PAT BARKER:
FELÉPÜLÉS
Bevezető
1917 nyarán három angol kőltő is
megfordult Craiglockhartban, a hadsereg idegszanatóriumában Edinburgh mellett.
Közülük Robert Graves a legismertebb Magyarországon, de a másik kettő sem kevésbé
nagy név az irodalomtörténetben: ma Wilfred Owen számít az első világháborús
költőnemzedék legnagyobbjának, de Siegfried Sassoon sem csak arról nevezetes, hogy
Owent felfedezte és halála után kiadatta verseit.
Sassoon a háborúban nemcsak költői
hangjára talált rá, de ki is tűntette magát, ezért is keltett meghökkenést 1917
júliusában közzétett Nyilatkozata, melyben tiltakozott az értelmetlen és jogtalan
mészárlássá fajuló háború folytatása ellen. Robert Gravestől is értesülünk az
esetről hazájával szakító híres, magyarul is megjelent memoárja, az Isten hozzád.
Anglia lapjain. Huszonkét éves fővel nem nézhette tétlenül, hogy barátja a
vesztébe rohan, s a háta mögött kijárta Sassonnak, hogy börtőn helyett W. H.
Rivers, a híres ideggyógyász (és kultúrantropológus) gyógykezelje Craiglockhartban.
Rivers lelkiismereti gondja sem csekélység: mint orvosnak a gyógyítás a
kötelessége, a teljes gyógyulás azonban azt jelenti: a páciens visszamehet a frontra
harcolni és - könnyen lehet - meghalni. Orvos és betegek naponta konzultálnak, és e
beszélgetésekből még nagyobb erővel kerekedik ki a háború minden borzalma, mintha a
lövészárokban látnánk hőseinket. Sassoont elkeserítette Nyilatkozatának
visszhangtalansága, de hogy mégsem maradt hatástalan, ez a regény is bizonyítja:
trilógia kezdődik vele, valóság és oknyomozó képzelet külőnös elegye, melyért
1995-ben Booker-díjat kapott az 1943-ban született angol írónő, és amelyről a hadi
témában igazán autentikus szerző, Joseph Heller azt nyilatkozta, hogy az első
világháborúról jobb művet nem olvasott.
ELÉG A HÁBORÚBÓL
Egy katona nyilatkozata
E nyilatkozatommal nyíltan
szembeszegülök a hadvezetéssel, mert úgy gondolom, a háborút szándékosan
elnyújtják azok, akiknek hatalmában állna végét vetni.
Katona vagyok magam is, s hiszem, hogy bajtársaim nevében szólok. Úgy gondolom, ez a
háború, melyet védelmi és felszabadító háborúnak tudtam, mikor részt vállaltam
benne, támadó, hódító háborúvá fajult. Úgy gondolom, a célok, melyekért
bajtársaimmal készek voltunk küzdeni, egyértelműbb megfogalmazást kívántak volna,
hogy változtatni rajtuk ne lehessen; ha nem módosulnak, törekvéseinket tárgyalások
útján is érvényesíthetnénk.
Tanúja és részese voltam a hadsereg szenvedéseinek, s nem nézhetem tétlenül, hogy e
szenvedéseket olyan célkitűzésekért szaporítsák, melyek meggyőződésem szerint
gonoszak és igaztalanok.
Nem a háborúzás, hanem a politika tévedései és hazugságai ellen tiltakozom,
melyekért katonák ontják vérüket.
Ön Pat Barker
nagysikerű regényének első fejezeteit olvassa. A teljes regényt az Európa
Könyvkiadó hamarosan megjelenteti.
Azok nevében, akiknek jelenleg is
gyötrelem az osztályrészük, felemelem szavam a szemfényvesztés ellen, melynek
áldozatai; s remélem, kikezdhetem hátországbeli honfitársaim zömének kőszívű
önelégültségét is, akik napirendre térnek e nem szűnő kínszenvedés felett, mert
nem érzik saját bőrükön, és képzeletük szegényesebb, hogysem felmérhetné.
S. Sassoon
1917 júliusában
Bryce megvárta, míg Rivers befejezi az
olvasást, csak ezután szólalt meg.
-- Az "S." a "Siegfried" rövidítése. Nyilván úgy gondolta, jobb
nem kiírni.
-- Igazat adok neki. -- Rivers összehajtotta a lapot, és a szélén húzogatta az ujja
hegyét. -- Szóval ide küldik.
Bryce elmosolyodott. -- Ó, ez így nagyon általános. Magához küldik.
