John Fowles
A brit
író (1926 - ) hírnevét nálunk A francia hadnagy szeretője ((angolul 1969, magyarul 1983) című
regényének köszönheti. Még két regénye jelent meg magyarul: A lepkegyűjtő ( 1969) és a
Mantissa ( 1985) . A mágus című regényét 1966- ban adta ki a Jonathan Cape, az Európa kiadó
ez év végén fogja megjelentetni. Az angol kiadó tömören modern klasszikusnak nevezi Fowles
művét. Tárgyilagosabb vélemények szerint ez túlzás, de a közült szemelvény is arra utal, hogy a
regény a színvonalas, izgalmas olvasmányok sorába tartozik. A magyar olvasóknak annyit
elárulhatunk, hogy a folytatásban, a görög szigeten a főhős létét, józan gondolkodását fenygető
kalandokba keveredik.
A mágus
I
Un débauché de profession est rarement un
homme pitoyable.
De Sade, Les Infortunes de la Vertu
1
1927-ben születtem középosztálybeli angol szülők
egyetlen gyermekeként, akik, nem lévén képesek magukat kellő mértékben a történelem fölé
emelni, kénytelenek voltak egész életüket annak a Viktória királynőként ismert utálatos
törpének a groteszkül elnyújtott árnyékában leélni. Előkelő magániskolába jártam, a
kötelező katonai szolgálattal két évet elvesztegettem az életemből, majd Oxfordba kerültem;
és kezdett lassan világossá válni a számomra, hogy nem az vagyok, aki valaha lenni
akartam.
Arra meg már jóval korábban rájöttem, hogy nem rendelkezem olyan szülőkkel és
felmenőkkel, amilyenekre valójában szükségem lenne. Apám, sokkal inkább életkora és a
történelmi időszak szerencsés korrelációjának, semmint valamiféle roppant szakmai
tálentumnak köszönhetően, brigadérosi rangban szolgált; anyám pedig egy leendő
dandártábornok feleségének volt a tökéletes mintaképe. Vagyis sohasem szállt vele vitába,
és mindig úgy viselkedett, mintha a férje a szomszéd szobában hallgatózna, még olyankor is,
amikor pedig az apám sokezer mérföldnyi távolságban tartózkodott éppen. A háború alatt
nagyon keveset láttam az apám, és azt a többé-kevésbé makulátlan képet, amelyet hosszú
távollétei alatt magamban kialakítottam róla, ő rendszerint szabadságának első negyvennyolc
órájában katonás módján szilánkokra zúzta.
Mint mindazok, akik nem igazán állnak
hivatásuk magaslatán, ő is a külsőségek és a szánalmas banalitások megszállottja volt; és
intellektus helyett olyan nagy kezdőbetűs vezérszavakból álló fegyvertárat halmozott fel,
mint Fegyelem, Hagyomány, Felelősségtudat. Ha megpróbáltam - bár csak nagy ritkán
merészeltem - vitatkozni vele, ő mindig készen állt, hogy totemszavainak valamelyikével
azonmód lesújtson rám, mint ahogy kétségtelen, hogy hasonló körülmények között ugyanígy
késztette meghunyászkodásra alárendeltjeit is. Ha valaki mégsem volt hajlandó engedelmesen
lefeküdni és kimúlni, ő rögtön kifogyott a béketűrésből és szabad folyást engedett vérengző
indulatainak. Dühét, mint valami vörös kutyát, állandóan ugrásra készen tartotta.
A
sóvár hagyomány szerint családunk - hugenotta nemesek, távoli rokonai Honoré d'Urfének, a
L'Astrée című tizenhetedik századi bestseller szerzőjének - a nantes-i edictum
visszavonását követően menekült át Franciaországból Angliába. Természetesen - hacsak nem
számítunk egy másik hasonlóan gyenge bizonyítékokkal alátámasztott vérségi kapcsolatot Tom
Durfey-val, II. Károly írogató barátjával - egyetlen más felmenőm sem árult el soha művészi
hajlandóságot, lett légyen az bármiféle is: hadvezérek, papok, tengerészek, kisbirtokos
nemesek követték egymást nemzedékeken keresztül, híján bármifajta eredetiségnek és feltűnő
hajlammal a hazardírozásra és a vesztésre. Nagyapámnak négy fia volt, akik közül kettő
meghalt az első világháborúban; a harmadik meglehetősen visszatetsző módját választotta
atavizmusának (szerencsejáték adósságainak) kiegyenlítésére: eltűnt Amerikába. Apám, a
legfiatalabb fivér, akiben megvoltak mindazok a jellemvonások, amelyek rendszerint a
legidősebb fivérek sajátjai, Amerikába távozott bátyjáról sohasem beszélt úgy, mintha az
még mindig életben lenne; így aztán nekem halvány fogalmam sincs róla, hogy él-e vagy
meghalt már, s hogy vajon vannak-e ismeretlen unokatestvéreim az Atlanti-óceán túlsó
partján.
Utolsó iskolai éveim alatt szavakban is megfogalmazódott bennem, hogy a
legnagyobb baj a szüleimmel az, hogy az iránt az életforma iránt, amelyre törekedtem
határtalan megvetésen kívül egyebet nem éreztek. "Jó" voltam angolból, álnéven verseket
publikáltam az iskolai újságban, és D. H. Lawrence-t tartottam a század legnagyobb
emberének; a szüleim természetesen soha nem olvastak Lawrence-t, és föltehetően soha nem is
hallottak róla, egyedül talán a Lady Chatterly szeretője kapcsán. Voltak dolgok, mint
például egyfajta érzelmes gyöngédség az anyámnál, és esetenként egyfajta eufórikus
kedélyesség az apámnál, amelyekből többet is el tudtam volna viselni; valahogy azonban
mindig azokat a tulajdonságokat szerettem bennük, amelyeket ők a legkevésbé értékeltek
saját magukban. Mire betöltöttem a tizennyolcadik életévemet és már Hitler is halott volt,
puszta eltartóimmá váltak, akiknek ezért cserébe kénytelen voltam hálát színlelni, de e
mellé más érzéseket már nemigen tudtam felsorakoztatni.
Kettős életet éltem. Az
iskolában némi hírnévre tettem szert, mint a háborús idők esztétája és cinikus
gondolkodója. Viszont be kellett lépnem a hadseregbe - a Hagyomány és az Áldozathozatal
kényszertoborzásának engedve. Ahhoz azonban ragaszkodtam - s szerencsére ebben iskolám
igazgatója is támogatott -, hogy a szolgálat letöltését követően egyetemre mehessek. A
hadseregben sem szűntem meg kettős életet élni; émelyegve ugyan, de a nyilvánosság előtt
"Ménkű" Urfe brigadéros fiát játszottam, zárt ajtók mögött viszont izgatottan faltam a
Penguin New Writing köteteit és kortárs költők versesfüzeteit. Amint lehetőségem nyílt rá,
leszereltettem.
1948-ban mentem Oxfordba. Magdaleni második évem idején, nem sokkal egy
hosszú vakációt követően, melynek során alig-alig találkoztam a szüleimmel, apámnak Indiába
kellett repülnie. Anyámat is elvitte magával. Karacsitól mintegy negyven mérföldre keletre
a gépük viharba került, kigyulladt és lezuhant. Az első pillanatnyi megrázkódtatást követő
első érzésem a szinte azonnali megkönnyebbülésé, a szabadságé volt. Egyetlen másik közeli
rokonom, anyám bátyja, Rodéziában gazdálkodott, így hát nem maradt a környezetemben
egyetlen családtag sem, aki megakadályozhatott volna valódi énem kibontakoztatásában. Ha
fiúi szeretetemet nem is tudtam kellően bizonyítani, annál vehemensebb követőjének
bizonyultam egy akkoriban divatos irányzatnak.
Legalábbis egy csoport másik magdaleni
kakukktojáshoz hasonlóan, annak tartottam magam. Alakítottunk egy kis klubot, amelynek a
Les Hommes Révoltés nevet adtuk, nagyon száraz sherryt ittunk, és összejöveteleinken
(mintegy tiltakozásul a negyvenes évek amaz utolsó, kopott, düftinkabátos évei ellen)
sötétszürke öltönyt és fekete nyakkendőt viseltünk. Ezeken az összejöveteleken a létről és
a nemlétezésről vitatkoztunk, és egy bizonyos fajta ellentmondásos viselkedést az
"egzisztencialista" jelzővel illettünk. Kevésbé fölvilágosult emberek ugyanezt a
viselkedést szeszélyesnek vagy szimplán önzőnek minősítették volna; mi azonban nem értettük
meg, hogy az általunk olvasott francia egzisztencialista regények hőseit és antihőseit nem
realisztikus figurákként kell felfogni. Igyekeztünk utánozni őket, összetett érzések
metaforikus ábrázolásait szó szerint veendő viselkedésbeli előírásokként értelmezve.
Természetesen, annak rendje és módja szerint szorongtunk is. Közülünk legtöbben, Oxford
örök dendizmusához híven, egyszerűen csak másnak akartak látszani. A klubunkon belül ez
sikerült is.
