásában a rendezõ éppúgy
hibázott, mint a kivitelezésben.
A Hérakleitosz töredékeivel dolgozó Wahorn András
filmjében már szinte a teljes videotechnikai eszköztár
felvonul. Láthatóak itt szokásos el- és áttûnések,
látszólagos fejlevágások, megtévesztõ
tükrözések, késleltetett mozgásfázisok
legyezõszerûen kinyíló fényei. Továbbá
táncosnõk topánkában, tûz elõtt
és mögött, kellõen vetkezetten és keletiesen.
Mintha egy holtában elektronikusan feltámadt Kamara Varietében.
De legfõképpen a feledhetetlen - mert folyvást egy
húron hárfázásra képes vagy kárhoztatott
- Esztergályos Cecilia van jelen, aki a filozófus(ok) femme
fatalját hivatott megjeleníteni: hol enmaga kifestése
közben, hol egy kutyácskával édelegve, vagy
egy seprõn (?) repdesve. Mindeközben a tõle megszokott
turbékoló hangon adva elõ a filozófus súlyos
mondatait. Akinek megértésében a mélyreszántóan
magasröptû és fensõbbségében követhetetlen
rendezõ mintha csak egyetlen mondatig jutott volna: "A fent
és a lent ugyan az". Ezt láthatjuk és hallhatjuk
mindahány részben, különféle kiszerelésben.
A részletek nem érdekesek. Ha ugyanis minden mindennek megfelel,
akkor nincs mit megkülönböztetni. Egyik mondatot a másiktól,
vagy egy képet a következõtõl. Akárcsak
Wahorn egyéb munkáiban, itt is a tapéta-elv mûködik:
a rendelkezésre álló helynek és idõnek
minél színesebb és minél esetlegesebb mintákkal
való kitöltése. Szöveg és szellem itt nem
jön szóba; az infantilis hullámhosszra hangolt újsemmit
már nem takarja naiv festõi báj. Az eféle
kultúrklipek áterotizált, üres héjában
csak a hûlt hely és hideg gépiesség fér
meg.
PÁRHUZAMOS
PÁLYÁK TALÁLKOZÁSA
Pedig vannak más lehetõségek. Amikor egy tömörségében
felülmúlhatatlan rövidségû történet
"képre kap". És e különös keresztezõdés
mindvégig megmarad annak, ami: abszurdnak. Ez történik
Szikora János Zen történeteiben. Méghozzá
minden egyes részben másként, új és
új invencióval. Trükkök és kíntornák
nélkül, feketén-fehéren. Egyszerûen és
mégis elemi erõvel. Pedig itt is ellenáramlatok egyidejû,
egymást át-meg átjáró megmutatása
történik. A történetek alatt hol csak falfelületek
és faliképek látszanak, hol pedig egy az elbeszéléssel
párhuzamosan futó, de attól egyre inkább elváló
történet hétköznapi színtere - klasszikus
kórusrészletekkel és operaáriákkal
színezve. Nem a szövegek szolgai követése folyik,
hanem - a csan/zen ellentmondásokon, csattanókon át
megnyilatkozó szellemének megértésébõl
fogant - autentikus mûvek ezek. A Csakugyan? és a Hatalmas
hullámok címû történetekben pedig az abszurditások
szendvicse még egy vastag "irodalmi" szelettel tetézõdik:
az elõbbi elõadója Esterházy Péter,
aki a távoli történet elhangzása alatt egy közeli
közértben rója a beszerzés köreit. Az utóbbbi
- amúgy a megvilágosodás útját bemutató
- tantörténet pedig Nádas Péter hangja közvetíti,
akinek a darab végén egy különös keresztformával
összeúsztatott arca is megjelenik, ám az elbeszélés
alatt mindvégig egy testes ismeretlen masszírozása
látható. Miniatûr mestermû a Zen dialógus
címû záródarab, kitûnõen kiválasztott
gyerekhõseivel, képeivel, színtereivel és
mellékszereplõ - a végig kukaközelben láttatott
Mester/apát?,tanító?/ - alakjával.
A KVB (Közgáz Vizuális Brigád) Hrabal-feldolgozása
eszközeit tekintve az elõbbi erényeiben osztozik, bár
egészében véve szerényebb eredménnyel
járt. Idõnként amatõrmunkának stilizált
kocsmaképek alatt Hrabal vallomásai hallhatók, az
illuminációról, a másnapok mélységeirõl
és mindenféle másról. Különféle
tárgyak és emberek tûnnek fel, a köznapok képes
költészete, fakult fényképekkel és kedves
részletekkel, az Öreg Bölcs szavainak kíséretében.