Rivers fölállt, és átment a szobán az
ablakhoz. Verőfényes nap volt, a betegek zöme a kórházkertben zajló teniszpartit
kísérte figyelemmel. Rivers füléhez elért a labda pattogása az ütőkön, a bosszús
kiáltás, mikor fennakadt a hálóban. -- Ha jól sejtem -- "harctéri
idegsokk"?
-- A Bizottság szerint az.
-- Most jut eszembe, hogy éppenséggel neuraszténia is felvetődhet ennek alapján --
lengette meg Rivers a Nyilatkozatot.
-- Langdon ezredes elnökölt a Bizottságban. Ő megfellebbezhetetlenül
kijelentette, hogy idegsokk.
-- Langdon nem ismer olyat, hogy harctéri idegsokk.
Bryce vállat vont. -- Lehet, hogy Sassoon összezagyvált nekik mindenfélét.
-- "Cidri, édes öregem." Ismerem Langdont. -- Rivers visszaült a székére.
-- Különben ilyen a zagyválás?
-- Hát érdekes egyáltalán az elmeállapota? -- vetette fel óvatosan Bryce. -- Csak
jobb neki itt, mint a börtönben?
-- Neki talán jobb. De mi lesz a kórházzal? Képzelje csak el, mit szól
nagybecsű felettesünk, ha megtudja, hogy szolgálatmegtagadókat, továbbá gyáva
férgeket, lógósokat, szimulánsokat és degeneráltakat bújtatunk? Egy reményünk
van: hogy nem kap a dolog nyilvánosságot.
-- Sajnos kap. A Nyilatkozatot felolvassák jövő héten az Alsóházban.
-- Kicsoda?
-- Lees-Smith.
Rivers legyintett.
-- Jó, persze. De akkor is, a sajtó.
-- A miniszter majd bejelenti, hogy a felelősségre vonástól eltekintenek, mert súlyos
idegösszeomlása következtében Mr Sassoon nem beszámítható. Ehhez képest nekem talán
vonzóbb lenne a börtön.
-- Kötve hiszem, hogy őt megkérdezték. Vállalja?
-- Úgy értsem, hogy engem megkérdeznek?
-- Hivatkozhat a leterheltségére.
Rivers levette a szemüvegét, és a tenyerére támasztotta a homlokát.
– Ugye nem felejtették el átküldeni a kartotékot?
Sassoon kihajolt az ablakon, még nem tett
le egészen arról, hogy a szokásosnál is ziláltabb Graves végigszáguld a vonat
mentén. De a szerelvényen kezdték becsapkodni az ajtókat, az üres peronon meg nem
mutatkozott senki.
Elhangzott a sípszó. Máris a szürke, motyogó arcokat látta maga előtt, a sorfalat,
amint a létrákon felkapaszkodik a puskacsövek elé. Rebbent a szeme, hogy elűzze a
képet.
Meglódult a vonat. Robert már hiába jön. Az őrizetes őrizet nélkül érkezik,
gondolta Sassoon, és félretolta a fülkeajtót.
Egy órával korábban jött ki a kelleténél, ezért kaphatott helyet az ablaknál.
Nekivágott a lábak gubancának, hogy elfoglalja. Idős lelkész, két középkorú
férfi, szemre a háború vámszedői, fiatal lány, élemedett asszony, láthatóan
összetartozók. Zökkenés. Dülöngélt az utazóközönség, Sassoon megbotlott, és
kis híján a lelkész ölében kötött ki. Bocsánatkérést mormolva leült. Áhítatos
pillantások, nemcsak a nők részéről. Sassoon félrefordult és kibámult az ablakon,
visszautasítóan púpozva hátát.
Aztán már nem tettette tovább, hogy a füstölgő kéményeket, Liverpool sikátorait
nézi, behunyta a szemét. Ráfért volna az alvás, de Robert falfehéren rángatózó
arca derengett fel előtte majd egy hét előttről, vasárnapról, az Exchange Hotel
halljából.
A bejáratnál álló khakiruhásra kapta
fel a fejét, egy pillanatig azt hitte, megint érzékcsalódás.
-- Robert, te itt? -- Felpattant a helyéről, és keresztülrontott a hallon. --
Hála az égnek.
-- Alkalmasnak minősíttettem magam.
-- Robert, ne.
-- Tehettem mást? Miután megkaptam ezt? -- Graves beletúrt a zubbonya zsebébe, és egy
galacsinná gyűrt lapot kotort elő.
-- Kedves lett volna, ha takarásnak írsz mellé egy levelet.
-- Írtam.
-- Dehogy írtál, Sass. Ezt küldted, slussz-passz. Nem szólhattál volna legalább
előre?
-- Úgy emlékeztem, hogy írtam.
Leültek egymással szemközt egy kis
asztalhoz. A magas ablakokon hideg északi fény áradt be, és a maradék színt is
kikergette Graves arcából.