Költséges szokásokat és mesterkélt modort vettem fel. Egy harmadosztályú
diplomám és egy elsőosztályú illúzióm volt: arról, hogy költő vagyok. Ennek ellenére
mindenen-átlátó általános életuntságomnál és a konkrét, mindennapi megélhetés
előteremtésénél nem sok dolog lehetett volna kevésbé poétikus akkori életemben. Túlságosan
zöldfülű voltam még ahhoz, hogy tudjam, cinizmusunkkal csupán feldolgozandó kudarcainkat
álcázzuk - egy szóval tehetetlenségünket; és hogy mindenfajta erőfeszítés lefitymálásához a
lehető legnagyobb erőfeszítés szükséges. Egy kis dózist azonban sikerült magamba szívnom
egy tartósan hasznos dologból, a legjelentősebből, amellyel Oxford megajándékozta a
civilizált emberiséget: s ez a szókratészi őszinteség. Ez az, ami újra meg újra
rávilágított, hogy az embernek nem elég pusztán a múltja ellen lázadoznia. Egyszer egy nap
vérlázítóan kegyetlen szavakkal nyilatkoztam néhány barátom előtt a hadseregről, s csak
később, szobám magányában lepett meg hirtelen a felismerés, hogy pusztán azért, mert most
büntetlenül hagyhatták el a számat olyan szavak, amelyektől halott apám menten gutaütést
kapott volna, még nem jelenti azt, hogy most kevésbé tartana a hatalmában. Az igazság az,
hogy nem a természetemből fakadóan voltam én cinikus; csupán lázadásból. Kimenekültem
abból, amit gyűlöltem, de még nem találtam meg a helyet, amit szerethettem volna, így aztán
megjátszottam, hogy az ember sehol sem lehet boldog.
A biztos kudarcra való kecsegtető
kilátásokkal indultam el a nagybetűs életben. Apám legalapvetőbb fogalmakból álló
fegyvertárában nem szerepelt a Pénzügyi Megfontoltság; képtelenül hatalmas adósságokatt
halmozott fel a Ladbroke's fogadóirodáiban, és kantinszámlái is mindig elképesztő
összegekre rúgtak, lévén, hogy a népszerűséget személyes vonzerő híján alkohollal kellett
megvásárolnia. A pénzéből, miután az ügyvédek és az adóbehajtók is megkapták a magukét,
közel sem maradt annyi, amennyiből tisztességes megélhetésemet biztosíthattam volna. De
mindenfajta munkalehetőséget, amin megakadt a szemem az újságban - külügyi szolgálat,
állami hivatalok, gyarmatügy, bankok, kereskedelem, reklámszakma -, gondolatban szinte
azonnal el is vetettem. Ennek ellenére jónéhány állás-interjúra elmentem. Mivel nem éreztem
magamra nézve kötelezőnek, hogy olyanfajta sóvár lelkesedést tanúsítsak, amilyet világunk
ilyen helyzetekben a leendő fiatal ügyintézőktől elvár, természetesen egyetlen alkalommal
sem jártam sikerrel.
Végül, mint előttem annyi más volt oxfordi diák, jelentkeztem egy
a The Times Educational Supplement-ben látott hirdetésre. Elmentem a helyszínre, egy
kevéssé ismert kelet-angliai bentlakásos iskolába, ahol futólag kikérdeztek, majd
felajánlották az állást. Később megtudtam, hogy rajtam kívül mindössze két jelentkező
akadt, mindketten csekély múltú, állami egyetemekről, s hogy tanévkezdésig már mindössze
csak három hét volt hátra.
A tömegtermelésben gyártott középosztálybeli fiúk, akiket
tanítanom kellett, eléggé rémesek voltak; a bezártságot árasztó kisváros egyenesen rémálom;
de istenigazából elviselhetetlen a tanári szoba volt. Majdhogynem megkönnyebbülés volt
órára mennem. Az unalom és az élet bénító, évente ismétlődő kiszámíthatósága felhőként
csüngött a tanári kar feje fölött. És ez valódi unalom volt, nem olyan, mint az én divatos
kedvetlenségem. Ami ennek szükségszerű folyománya volt: álszentség, képmutatás, az öregek
tehetetlen haragja, mert tisztában voltak azzal, hogy kudarcot vallottak, és a fiataloké,
mert ők meg gyanították, hogy kudarc vár rájuk.
Nem tölthettem azzal az életem, hogy
átkeljek egy ilyen Szaharán; és minél inkább fölerősödött bennem ez az érzés, annál jobban
elmélyült az a meggyőződésem, hogy ez a pedáns, megkövesedett szokásrendű iskola magának az
egész országnak a játékméretű modellje, és hogy szakítani az egyikkel úgy, hogy közben a
másikkal nem, merő képtelenség lenne. Volt még egy lány is, aki már nagyon a terhemre
volt.
Lemondásomat - hozzáfűzve, hogy a tanévet végig szándékozom tanítani -
beletörődéssel fogadták. Egyfajta személyes nyughatatlanságra való homályos utalásaimból az
igazgató éles ésszel arra következtetett, hogy Amerikába vagy a domíniumok egyikébe
vágyom.
- Még nem döntöttem erről, igazgató úr.
- Azt hiszem, jó tanárt
faraghattunk volna magából, Urfe. És, tudja, ön is kezdhetett volna velünk valamit. De most
már késő.
- Attól tartok, igen.
- Nem hinném, hogy helyeselhetem ezt az egész
külföldre vándorlósdit. Azt tanácsolom, ne menjen. Mindazonáltal… vous l'avez voulu,
Georges Danton. Vous l'avez voulu.
Nem lepett meg a pontatlan idézet.
Aznap, amikor
eljöttem onnan, zuhogott az eső. De telve voltam izgalommal, a szárnyra kapás szertelen,
túláradó érzésével. Nem tudtam hová tartok, azt azonban tudtam, mire van szükségem: új
országra, új népre, új nyelvre, és - bár akkor ezt még nem tudtam volna szavakba önteni -
új misztériumra.
2
Fülembe jutott, hogy a British Council munkatársakat toboroz, így aztán valamikor augusztus elején elmentem a Davies Streetre. A lelkes hölgyön, aki elbeszélgetett velem, azonnal látszott, hogy a kultúra fanatikusa, hanghordozása pedig, és a kifejezések, amelyeket használt, Roedean múltról árulkodtak. Szörnyen fontos, árulta el nekem, mintegy bizalmába avatva, hogy a megfelelő típussal képviseltessük "magunkat" külföldön; emiatt azonban rém unalom az egész, mivel minden egyes állást külön-külön meg kell hirdetni, a jelentkezők közül személyes beszélgetések alapján kiválasztani a legrátermettebbet, különben is - momentán - racionalizálni kénytelenek a külföldön foglalkoztatott munkatársak létszámát. Végül kibökte a lényeget: jelenleg külföldön középiskolai angoltanárokon kívül másra nincs kereslet - vagy ez nagyon rémesen hangzik?
Meglehetősen, válaszoltam.
Augusztus utolsó hetében, féligmeddig viccnek szánva a dolgot, feladtam egy hagyományos újsághirdetést. Kurtán fogalmazott ajánlatomra, miszerint bárhol, bármit hajlandó lennék elvállalni, érkezett néhány válasz. Eltekintve a röpcéduláktól, amelyek arra figyelmeztettek, hogy egyedül Isten rendelkezhet velem, három tőkenélküli, bár igen talpraesett szélhámos is válaszolt nekem. És volt még egy levél, amely nem mindennapi és jól jövedelmező állást ajánlott Tangerben - beszélek olaszul? -, azonban válaszlevelemre újabb választ már nem kaptam.
Fenyegetően közelgett a szeptember: kezdett erőt venni rajtam az elkeseredés. Lelki szemeimmel láttam magam sarokba szorítva, ahogy a kétségbeeséstől szorongattatva böngészem az Educational Supplement vége-hossza nincs, unalomig szürke állásokról szóló unalomig szürke listáit. Ezért aztán egy reggel visszatértem a Davies Streetre.
Rákérdeztem, hogy nincs-e valami tanári állás valahol a Földközi-tenger térségében, és a nő, rémületet keltő fokozószavaitól felvértezetten, elment, hogy átnézze a kartotékokat. Egy barnásvörös-paradicsom Matthew Smith alatt üldögélve várakoztam, és lélekben már valahol Madridban, Rómában, Marseilles-ben, Barcelonában, sőt, Lisszabonban jártam. Milyen más lenne külföldön; nem lenne tanári szoba, és írhatnék újra verseket. A nő visszatért. Szörnyen sajnálja, mondta, de az összes jó állás elkelt már. Mindössze ezeket találta. Átnyújtott egy papírt, ami egy milánói iskoláról szólt. Megráztam a fejem. Megértően bólintott.
- Nos, akkor tulajdonképpen már csak ez maradt. Épp most hirdettük meg. - Átnyújtott egy újságkivágást.
