"AZT MONDJÁK, A CSODÁK IDEJE ELMÚLT"
Sholz László összeállítása Julio Cortázar prózamûveibõl
SCHOLZ LÁSZLÓ
A másik
JULIO CORTÁZAR
Ha kell, én megtáncoltatom azt a fotelt
Gyanús viszonyok
(Scholz László fordításai)
Arról a mozdulatról,
ahogy az ember a homlokához emeli a mutatóujját és
jobbra-balra forgatja
(Tomcsányi Zsuzsanna fordítása)
Kaméleonhelyzet
(Scholz László fordítása)
Morelliádák
(Részletek az
Ugróiskolá
ból)
(Cserháti Éva fordítása)
A novelláról
(Scholz László fordítása)
Möbius-szalag
(Tomcsányi Zsuzsanna fordítása)
Másodszor
(Scholz László fordítása)
DELMORE SCHWARTZ
… és az álomban
a felelõsség…
(Lugosi Lugo László fordítása)
TED HUGHES
versei
(Bárdos László
fordításai)
J. M. COETZEE
Mutassa meg, hogy
fütyül!
(Hegyi Katalin fordítása)
ROBERT FROST
versei
(Imreh András fordításai)
ISAAC BASHEVIS SINGER
A bolond Gimpel
(Gergely Ágnes fordítása)
BÁLINT PÉTER
A "zajló életen"
kívüli töprengések -
Marguerite Yourcenar "mester-leveleirõl"
MARGUERITE YOURCENAR
levele Simon Sautier-nak,
Anat Barzilaïnak
(La
ckfi János fordítása)
KALMÁR ZOLTÁN
A filozófus,
aki ökörnyálon függött
(Miguel de Unamuno:
A kereszténység
agóniája)