Szöveg és kép szinte mindvégig szigorúan
párhuzamosan fut, gondosan egyazon távolságot tartva.
A szó a kép reflektív kísérõje
- avagy az utóbbi az elõbbinek kép-ernyõje,
képzeleti segédlete, ami kétségkívül
korrekt, noha kissé egytónusú végeredményre
vezetett. A Simone Weil szövegeit felhasználó Jókai
Lóránt közjátékai jelenítik meg
a párhuzamos megközelítés másik végletét.
A század e nagy francia misztikusának - felénk Pilinszky
Jánosnak köszönhetõen széleskörûen
ismert - szövegeivel való szembesülés kísérletében
a rendezõ alig ment túl a megzenésítésen.
Weil költõi sûrûségû és nemritkán
paradoxonokban kicsúcsosodó gondolatai ezekben a darabokban
a széplelkûség megannyi kellékével járnak
együtt: vannak itt csillámló víztükrök,
szaggatottra lassított szárnyalású sirályok,
a teljes hátteret betöltõ black box-lobogások.
A közkeletû romantikus kép- és eszköztár
szinte katalogikus bemutatásra kerül: kitárt ablakon
át szüremlenek be a világ zajai, nehéz ajtók
nyílnak és csukódnak be elõttünk, labirintikus
lépcsõházak útvesztõibe vezettetünk,
reneszánsz arcokba révedünk. A túlontúl
hosszú és hihetetlen tömörségû idézetekhez
olykor ellentpontszerûen kötött képek sem könnyítik
meg a megértést. (Különösen nem olyan pillanatokban,
amikor a járókelõk lassított hömpölygése,
akárcsak a zenekíséret egyértelmûen
a Kuyaaniskatsit (Kizökkent világ) hívja le emlékeinkbõl!)
Az eredményben az is közrejátszott, hogy a rendezõ
nem vette eléggé tekintetbe a közegek különbözõségébõl
elkerülhetetlenül adódó távolságot,
sem a távolságtartás követelményét.
Sokkal szerencsésebbnek bizonyult Sülyi Péter Rilkének
egy fiatal költõhöz írott leveleibõl készült
munkája. A Rilkét kitûnõen megjelenítõ
és elõadó Rátóti Zoltán belsõ
beszédeként elhangzó szövegek keletkezésük
környezetében jelennek meg. És e Közjátékok
- a levelekben is elhangzó intést követve - a természet
tanulmányozását végzik és tanítják.
A - Szabó Gábor által - mértéktartóan,
és számos apró szépséget érzékeltetve
fényképezett erdei képek közé olykor
a gyermek, a katonaiskolás Rilke feledhetetlen hangú "körtemuzsikával"
és átható magánnyal átszõtt
emlékképei metszõdnek. És közben mindvégig
R.M.R. hihetetlen szépségû és metszõen
éles mondatai hallhatóak, szikáran adagolva, túlcsordulástól
menten. ( Mindebbe még a szövegértés és
-értelmezés küzdelmeinek megvallása is belefér,
ami nemhogy elvenne, hanem erõsíti a munka hitelét.)
Figyelmes és alázatos követése ez egy kivételes
szellemnek, akibõl és amibõl a manapságoly
ritka szívmelengetõ emberség árad. Itt hangzik
el az a mondat, ami akár a Közjátékok mottója
is lehetne mindazok számára, akiknek szemei a szokásos
napesti semmihez vannak szokva: "Szeresse bennük az élet
egy idegen formáját!"
A Rilke-darabok stiláris együntetûségénél
jóval elegyesebbre, de annál nem kevésbé jól
sikerültek Grünwalski Ferencnek Kálnoky László
költõi szövegeire komponált Közjátékai.
A rendezõ egy dramaturgiai "segédegyenest" választott:
egy öreg embert, akinek legesendõbb napi életmozzanatait
követi és járja át Kálnokyval. Mértékletes
és szép képek (felezett és szimetrikusra tükrözött
víztükrök, felcsapó, freezelt hullámok,
és mások) váltják a szintiszta reáliákat.
A végközeli számvetés nézõpontjáról
vissztekintve tûnnek fel az emlékek, jelennek meg az arcok,
a tárgyak, a tények; úgy, ahogy a költõi
távlatban is látszanak.