LORD BYRON SCHOOL, PHRAXOS
A Lord Byron School (Phraxos, Görögország) október eleji kezdéssel középiskolai angoltanárt keres. A jelölt legyen nőtlen, és rendelkezzék megfelelő egyetemi végzettséggel. Görög nyelvtudás nem feltétlenül szükséges. A fizetés körülbelül évi Ł 600-tal egyenértékű, és teljes összegben át is váltható. A szerződés két évre szól és megújítható. Az utazási költségeket a megbízatás elején és végén térítjük.
Volt egy tájékoztató, amely hosszasan taglalta,
fejtegette a hirdetésben foglaltakat. Phraxos egy sziget az Égei-tengerben, mintegy
nyolcvan kilométerre Athéntól. A Lord Byron "Görögország leghíresebb bentlakásos iskoláinak
egyike, amelyet a hasonló rendszerű angol intézmények mintájára működtetnek" - innen a név
is. A tájékoztatóból úgy tetszett, hogy az iskola föl van szerelve mindennel, amire csak
egy ilyen intézményben szükség lehet. A jelentkező napi maximum öt óra adására
kötelezhető.
- Az iskolának borzasztóan jó híre van. A sziget meg egyszerűen maga a
mennyország.
- Ön járt már ott?
Harminc körüli lehetett, született vénkisasszony és
olyannyira híján bármifajta szexualitásnak, hogy választékosan elegáns öltözéke és
eltúlzottan vaskos sminkje kifejezetten szánalmas külsőt kölcsönzött neki. Olyan volt, akár
egy sikertelen gésa. Még nem járt ott, mondta, de mindenkinek ez a véleménye. Újra
átfutottam a szöveget.
- Miért hagyták ilyen későre a hirdetést?
- Nos, mi úgy
tudjuk, hogy már találtak egy jelöltet az állásra. Nem rajtunk keresztül. Valamit azonban
szörnyen összekuszáltak. - Pillantásom újra a tájékoztatóra esett. - Mi még eddig
tulajdonképpen nem toboroztunk számukra jelentkezőket. Lényegében most is csupán
udvariasságból tesszük. - Türelmesen mosolygott rám; metszőfogai kissé túlméretezettek
voltak. Legkifogástalanabb oxfordi modoromban megkérdeztem tőle, elvihetném-e ebédelni.
Miután hazaértem, kitöltöttem a jelentkezési lapot, amelyet elhozott magával az étterembe,
majd rögtön utána fel is adtam a postán. Még ugyanaznap este, a sors különös rendelése
folytán, megismerkedtem Alisonnal.
3
Azt hiszem, hogy annak a pre-liberális
korszaknak a normáit tekintve, koromhoz képest jócskán megtapasztalhattam a szex adta
örömöket. A lányoknál, vagyis hát a lányok egy bizonyos típusánál nagyon népszerű voltam;
volt autóm - ez akkortájt még nem volt olyan elterjedt az egyetemisták körében -, és volt
pénzem is. Nem néztem ki rosszul; és ami még ennél is fontosabb, magányos voltam, s ez,
mint azt minden valamirevaló szoknyapecér tudja, halálos fegyver a nőkkel szemben. Az volt
a "technikám", hogy kiszámíthatatlannak, cinikusnak és közönyösnek mutatkoztam. Majd, mint
valami bűvész kalapjából a fehér nyulat, előrántottam tarsolyomból és megvillantottam
előttük a magányos szívet.
Nem gyűjtöttem tudatosan a trófeákat, de amikor befejeztem
az egyetemet, már egy tucat lány távolságából szemlélhettem a szüzességemet. A szex terén
megtapasztalt sikereimet és a szerelem látszólag tiszavirág-életű természetét egyaránt
kellemesnek találtam. Olyan volt ez, mint az, amikor valaki jól golfozik ugyan, de magát a
játékot nem tartja sokra. Minden esetben fedezve van; akkor is ha épp játszik, és akkor is,
ha nem. Hódításaim legtöbbjét a szünidőkre időzítettem, amikor lehetőleg távol voltam
Oxfordtól, lévén, hogy az új szemeszter mindig kényelmes ürügyet szolgáltatott a tetthely
elhagyásához. Esetenként ilyenkor néhány hétnyi unalmas levelezés következett, amelynek
azonban rendre hamarosan véget vetettem, amikor a magányos szívet visszasüllyesztettem
rejtekébe, helyébe felöltöttem chesterfieldiánus maszkomat, és újra "magamra vállaltam a
felelősséget egész lényemért". A végén már kapcsolataim befejezése terén is majdnem olyan
találékonyságra tettem szert, mint elkezdésükén.
Ez nagyon számítóan hangzik, s az is
volt valóban; oka azonban nem valamiféle tényleges ridegségben, sokkal inkább az életstílus
fontosságába vetett narcisztikus meggyőződésemben gyökerezett. Azt a megkönnyebbülést,
amely a lányokkal való szakításaimat követte, tévesen a szabadság szeretetének véltem.
Mentségemül egyedül talán azt hozhatnám fel, hogy szinte soha nem hazudtam; mindig
aggályosan ügyeltem arra, hogy a soron lévő áldozat - még mielőtt kibújt volna a ruháiból -
biztosan tisztában legyen azzal, hogy mi a különbség párzás és házasodás között.
Később
azonban, már Kelet-Angliában, a dolgok komplikáltabbá váltak. Járni kezdtem az egyik
idősebb tanár lányával. Angol mércével nézve csinosnak számított, legalább annyira
vidék-gyűlölő volt, mint én magam, és meglehetősen szenvedélyesnek tűnt, noha - mint erre
később rájöttem - szenvedélyessége egy célra irányult: elvárta tőlem, hogy feleségül
vegyem. Hányinger kerülgetett, ha belegondoltam, hogy egy puszta testi szükséglet milyen
könnyedén romba döntheti az életem. Ráadásul volt is egy-két olyan este, amikor már közel
jártam ahhoz, hogy megadjam magam Janetnek, ennek az alapvetően buta lánynak, akiről
pontosan tudtam, hogy nem szeretem, és soha nem is fogom szeretni. Szakítási jelenetünk
emléke, egy végtelenül keserű, egész éjjel tartó veszekedés és sírás-rívás a júliusi tenger
mellett egy autóban kuporogva, még sokáig kísértett. Szerencsére tudtam, és ő is tudta,
hogy tudom, hogy nem terhes. Azzal a szilárd elhatározással érkeztem Londonba, hogy egy
ideig távol tartom magam a nőktől.
A Russel Square-i lakás, közvetlen a én
bérleményem alatt, majdnem egész augusztusban üresen állt, egy vasárnap azonban egyszer
csak mozgolódást hallottam lentről, csapódó ajtók zaját, és közben zeneszót. A rákövetkező
hétfőn két érdektelen külsejű lány mellett mentem el a lépcsőházban; lefelé haladtomban
hallottam, amint egymás között beszélgettek, nyílt e-iket rendre kurtán, zártan ejtve.
Ausztrálok voltak. Annak a napnak az estéjén érkeztek, amelyiken együtt ebédeltem Miss
Spencer-Haigh-gel; vagyis pénteken.
Hat óra tájt kopogtattak, és a hétfőn látott két
lány közül a zömökebbik állt az ajtóban.
- Ó, szia. Margaret vagyok. Az alattad lévő
lakásból. - Elfogadtam felém nyújtott kezét. - Örülök, hogy megismertelek. Figyelj csak,
estére tervezünk egy kis lakásavató bulit. Lenne kedved csatlakozni?
- Ó, nos hát,
tulajdonképpen…
- Elég zajos lesz itt fönn.
Az örökzöld trükk: meghívlak, hogy
elejét vegyem a panaszkodásnak. Egy pillanatig még haboztam, majd megvontam a vállam.
-
Rendben. Kösz a meghívást.
- Na, ennek örülök. Nyolc körül? - Már megindult lefelé a
lépcsőn, de még visszaszólt. - Van barátnőd, akit el szeretnél hozni magaddal?
- Most
éppen nincs.
- Na, nem baj, majd szerzünk neked. Szia.
És már el is tűnt. Hirtelen
azt kívántam, hogy bár ne fogadtam volna el a meghívást.
Végül aztán, amikor a lenti
zajokból úgy ítéltem, hogy már jó sokan megérkeztek, lementem. A csúnyább lányok - mindig
azok érkeznek legkorábban -, azt reméltem, már elkeltek. Az ajtó nyitva volt.
Keresztülmentem egy kicsinyke előszobán, és megálltam a nappali ajtajában, kezemben az üveg
ajándékba hozott algériai burgundival. Megpróbáltam felfedezni a túlzsúfolt szobában
valamelyiket a már látott két lány közül. Hangos ausztrál beszéd; egy férfi skót szoknyában
és jónéhány nyugat-indiai. Ez nem az én bulimnak ígérkezett, és még időben voltam ahhoz,
hogy feltűnés nélkül lelépjek. De ekkor egyszer csak érkezett valaki, és megállt mögöttem
az előszobában.
Egy lány volt az, nagyjából korombeli, egyik kezében nehéz bőrönd,
hátán kis hátizsák. Piszkosfehér, a hosszú utazástól alaposan meggyűrődött esőkabátot
viselt, és olyan barna volt a bőre, amilyenre csak forró napon eltöltött sok-sok hét alatt
tehet szert az ember. Hosszú haja nem volt kifejezetten szőke, de a naptól majdnem
tökéletesen kiszőkült. Elég furcsán festett ezzel a hosszú hajjal, mivel akkoriban éppen a
sündisznó frizura volt divatban: fiús lányok, nem lányos lányok; és volt benne valami
németes vagy dános - valami lelences, de romlott, buja színezettel. Hátrébb állt meg a
nyitott nappaliajtótól, és hívóan intett felém. Mosolya sovány, színlelt és roppant kurta
volt.
- Megkeresnéd Maggie-t, és kihívnád ide?
- Margaretet?
Bólintott.
Átfurakodtam a zsúfolt szobán, és végül a konyhában találtam rá Margaretre.
- Hahó!
Tehát idetaláltál.
- Valaki vár rád kint, és beszélni akar veled. Egy lány
bőrönddel.
- Ó, nem! - Odafordult egy háta mögött álló nőhöz. Rögtön megéreztem a
feszültséget a levegőben. Tétovázott egy pillanatig, majd letette az asztalra a literes
sörösüveget, amit épp ki akart nyitni. Követtem kövérkés vállait visszafelé, a tömegen
keresztül.
- Alison! Azt mondtad, a jövő héten.
- Elfogyott a pénzem. - A lelenc
furcsán kettős, félig bűntudatos, félig óvatos pillantást vetett az idősebb lányra. - Pete
már megérkezett?
- Nem - hallatszott a kurta, félig figyelmeztető felelet. - De Charlie
és Bill már igen.
- Ó, merde! - Dühösnek látszott. - Muszáj megfürödnöm.
- Charlie
a kádban hűti a sört. Tele van, egész a pereméig.
A napbarnított lány csüggedten
meggörnyedt. Közbeszóltam.
- Használd az enyémet. Egy emelettel feljebb.
- Igen?
Alison, ez itt…
- Nicholas.
- Nem gond? Épp most érkeztem Párizsból. - Észrevettem,
hogy kétféle hanglejtést használ; az egyik majdnem ausztrál, a másik majdnem angol.
-
Természetesen. Fölkísérlek.
- Előbb megyek, kerítek valami cuccot. - Amint belépett a
szobába, hangos kiáltás üdvözölte.
- Hé, Allie! Hol jártál, kislány?
Az ausztrál
férfiak közül ketten-hárman köré sereglettek. Futólag megpuszilta őket. Egy perc múlva
Margaret, egyike azoknak a kövér lányoknak, akik mindig anyáskodnak a sovány lányok fölött,
kiszabadította a férfiak gyűrűjéből. Pár pillanat múlva Alison újra megjelent, kezében
tiszta ruhával, és elindultunk a lépcsőn fölfelé.
- Jézusom - mondta. - Ausztrálok.
- Merre jártál?
- Mindenfelé. Franciaországban. Spanyolországban.
Beléptünk a
lakásba.
- Egy pillanat, csak kitakarítom a pókokat a kádból. Igyál valamit addig.
Amikor visszajötem, ott állt a szobában, kezében egy pohár whiskyvel. Megint rám
mosolygott, de ehhez erőt kellett vennie magán; szinte azonnal el is tűnt az arcáról.
Segítettem kibújnia az esőkabátjából. Olyan tömény francia parfümöt használt, hogy szinte
belefacsarodott az orrom, kankalinsárga ingére pedig igencsak ráfért már a mosás.
- Itt
laksz lent?
- Aha. Társbérletben.
Némán rám emelte a poharát. Nyílt tekintetű,
szürke szemei voltak, két ártatlan pont egy korrupt arcon, mintha csak a körülmények, s nem
a természete kényszerítették volna arra, hogy kemény legyen. Hogy megálljon a saját lábán,
de hogy ugyanakkor látsszon, szüksége van támaszra. A hangja - csak nagyon enyhén ausztrál,
de mégsem angol - valahol az érdesség, valami halvány nazális avasság és egy különös,
csípős őszinteség között ingadozott. Bizarr jelenség volt, egyfajta emberi oximoron.
-
Egyedül vagy? A bulin, úgy értem.
- Igen.
- Lennél a partnerem ma estére?
-
Természetesen.
- Visszajössz kábé húsz perc múlva?
- Megvárlak.
- Jobb
szeretném, ha inkább visszajönnél értem.
Óvatos bizalmatlansággal egymásra
mosolyogtunk. Visszamentem a buliba. Margaret odajött hozzám. Valószínűleg már egy ideje
várt rám. - Találtam egy helyes angol lányt, aki nagyon szeretne megismerkedni veled,
Nicholas.
- Attól tartok, a barátnőd gyorsabb volt.
Rám meredt, majd
körbepillantott a szobában, és gyorsan visszaterelt az előszobába. - Figyelj csak, ezt egy
kicsit nehéz megmagyarázni, de… szóval Alison eljegyezte magát a bátyámmal, akinek néhány
barátja itt van ma este.
- És?
- Alison az utóbbi időben egy kicsit zavartan
viselkedik.
-- Még mindig nem értem.
-- Annyi az egész, hogy nem akarok balhét.
Egyszer már előfordult.
Értetlenül meredtem rá. - Létezik olyan, hogy egyesek mások
nevében féltékenykednek?
- Én a magam részéről nem szólok bele semmibe.
Valaki
szólította bentről. Megpróbált bízni bennem, de ez nem ment, és láthatólag úgy döntött,
hogy ő ebben a helyzetben nem tehet semmit. - Tiszta sor. De azért vetted az üzenetet?
- Teljes mértékben.
Tapasztalt pillantást vetett rám, majd nehéz szívvel bólintott és
bement a szobába. Vártam körülbelül húsz percig, közel az ajtóhoz, majd óvatosan
kislisszoltam és visszamentem a saját lakásomba. Csöngettem. Hosszú ideig semmi válasz nem
jött, majd egy hang szólalt meg közvetlenül az ajtó mögött.
- Ki az?
- Húsz
perc.
Kinyílt az ajtó. A haját kontyba fölkötötte, és egy törülközőt csavart maga köré;
bronzbarna vállak, bronzbarna lábak. Visszasietett a fürdőszobába. A lefolyóba ömlő víz
szörtyögése hallatszott. Bekiabáltam az ajtón keresztül.
- El akartak ijeszteni
tőled.
- Maggie?
- Azt mondja, nem akar balhét.
- Hülye picsa. Lehet, hogy ő
lesz a sógornőm.
- Tudom.
- Szociológiát tanul. A London Universityn. - Kis
szünetet tartott. - Hát nem őrület? Elmész, és azt képzeled, hogy mire visszatérsz, az
emberek megváltoztak, de nem, pont ugyanolyanok, mint mielőtt elmentél.
- Ezzel mit
akarsz mondani?
- Várj egy percet.
Vártam még többet is. De akkor egyszer csak
kinyílt az ajtó, és ő kijött a nappaliba. Nagyon egyszerű fehér ruha volt rajta, és a haja
ki volt bontva. Nem volt rajta semmi smink, és most tízszer csinosabban nézett ki.
Szemérmes félmosoly jelent meg a szája szögletében. - Megfelelek?
- A bál szépe. -
Olyan nyílt tekintetet vetett rám, hogy egészen zavarba jöttem tőle. - Akkor lemegyünk?
- Csak még egy ujjnyival?
Újra töltöttem a poharába, még többet is, mint egy ujjnyit.
Miközben figyelte a poharába zúduló whiskyt, megszólalt: - Nem tudom, miért félek. Miért
félek?
- Mitől?
- Nem is tudom. Maggie-től. A fiúktól. A kedves öreg
harcsáktól.
- Amiatt a balhé miatt?
- Ó, Istenem! Annyira ostoba volt az egész!
Volt ott egy helyes izraeli fiú, de csak csókolóztunk. Buli volt. Ennyi volt az egész. De
Charlie elmondta Pete-nek, és akkor veszekedést provokáltak, és… ó, Istenem. Hiszen tudod.
Macsók.
Lent egy időre eltűnt a szemem elől. Egész kis csoport gyűlt köréje. Elmentem,
kevertem egy italt, és átnyújtottam neki valakinek a válla fölött; beszámolók Cannes-ról,
Colliouréról és Valenciáról. Közben a hátsó szobában beindult a jazz, és én odaálltam nézni
az ajtóba. Az ablakon kívül, a táncolók sötét figuráin túl, szürkéllő fatörzsek hátterében
szelíden parázslott az alkonyi égbolt. Belémnyilallt az érzés, hogy semmi közöm ezekhez az
emberekhez, akik körülvesznek. Egy szemüveges lány kifejezéstelen, szelíd arcból kitekintő
rövidlátó szemekkel - az a fajta érzelgős-intellektuális teremtés, aki arra született, hogy
kétes alakok élősködjenek rajta és a legvégsőkig kihasználják - félénken mosolygott rám a
szoba túloldaláról. Egyedül álldogált, és rögtön sejtettem, hogy ő az a "helyes angol
lány", akit Margaret kiszemelt számomra. A száját túl vörösre rúzsozta; ismertem ezt a
fajtát, akár a tenyeremet. Hátat fordítottam neki, akár egy szakadék peremének, mentem, és
leültem egy könyvespolc mellé a padlóra. Ott pedig úgy tettem, mintha elmerülnék egy könyv
olvasásában.