A MÛFAJ MAGASLATAI
A Közjátékok közül kiemelkedik és
szöveg és kép kapcsolatát is példásan
oldja meg Enyedi Ildikónak Füst Milán szövegére
készült mûve. Balassa Péter már szólt
e film erényeirõl, ezért csak néhány
megjegyzésre szortkozom: Enyedi filmje "arab hómezõivel",
archiv anyagok, különbözõ helyek és idõk
egybeolvasztásával megelõlegez egy mûfajt -
és ennyiben "technikai" finomításra szorul.
A felhalmozott képanyag ugyanis a jövõben - már
most mûködõ computertechnikáknak kösszönhetõen
- szabadon komponálhatóvá, és képelemként
(pixelenként) illeszthetõvé lesz, aminek révén
aztán tetszõleges és tökéletes párizsi
pázsitokon sétálhatnak pingvinszerû képmásaink.
E posztmodern pillanat küszöbén állunk. Forgács
Péter Wittgenstein Traktátusának mondataira épített
filmje e mûfaj - egyébként önmagában is
megálló - mestermûve. Olyan meditatív jelegyüttes,
melyet akár a végtelenségig lehet (újra)nézni,
hallgatni, és láttán (vagy felette) merengeni. Különbözõ
rétegei oly szerves egésszé állnak össze,
amire kevés példát találunk a környezõ
képáradatban. A film különbözõ szólamai,
a szövege, hang- és képsávja, valamint az ezekben
felbukkanó és eltûnõ majd visszatérõ
témák és motívumok lassan lüktetõ
együttese lenyûgözõ egésszé áll
össze. Miközben mindegyik rétege egyenrangúan
van jelen. Noha a darabok Wittgenstein neve alatt jelennek meg, és
a tõle származó mondatok alkotják a szöveget,
egyszersmind vissza is vonódik minden elhangzó kijelentés.
Hisz az "Amit a kép ábrázol, az a kép
értelme."- állítás jegyében minden
szó fölösleges. "A tárgy egyszerû."
Nincs szükség értelmezésre, ellentmondásra,
kérdésre vagy kifejtésre. És e közeg
valóban alkalmas arra, hogy mégis megjelenjen a képek
ábrázata, kiderüljön a tárgyak fokozhatatlan
összetettsége, és ne csak az legyen "lehetséges,
ami elgondolható", hanem - mint minden mûvészetben
- annál valamivel több is. A kitûnõen kiválasztott
és a megfelelõ helyeken elhangzó mondatok mellett
a képsáv "talált tárgyai" az igazán
erõteljes hordozói ennek a mûnek. A rendezõ
Privát Magyarországában és egyebütt látható
félévszázados amatõrfelvételek a korabeli
idõt emelik be ebbe a jelenbe. Az egykori édes és
kevésbé édes élet kellékei és
szereplõi láttán egyenesen az idõ elmosódott
arcába tekintünk. Tudat alatt tudjuk, hogy ezegyszer nem megrendezett
vagy "élõ" adást látunk, fagyasztott
vagy valós idõben, hanem valami voltat, ami valóban
ilyen volt. Túl az ezenközben támadó elégikus
érzéseinken, amit Szemzõ Tibor távolról
felsejlõ zenéi is felerõsítenek, itt minden
mozgókép titkos tárgyával, az idõvel
állunk szemben. És ezen a ponton válik teljessé
kép és szöveg találkozása. Wittgenstein
mondatai ugyanis mintha már eleve egy túlsó távlatból
érkeznének. (Ezt is jótékonyan megtámogatja
Szemzõ szikár szövegmondása.) Egy-egy mondat
hangzik el, nagy közbensõ csöndekkel - úgy, ahogy
Wittgenstein az Elegyes észrevételekben maga is kivánatosnak
tartotta - Az én mondataimat lassan kell olvasni. - ellenpontozva
vagy erõsítve különös varázsú
képekkel és zenével, szakadozott szegélyek
között. Úgy, ahogy valójában vagyunk -
az infraéleten túl, az ultrán még innen.
Végül egy vallomás: az elsõ - és számomra
bizonyos tekintetben azóta is fölülmúlhatatlan
- közjátékot számomra El Eini Sonjának
a Pilinszky szövegeire szerzett mûve jelentette. Benne a fennhangon
elhangzó szavakat a süketnémák jelbeszédével
is követhettük. Szellemi helyzetünk példázatát
szemlélhettük benne: süketek, vakok és némák
- különféle kegyelmek révén - mégis
megtörténõ egymásra találását
és megértését.
1992
|