Alison térdelt le mellém. - Ki vagyok ütve. Az a whisky, biztos. Hé,
próbáld csak ki ezt! - Gin volt. A lábát oldalt nyújtva leült mellém; megráztam a fejem.
Arra a vörösre mázolt szájú, sápadt arcú angol lányra gondoltam. Ez a lány legalább élt;
faragatlan volt, de legalább élt.
- Örülök, hogy ma este érkeztél.
Kortyolt egyet a
ginjéből, és mérlegelő pillantást vetett felém.
Újra próbálkoztam. - Olvastad már
ezt?
- Vágjuk le a kanyarokat, oké? Fenébe az irodalommal. Te okos vagy, én szép
vagyok. Most pedig beszélgessünk arról, kik is vagyunk valójában.
Ingerkedtek azok a
szürke szemek; vagy inkább provokáltak.
- Pete?
- Pilóta. - Megemlített egy híres
légitársaságot. - Együtt vagyunk. De csak hébe-hóba. Ez minden.
- Áá.
- Most éppen
átképzésen vesz részt. Az Államokban. - Lenézett a padlóra, egy pillanatig mintha más lány
lett volna; komolyabb. - Ez az eljegyzés csak Maggie dumája. Mi egyáltalán nem olyanok
vagyunk. - Lopva rám pillantott. - Szabad emberek.
Nem volt tiszta számomra, hogy most
a vőlegényéről beszél, vagy engem győzköd; vagy hogy vajon a szabadság csak póz nála vagy a
valódi énjéből fakad.
- Mit csinálsz?
- Ezt-azt. Főként recepción dolgozom.
-
Hotelekben?
- Bárhol. - Az orrát ráncolta. - Jelentkeztem egy új állásra.
Légikísérőnek. Ezért töltöttem ezt az elmúlt pár hetet a franciám és a spanyolom
csiszolgatásával.
- Elvihetlek holnap valahová?
Egy tagbaszakadt, harmincas éveiben
járó ausztrál jött oda, és nekitámaszkodott a szemközti ajtófélfának. - Ó, Charlie -
jajdult fel Alison -, csak megengedte, hogy letusoljak nála. Ez igazán semmi.
Charlie
elgondolkodóan bólintott, majd vaskos mutatóujját feddőn megcsóválta felénk. Függőleges
testhelyzetbe tornászta magát, és elimbolygott.
- Elragadó.
Fölfelé fordított
tenyerét kezdte szemlélni.
- Eltöltöttél két és fél évet egy japcsi
hadifogolytáborban?
- Nem. Miért?
- Charlie igen.
- Szegény Charlie.
Egy
ideig nem szólt semmit.
- Az ausztrálok bugrisok, az angolok meg álszentek.
- Ha
esetleg…
- Én ugrathatom, mert szerelmes belém, és még ennek is örül. De senki más nem
viccelődhet az ő rovására. Ha én jelen vagyok.
Újabb kínos csend következett.
-
Sajnálom.
- Felejtsük el.
- Ami a holnapot illeti…
- Nem. Most inkább
rólad.
Fokozatosan - bár megsértődtem, amiért leckét kaptam a nem lekezelő viselkedés
művészetéből - rábírt, hogy beszéljek magamról. Ezt egyenes, keresetlen kérdések
föltevésével és az üres válaszok félresöprésével érte el. Elkezdtem beszélni arról, hogy
milyen egy brigadéros fiának lenni, beszéltem a magányosságról, s ezúttal nem elsősorban
azért, hogy magamat magasztaljam, hanem pusztán magyarázatképpen. Két dologra jöttem rá
Alisonnal kapcsolatban: nevezetesen arra, hogy keresetlen őszintesége mögött egy mesteri
csábító, a férfiak biztos kezű idomára, egy szexuáldiplomata rejtőzik, valamint, hogy
vonzereje legalább annyira rejlik szókimondóságában, mint jó alakjában, érdekes arcában, és
abban, hogy mindezzel tökéletesen tisztában is van. Volt egyfajta nagyon nem angol
képessége arra, hogy őszinteséget, komolyságot, lényegi mondandót csikarjon ki az emberből.
Elhallgattam. Tudtam, hogy feszülten figyel rám. Felé fordultam. Szemérmes, elgondolkodó
kifejezés ült az arcán; új oldaláról ismerhettem meg.
- Kedvellek, Alison.
- Azt
hiszem, én is kedvellek. Elég szép a szád. Ahhoz képest, hogy egy álszent vagy.
- Te
vagy az első ausztrál lány, akivel valaha találkoztam.
- Szegény kis ángélus.
Már
régen eloltottak minden villanyt egyetlen halvány fényű lámpa kivételével, és az ilyenkor
megszokott, egymásra talált párok most ott hevertek szerte-széjjel, elfoglalva az összes
rendelkezésre álló bútordarabot és talpalatnyi helyet a padlón. A bulitársaság párokra
szakadt. Maggie látszólag felszívódott, Charlie pedig mély álomba zuhanva hortyogott a
hálószoba padlóján. Táncoltunk. Szorosan, egyre szorosabban öleltük egymást. Csókolgattam a
haját, majd a nyakát, ő a kezemet szorongatta, és ha lehet még jobban hozzám
préselődött.
- Fölmegyünk?
- Menj előre. Én is jövök egy perc múlva. - Ellépett
tőlem, és én elindultam fölfelé, a lakásomba. Eltelt tíz perc, és akkor egyszer csak
megjelent az ajtóban, arcán alig észlelhető, nyugtalan mosollyal. Ott állt fehér ruhájában,
alacsonyan, ártatlanul-romlottan, durván-finoman: egy szakavatott kezdő.
Bejött,
bezártam az ajtót, és máris egymás szájának estünk, egy percig, két percig, a sötétben
szilajul nekifeszülve az ajtónak. Kívülről lépések hallatszottak, majd egy éles, dupla
koppintás az ajtón. Alison betapasztotta a kezével a szám. Egy újabb dupla koppintás; majd
még egy. Tétovázás, izgatott szívdobogás. Távolodó lépések zaja.
- Gyere - mondta. -
Gyere már, gyere!
4
Másnap reggel későn keltem. Ő még mindig aludt,
meztelen, barna hátát fordítva felém. Kimentem, kávét főztem, és bevittem a szobába.
Addigra már ő is ébren volt, és mereven bámult rám a takarója fölött. Hosszan,
kifejezéstelen tekintettel nézett, belém fojtva a mosolyt, majd váratlanul elkapta rólam a
szemét, oldalára fordult, és a fejére húzta a takarót. Leültem mellé az ágy szélére, és
meglehetősen amatőr módon igyekeztem kideríteni, mi a baj, de ő egy ujjal sem volt hajlandó
lejjebb engedni a takarót a fejéről; ezért aztán abbahagytam a simogatást és a duruzsolást,
és visszatértem a kávémhoz. Kis idő elteltével fölült, és cigarettát kért. Aztán meg, hogy
kölcsön tudnék-e adni neki egy inget. Közben egyszer sem nézett a szemembe. Belebújt az
ingbe, kiment a fürdőszobába, majd visszatérőben egyetlen hajrázással félresöpörte
bátortalan közeledésemet, és visszabújt az ágyba. Az ágy lábánál álltam, és figyeltem,
ahogy issza a kávéját.
- Mi a helyzet?
- Tudod, hány pasassal feküdtem le az
elmúlt két hónapban?
- Ötven?
Nem mosolyodott el.
- Ha ötvennel feküdtem
volna le, akkor csupán egy valódi hivatásos lennék.
- Igyál még egy kis kávét.
-
Fél órával azután, hogy először megláttalak tegnap este, azt gondoltam magamban: ha tényleg
olyan romlott vagyok, akkor ágyba bújok evvel a pasival.
- Nagyon szépen köszönöm.
- Rögtön tudtam rólad, abból, ahogyan beszéltél.
- Mit tudtál?
- Hogy az
affaire de peau típusba tartozol.
- Ez nevetséges.
Csönd.
- Részeg voltam -
mondta. - És annyira fáradt! - Hosszasan fürkészett, majd megrázta a fejét és lehunyta a
szemét. - Ne haragudj! Te nagyon kedves vagy. És iszonyú jó vagy az ágyban. Csak hát, most
akkor mi van?
- Nem vagyok ilyesmihez szokva.
- De én igen.
- Nem követtél
el bűnt. Csak azt bizonyítod a magad számára, hogy nem tudsz feleségül menni ahhoz a
fickóhoz.
- Én huszonhárom vagyok. Te hány éves vagy?
- Huszonöt.
- És nem
volt még olyan érzésed, hogy amit gondolsz magadról, az is vagy valójában? Hogy örökké az
is maradsz? Mert én ezt érzem. Mindig is egy ostoba ausztrál ribanc maradok.
- Ugyan
már!
- Elárulom neked, mit csinál most éppen Pete. Ugyanis, tudod, mindig megírja
nekem levélben. "Múlt pénteken randiztam egy macával, és jó kis hejehuját rendeztünk."
- Ez pontosan mit jelent?
- Azt jelenti, hogy "és te is azzal fekszel össze, akivel
akarsz" - Kibámult az ablakon. Együtt töltöttük ezt az egész elmúlt tavaszt, együtt
laktunk. Tudod, nagyon jól kijövünk egymással, ágyon kívül olyan, mintha testvérek lennénk.
- Sokatmondó pillantást vetett rám a cigarettafüstön keresztül. - Te nem tudod, milyen egy
olyan férfi mellett fölébredni, akiről tegnap ilyenkor még nem is sejtetted, hogy a világon
van. Ilyenkor elvesztesz valamit. Nem csak azt, amit minden lány elveszt.
- Vagy
nyersz valamit.
- Istenem, vajon mit nyerhetünk? Nem mondanád el?
-
Tapasztalatot. Élvezetet.
- Mondtam már, hogy tetszik a szád?
- Nem is egyszer.
Elnyomta a csikket, és hátradőlt ültében.
- Tudod, miért próbáltam meg sírni most
az előbb? Mert hozzá fogok menni Pete-hez. Amint megjön, hozzámegyek. Nála jobbat nem
érdemlek. - Ült, hátát a falnak támasztva, több számmal nagyobb ingében, egy alacsony,
fájdalmas arcú, lányos fiú, hol engem bámult, hol a takarót, hallgattunk.
- Ez csak
egy múló állapot. Most boldogtalannak érzed magad.
- Mindig boldogtalan vagyok, ha
megállok egy pillanatra, hogy elgondolkodjam. Amikor hirtelen feleszmélek, és látom, mi
vagyok.
- Lányok ezrei csinálják ugyanezt.
- Én nem ők vagyok. Én én vagyok. - A
fején keresztül lehúzta magáról az inget, majd visszabújt a takaró alá. - Mi az igazi
neved? Úgy értem, a vezetékneved.
- Urfe. U, R, F, E.
- Az enyém Kelly. Az apád
tényleg brigadéros volt?
- Igen. Pontosan.
Félénken tisztelgést imitált, majd
barna karjával kinyúlt felém. Odaültem mellé.
- Nem gondolod, hogy egy ribanc vagyok?
Talán akkor, miközben olyan közelről néztem a szemébe, megvolt számomra a választás
lehetősége. Kimondhattam volna azt, amit gondolok: Igen, egy ribanc vagy, sőt, még annál is
rosszabb, mert visszaélsz a ribancságoddal, és azt kívánom, bárcsak megfogadtam volna
leendő sógornőd tanácsát. Talán ha távolabb ültem volna tőle, mondjuk a szoba túloldalán,
ahol, függetlenül a konkrét helyzettől, el tudtam volna kerülni, hogy közvetlenül a szemébe
nézzek, képes lettem volna rá, hogy ellentmondást nem tűrően, nyersen a szemébe vágjam a
véleményem. De az a szürke, fürkésző, mindig őszinte szempár, mely szinte könyörgött, hogy
ne hazudjak, végül arra késztetett, hogy hazudjak.
- Kedvellek. Tényleg, nagyon
kedvellek.
- Gyere, bújj vissza az ágyba, és ölelj át. Semmi mást nem akarok. Csak
ölelj át.
Bebújtam mellé az ágyba, és átöleltem. Azután, életemben először,
szeretkeztem egy nővel, aki közben végig könnyezett.
Az az első szombat többször is könnyek között
találta őt. Öt óra tájban lement, hogy találkozzon Maggie-vel, és kisírt, vörös szemekkel
tért vissza. Maggie kerek perec megmondta neki, hogy takarodjon. Fél órával később Ann
csöngetett be, a lenti lakás másik bérlője, aki ahhoz a szerencsétlen fajta nőtípushoz
tartozott, amelyiknek az arcát orrlyuktól álcsúcsig egyetlen függőleges fejszecsapással
alakította ki a Teremtő. Maggie elment hazulról, és azt üzente Alisonnak, hogy mire hazaér,
vigye el az összes holmiját. Így aztán lementünk, és felhoztunk mindent hozzám. Váltottunk
pár szót Ann-nel. Még az ő csendes, meglehetősen kimért modorában is több együttérzést
tanúsított Alison iránt, mint amire számítottam; Maggie nyilvánvalóan és bántóan hunyt
szemet bátyja hibái előtt.
Alison napokon keresztül, tartva Maggie-től - aki, valami
oknál fogva, lelkében úgy magasodott fölé, mint az angol dekadencia bűzlő ingoványából
rettenthetetlenül kiemelkedő szilárd ausztrál erényesség gyűlölt, mégis tekintélyt
parancsoló monolitja -, az éjjel kivételével soha nem mozdult ki otthonról. Mindig én
mentem el bevásárolni, hogy azután nyugodtan beszélgethessünk, aludjunk, szeretkezzünk és
főzőcskézzünk, amikor nekünk tetszik, sous les toits, olyannyira távol a mindennapi,
konvencionális időbeosztástól, mint amennyire térben távol éreztük magunkat az ablakon
kívül létező unalmas, londoni világtól.
Alison mindig, minden helyzetben nőies volt;
oly sok angol lánnyal ellentétben, ő sohasem árulta el nemét. Nem volt nagyon szép, sokszor
még csinos sem volt igazán. Viszont divatosan vékony, fiús alakja volt, jó érzékkel
öltözködött, járás közben nagyon is tudatosan helyezte egyik lábát a másik elé, és mint
egész, rendkívüli mértékben több volt, mint részeinek összege. Sokszor figyeltem őt, az
autóban ülve, ahogy jött felém az utcán, megállt, átsietett az úttesten; és mondhatom,
felséges látványt nyújtott. Amikor azonban ott volt mellettem, egészen közel hozzám,
gyakran éreztem valamiféle sekélyességet, elkényeztetett-gyermekességet a megjelenésében. S
még ilyenkor is, a közvetlen közelében, állandó meglepetésekkel szolgált. Mondjuk
kifejezetten csúnyának láttam az egyik pillanatban, majd egy váratlan mozdulat, mimika,
vagy csak más szögből esett az arcára a fény, s egyszeriben lehetetlen volt csúnyának
látnom őt.
Ha elment otthonról, mindig rengeteg szemhéjfestéket tett fel, s ez
hatásosan kiegészítette időnkénti dacos biggyesztését, melytől arca jellegzetes, megsebzett
kifejezést nyert; ez körmönfont módon sarkallta az embert, hogy még jobban vágyjon arra,
hogy megsebezze. Mindig, mindenhol magára vonta a férfiak figyelmét, az utcán, éttermekben,
pubokban; és ő evvel tisztában is volt. Mindig élvezettel figyeltem, ahogy elhaladtában
megannyi férfitekintet követi titkon. Egyik képviselője volt annak a ritka nőtípusnak - s
ez a típus a csinos nők körében sem képviselteti magát nagyobb számban -, amelyet
születéstől fogva természetes módon körülvesz a szexualitás aurája: az e típusba tartozó
nők életében mindig is a férfiakhoz fűződő viszony, illetve a férfiak reakcója lesz az, ami
igazán lényeges, ami igazán fontos. S ezt még a legfélénkebb férfiak is
megérzik.
Létezett egy egyszerűbb Alison is, amikor nem kent föl szempillafestéket. Abban az első tizenkét órában nem azt az Alisont ismertem meg, aki valójában volt; ettől függetlenül azonban mindig egy kicsit kiszámíthatatlan, egy kicsit félreérthető volt a viselkedése. Az ember sohasem tudhatta, mikor fordítja felé mesterkéltebb, megsebzett-rideg arcát. Volt, hogy elragadta a vad szenvedély, majd a következő pillanatban, éppen a legrosszabbkor, egyszer csak ásított egyet. Volt olyan, hogy egész álló nap csak takarított, főzött, vasalt, hogy azután a következő három-négy napot bohémül, a kandalló előtt, a földön fekve töltse, a Lear-t, különféle női magazinokat, detektív történetet, Hemingwayt olvasgatva - no nem mindet egyszerre, de mindegyikből egy kicsit egy ugyanazon délután folyamán. Szeretett belefogni ebbe-abba, s csak később találni hozzá indokot.
Egy nap drága töltőtollal tért haza.
- A monsieur részére.
- De igazán nem kellett volna!
- Nem probléma. Loptam.
- Loptad!
- Mindent lopni szoktam. Hát nem vetted észre?
- Mindent!
- Kis üzletekből sohasem lopok. Csak áruházakból. Azok szinte kínálják magukat. Ne légy már annyira megrökönyödve.
- Nem vagyok. - Holott dehogyis nem voltam. Óvatosan fogtam ujjaim között a tollat. Alison
vigyorgott.
- Ez csak afféle hobbi.
- Hat hónap a Hollowayben nem lenne olyan
szórakoztató.
Öntött magának egy pohár whiskyt. - Santé. Utálom az áruházakat.
Ráadásul nem csupán kapitalisták. Ángélus kapitalisták. Két legyet egy lopással. Ó, ugyan
már, lazíts egy kicsit, mosolyogj! -- Fogta a tollat, és beletette a zsebembe. - Így ni.
Most pont úgy nézel ki, mint egy kazuár.
- Innom kell egy whiskyt.
Az üveget a
kezemben tartva bellém villant, hogy talán ezt is hasonlóan "vette". Felpillantottam
Alisonra. Bólintott.
Ott állt mellettem, miközben töltöttem. - Nicholas, tudod miért
veszed a dolgokat túlzottan komolyan? Mert saját magadat is túlzottan komolyan veszed. -
Ahogy rám nézett, furcsa kis mosoly jelent meg az arcán, félig gyöngéd, félig gúnyos; majd
kiment a konyhába krumplit hámozni. És tudtam, hogy valami homályos, érthetetlen módon
megsértettem őt; és egyben magamat is
Engem azonban nagyon angolnak, nagyon
elragadónak talált. Ez részben a "kulturáltságomnak" volt köszönhető. Gyakran használta ezt
a szót. Pete mindig "legágogta", ha múzeumba vagy hangversenyre ment. - Hát a krimó má' nem
is jó neked, kiscsaj? - utánozta Pete-et.
- Neked fogalmad sincs, milyen szimpatikus
Pete - fordult hozzám egy nap. - Amellett, hogy egy faragatlan tuskó. Mindig tudom, mit
akar, mindig tudom, mire gondol, és azt is, hogy ha mond valamit, azt hogyan érti. És itt
vagy te, akivel kapcsolatban semmit sem tudok. Megbántalak, és nem tudom, miért. Örömet
okozok neked, és nem tudom, miért. Ez azért van, mert angol vagy. De ezt te nem is
értheted.
A középiskolát Ausztráliában fejezte be, és nyelvszakosként még a Sydney
Universityn is elvégzett egy évet. Akkor azonban megismerkedett Pete-tel, és ez kissé
"megbonyolította" a helyzetet. Átesett egy abortuszon, és utána Angliába jött.
- Ő
kényszerített az abortuszra?
Az ölemben ült.
- Soha nem tudta meg.
- Soha!
- Másé is lehetett a gyerek. Nem tudtam biztosan.
- Te szegény kölyök!
-
Tudtam, hogy ha Pete-é a gyerek, ő biztos nem akarná. Ha meg nem az övé, biztos nem
vállalná. Így aztán…
- Nem voltál…
- Nem akartam kisbabát. Útban lett volna. - De
aztán hozzátette, már lágyabban: - Dehogynem.
- És még mindig?
Hallgatás, apró
vállrándítás.
- Néha.
Nem láttam az arcát. Csöndben ültünk, szorosan összebújva,
melegítve egymást, mindketten tisztában azzal, hogy most nagyon közel vagyunk egymáshoz, s
tisztában azzal is, hogy az utalások, amelyek ebben a gyermekekről szóló beszélgetésben
rejlenek, mindkettőnket feszélyeznek kissé. A mi korunkban nem a szex üti fel rút fejét,
hanem a szerelem.
Egy este elmentünk megnézni Carné egy régi
filmjét, a Quai des Brumes-öt. Sírt, amikor kijöttünk a moziból, és újra sírva fakadt,
amikor már ágyban voltunk. Megérezte rosszallásomat.
- Te nem én vagy. Nem érezheted
azt, amit én érzek.
- De érzem.
- Nem, nem érzed. Egyszerűen úgy döntesz, hogy
nem akarod érezni, vagy valami, és minden rendben van.
- Egyáltalán nincs minden
rendben. De azért nem is olyan vészes a helyzet.
- Ez a film olyan érzést keltett föl
bennem, amit amúgy mindennel kapcsolatban érzek. Nincs semmilyen cél. Igyekszel, állandóan
igyekszel boldog lenni, és akkor egyszer csak történik valami előre nem látott dolog, és
fuccs az egésznek. Ez az egész azért van, mert nem hiszünk a halál utáni életben.
-
- Nem nem hiszünk. Nem tudunk hinni benne.
- Mindig, ha elmész itthonról, és én nem
vagyok veled, arra gondolok, hogy mi van, ha meghalsz. Minden nap eszembe jut a halál.
Minden alkalommal, ha velem vagy, arra gondolok, ezzel újabb pontot szereztünk a halál
ellen. Tudod, hogy van egy csomó pénzed, és a boltok egy óra múlva zárnak. Beteges, de
mégis úgy érzed, költened kell. Érted, mit akarod mondani?
- Persze. Az atombomba.
Feküdt az ágyban, és dohányzott.
- Nem az atombombáról van szó. Rólunk van szó.
Alison nem vette be a magányos szív történetet;
jó orral szimatolta ki mögötte az érzelmi zsarolást. Úgy vélte, biztos nagyon kellemes
lehet teljesen egyedül lenni a világban, mentesen mindenféle családi köteléktől. Amikor egy
nap az autóban ülve arról értekeztem, hogy nincsenek közeli barátaim - s ezt kedvenc
metaforámmal igyekeztem szemléltetni: üvegkalitka fala húzódik köztem és a világ többi
része között -, ő csak nevetett. - Te ezt szereted - jelentette ki. - Azt mondod, magányos
vagy, faszikám, de valójában azt gondolod, hogy más vagy, mint a többiek. - Sértett
hallgatásomat megkésve törte meg: - Valóban más vagy.
- És valóban magányos.
Megvonta a vállát. - Vegyél el valakit. Vegyél el engem.
Ezt úgy mondta, mintha azt
tanácsolta volna, hogy talán próbáljak meg aszpirint bevenni a fejfájásom elmulasztására.
Nem vettem le a szememet az útról.
- Te hozzámész Pete-hez.
- S te amúgy sem
vennél el, mert kurva vagyok és egy gyarmati tahó.
- Örülnék, ha nem használnád azt a
szót.
- És mert örülnél, ha nem használnám azt a szót.
Valahogy mindig
eloldalogtunk a jövő közeléből. Mindig egy jövőről beszéltünk, arról hogy majd szépen
éldegélünk egy vidéki házikóban, ahol én majd írni fogok, arról, hogy veszünk majd egy
dzsipet, és átszeljük vele Ausztráliát. "Amikor majd Alice Springsben fogunk élni…"; egy
idő után már magunk se vettük komolyan - soha-soha országban.
Az egyik nap belefolyt,
szinte beleolvadt a másikba. Tisztában voltam vele, hogy ez a kapcsolat, egyetlen korábbi
kapcsolatomhoz sem hasonlítható. Bármi mástól függetlenül, testileg is oly sokkal boldogabb
volt. Ágyon kívül úgy éreztem, én tanítom őt, angolosítom a kiejtését, csiszolgatom a
darabosságait, provincializmusait; az ágyban ő volt a tanár. Tisztában voltunk evvel a
kölcsönösséggel, bár, talán azért, mert mindketten egyetlen gyermekek voltunk, képtelenek
voltunk analizálni. Mindkettőnknek volt mit adni és volt mit kapni is… és ugyanakkor ott
volt egy testi közös nevező, ugyanolyan szexuális étvágy, ugyanazok a hajlamok, ugyanolyan
mértékű felszabadultság a gátlások alól. Persze a szerelem művészetén túl másra is
igyekezett rávezetni, de abban az időben én így gondolkodtam a kettőnk közötti
kapcsolatról.
Emlékszem egy napra, amikor ott álltunk a Tate egyik termében. Alison
finoman nekem támaszkodott, fogta a kezem, és a maga gyermekes, cukorszopogató módján
elmerült egy Renoir szemlélésében. Hirtelen az az érzésem támadt, hogy mi valójában egy
test vagyunk, egy személy, még ott, a galéria kellős közepén is; hogy ha most ő hirtelen
eltűnne, az olyan lenne, mintha egyszeriben elveszteném önnönmagam felét. Egy iszonyú,
halálhoz hasonlatos érzés volt ez, amelyről bárki, nálam kevésbé intellektuális hajlamú és
kevésbé csak önmagával elfoglalt személy - mert ilyen voltam én akkoriban - rögtön tudta
volna, hogy nem más az, mint a szerelem. Én akkor vágyként éltem meg. Azonnal hazahajtottam
vele, és letéptem róla a ruhát.
Egy másik alkalommal, a Jermyn Streeten, összefutottunk Billy Whyte-tal, egy eatoni öregdiákkal, akivel elég jóban voltam a Magdalenben; ő is egyike volt az Hommes Révoltés-nek. Igazán kellemesen viselkedett, a legkevésbé sem sznob módra, s a fellépéséből mégis - föltehetőleg akarata ellenére, hisz a bőréből mégsem bújhatott ki - sugárzott az előkelő származás, hogy állandó kapcsolatot tart fönn a legkifinomultabb ízlésű, legjobb társaságbéli emberekkel, és hogy mimikáján, öltözködésén és szóhasználatán a legaggályosabb arisztokratikus ízlés sem találhatna semmi kivetnivalót. Egy osztriga-bárba mentünk; Billynek éppen akkor jutott a fülébe, hogy már begyűjtötték a szezon első Colchester-osztrigáit. Alison csak elvétve szólalt meg, de mégis nagyon kínos volt számomra a jelenléte; feszélyezett a kiejtése, és feszélyezett a közte és a közelünkben ülő egy-két felsőbb körökbéli ifjú hölgy között mutatkozó nyilvánvaló különbség. Amikor Billy kitöltötte az utolsó néhány korty Muscadet-t, egy pillanatra magunkra hagyott.
- Kedves lány, öregfiú.
- Ó… - vontam meg a vállam. - Tudod, hogy van.
- Csinos.
- Olcsóbb, mint a központi fűtés.
- Az biztos.
De tudtam, valójában mire gondol.
Attól fogva, hogy elváltunk Billytől, Alison egy szót se szólt. Hampsteadbe tartottunk, hogy megnézzünk egy filmet. Felé fordultam, hogy egy pillantást vessek sértődött arcára.
- Mi a baj?
- Olyan aljasnak tűntök néha, ti, felsőbb osztálybeli ángélusok.
- Én nem a felsőbb osztályhoz, hanem a középosztályhoz tartozom.
- Felsőbb vagy közép; Úristen, nem mindegy?
Eltelt egy kis idő, amíg újra megszólalt.
- Úgy bántál velem, mintha nem is igazán tartoznék hozzád.
- Ne butáskodj már!
- Mintha csak egy hülye kis bennszülött lennék.
- Badarság.
- Arra az esetre, ha netán beletúrnék az orromba, vagy ilyesmi.
- Olyan nehéz ezt elmagyarázni.
- Nekem ugyan nem, haver. Nekem ugyan nem.
Egy nap így szólt hozzám: - Holnap kell elmennem a meghallgatásra.
- És el akarsz menni?
- Akarod, hogy elmenjek?
- Végül is nem történik semmi. Nem kell azonnal végleges
döntést hoznod.
- Jót fog tenni, ha elfogadnak az állásra. Csak maga a tudat, hogy
elfogadtak.
Témát váltott; és én ragaszkodhattam volna az eredeti témánkhoz. De nem
ragaszkodtam.
Azután másnap én is kaptam egy meghallgatásra hívó levelet. Alisoné
lezajlott - úgy érezte, jól sikerült. Három nappal később levelet kapott, amelyben
értesítették, hogy elfogadást nyert a képzési időszakra, amely tíz nap múlva kezdődik.
Engem egy sima modorú tisztviselőkből álló testület hallgatott meg. Alison kint az utcán
várt rám, és elmentünk egy olasz étterembe, ahol, akárha két idegen ült volna egymás
mellett az asztalnál, meglehetősen nehézkes, félszeg hangulatban ebédeltünk. Alison szemei
alatt sötét, fáradt karikák ültek, orcái pettyhüdtnek látszottak. Kérdeztem, mit csinált,
amíg én a meghallgatáson voltam.
- Levelet írtam.
- Nekik?
- Igen.
-
Miszerint?
- Mit gondolsz?
- Elfogadtad.
Kínos szünet következett. Tudtam,
mit szeretne hallani tőlem, de nem voltam képes kimondani. Úgy éreztem magam, mint ahogy
valószínűleg egy alvajáró érezheti magát, ha fölébred a tető legszélén. Nem voltam még
fölkészülve a házasságra, a megállapodásra. Lelkileg még nem éreztem őt eléggé közel
magamhoz; valami éktelenül nagy és zavaros dolog, valami, amit képtelen voltam szavakban
meghatározni, terjeszkedett kettőnk között, és ez az éktelenül nagy és zavaros dolog belőle
áradt, nem belőlem.
- Egyes járataik Athénen keresztül közlekednek. Ha Görögországban
leszel, találkozhatunk. De lehet, hogy Londonban maradsz. Majd csak lesz valahogy.
Elkezdtük tervezgetni, hogyan is fogunk élni, ha nem kapom meg a görögországi állást.
De megkaptam. Levél érkezett, melyben az
állt, hogy a nevemet továbbították az athéni iskolaszékhez. Ez "voltaképpen már csak puszta
formalitás" volt. Október elejére vártak Görögországban.
Rögtön megmutattam Alisonnak a
levelet, amint visszaértem vele a lakásba, és figyeltem az arcát, miközben olvasta.
Sajnálkozást vártam fölfedezni rajta, de hiába. Megcsókolt.
- Ugye megmondtam.
-
Megmondtad.
- Ünnepeljük meg. Ugorjunk le valahová vidékre.
Hagytam, hadd
irányítson. Nem volt hajlandó komolyan venni a dolgot, én meg túlzottan gyáva voltam ahhoz,
hogy belegondoljak, miért bánt titkon az, hogy nem hajlandó komolyan venni a dolgot. Így
aztán leutaztunk vidékre, majd visszatérvén elmentünk megnézni egy filmet, később este
pedig táncolni mentünk a Sohóba; és még ekkor sem volt hajlandó komolyan venni a dolgot.
Végül azonban, késő éjjel, már szeretkezés után, mivel nem jött álom a szemünkre,
kénytelenek voltunk szembenézni a helyzettel.
- Alison, mit fogok csinálni holnap?
- El fogod fogadni az állást.
- Azt akarod, hogy elfogadjam?
- Ne kezdjük az
egészet előlről.
Mindketten a hátunkon feküdtünk, és láttam, hogy nyitva van a szeme.
Valahonnan lentről, az utcáról, egy utcai lámpa elé belógó apró levélkék vetettek idegesen
rezgő árnyakat a szoba mennyezetére.
- Ha elmondom, mit érzek veled kapcsolatban,
akkor…
- Tudom, hogy mit érzel.
És ekkor ott volt: egy vádló hallgatás.
Felé
nyúltam, és megérintettem meztelen hasát. Eltolta a kezem, de nem engedte el. - Te is
érzed, én is érzem, mi a jó. Mindketten érezzük. Amit te érzel, azt érzem én is. Én nő
vagyok.
Megriadtam; óvatosan feleltem.
- Hozzám jönnél, ha megkérném a kezed?
- Nem ez a módja a leánykérésnek.
- Már holnap elvennélek, ha tudnám, hogy
valóban szükséged van rám. Vagy hogy akarsz engem.
- Ó, Nicko, Nicko! - Az eső
kitartóan dobolt az ablakon. Alison odavágta a kezem kettőnk közé, az ágyra. Hosszan
hallgattunk.
- Egyszerűen muszáj kiszabadulnom ebből az országból.
Nem válaszolt;
még egy ideig hallgatott, majd megszólalt.
- Pete a jövő héten érkezik vissza
Londonba.
- Mit fog csinálni?
- Ne aggódj. Tudja.
- Honnan tudod, hogy
tudja?
- Megírtam neki.
- És válaszolt?
Hangosan kifújta a levegőt. - Semmi
korlátozás.
- Vissza akarsz menni hozzá?
Fölkönyökölt, arra kényszerítve ezzel,
hogy felé fordítsam a fejem, s így az arcunk nagyon közel került egymáshoz.
- Kérd meg
a kezem!
- Hozzám jössz feleségül?
- Nem. - Elfordult.
- Ez most mire volt
jó?
- Hogy végre lezárjuk a dolgot. Én légikísérő leszek, te pedig elmész
Görögországba. Szabad vagy.
- Mint ahogy te is szabad vagy.
- Ha ettől boldogabb
leszel: igen, szabad vagyok.
A szél nagy erővel fújta keresztül a fák koronáján a
hatalmas esőtömeget, és szilajul nekiverte az ablaknak és a tetőcserepeknek; tavaszi eső
volt ez, évszakidegen. A hálószoba levegője érezhetően tele volt ki nem mondott szavakkal,
szavakba nem öntött vádakkal, csökönyös hallgatással, hasonlóan azokhoz a pillantokhoz,
amelyek egy híd összeomlását előzik meg. Ott feküdtünk egymás mellett, nem érintve egymást,
képmások egy síremlékké kövült ágyon; betegesen rettegve attól, hogy kimondjuk azt, amire
valójában gondolunk. Alison végül megszólalt, normálisnak szánt, mégis durván élesre
sikeredett hangon.
- Nem akarlak megbántani, de minél inkább… akarlak téged, annál
inkább megbántalak. És nem akarom, hogy megbánts, de minél inkább nem akarsz engem, annál
inkább megbántasz. - Egy pillanatra fölkelt az ágyból. Amikor visszajött, megkérdezte: -
Akkor hát döntöttünk?
- Azt hiszem.
Nem szóltunk többet. Alison hamarosan - túl
hamar, úgy éreztem - elaludt.
Másnap reggel Alison eltökélten vidám volt.
Telefonáltam a Councilba. Bementem, hogy meghallgassam Miss Spencer-Haigh szerencsekívánatait
és végső eligazító tanácsait, és meghívtam egy második és egyben - nagyon reméltem - utolsó
ebédre.
Feig András fordítása