-- Sass, abba kell hagynod.
-- Hagyjam abba? Csak nem gondolod, hogy ha idáig elmentem, most bedobom a
törülközőt?
-- Tiltakoztál, jó. Sokra megyünk vele, de igazad van. Legyen elég, hogy állást
foglaltál. A vértanúságnak semmi értelme.
-- Csak akkor kaphatok nyilvánosságot, ha hadbíróság elé állítanak.
-- Azt lesheted.
-- Tévedsz. Idő kérdése.
-- Ilyen állapotban nem állhatsz hadbíróság elé. -- Gravesnek ökölbe szorult a
keze. -- Ha itt lenne Russell, lelőném, mint egy kutyát!
-- Az én ötletem volt.
-- Etesd meg mással. De még ha a te ötleted is, azt hiszed, felfogja teremtett lélek?
Rád sütik, hogy gyáva vagy, és kész.
-- Ide hallgass, Robert, neked pontosan ugyanaz a véleményed a háborúról, mint nekem,
és... semmit nem csinálsz. Rendben, a te dolgod. De ne gyere nekem a gyávasággal. Ez
egész életem legnagyobb megpróbáltatása.
A vonaton Craiglockhart felé se gondolta
másképp. Fészkelődött az ülésen, sóhajtva nézett ki a szélben ringó
búzatáblákra. A hajladozó búza ezüstös suhogására gondolt, a felfénylő
szárakra. Mit nem adna, ha kijuthatna a szabadba, el az áporodott vonatfülkéből, a
kényelmetlen egyenruha viszketeg burkából.
Akkor vasárnap elvonatoztak Formbyba, és
egész délután céltalanul ődöngtek a tengerparton. A fátyolos, télies napsütésben
árnyékuk hosszan nyúlt mögéjük, s híven követte, felnagyította minden
rezdülésüket.
-- Nem hagynak vértanúskodni, Sass. A Bizottság elé kellett volna menned.
A vita önmagát ismételte. Sassoon szájából már vagy negyedízben hangzott el: -- Ha
kitartok, nem akadályozhatják meg.
-- Dehogyisnem. -- Graves láthatólag eldöntötte, tiszta vizet önt a pohárba. -- Az a
helyzet, hogy közbenjártam az érdekedben.
Sassoon mosollyal leplezte indulatát. -- Remek. Ha a rád jellemző tapintattal
intézkedtél, minimum két évre számíthatok.
-- Nem állítanak hadbíróság elé.
Sassoon nem tehetett ellene, beléállt a félsz. -- Helyette mi lesz?
-- Bolondokházába csuknak a háború végéig.
-- Ezért jártál közben? Köszönöm.
-- Azért, hogy másik bizottság elé mehess. És tedd is meg.
-- Senkit nem lehet csak úgy bolondokházába csukni. Indoklás kell.
-- Van.
-- Persze, a Nyilatkozat. Az nem bizonyíték az elmezavarra.
-- Hát az érzékcsalódások? A hullák a Piccadillyn?
Nagy csönd.
-- Bíztam benne, hogy amit megírtam neked, köztünk marad.
-- Valahogyan meg kellett győznöm őket, hogy másik bizottság elé eresszenek.
-- Hadbíróságról szó se lehet?
-- Kizárt. Ne is álmodj róla. És ha továbbra sem vagy hajlandó a Bizottsággal
szóba állni, elzsuppolnak és kész.
-- Figyelj, Robert, ezt senki másnak nem hinném el. Megesküszöl, hogy igaz?
-- Igen.
-- A Bibliára?
Graves képzelt bibliát kerített a kezébe, és felemelte jobbját.
-- Esküszöm.
Árnyékuk egyre hosszabban feketéllett
mögöttük a fehér homokon. Sassoon habozott még egy pillanatig. Aztán suta kis
nyögés kíséretében kimondta:
-- Hát jó, legyen.
A taxiban Craiglockhart felé Sassoonnak
inába szállt a bátorsága. Az ablakból pásztázta a kétoldalt nyüzsgő Princes
Streetet, s belévillant, hogy először, egyben utoljára látja. Sejtelme sincs, mi vár
rá Craiglockhartban, de egészen biztos, hogy onnan nincs kijárás.
Fölnézett, és elkapta a sofőr tekintetét a visszapillantó tükörben. Nyilván
ismerős itt a kórház neve, mindenki pontosan tudja, mit fed. Sassoon babrálni kezdte a
mellkasán a cérnafoszlányt a hadi érdemkereszt helyén.
Az ellenséges vonalak elleni roham
során tanúsított kivételes vitézségért. Másfél órán át kitartott a puskatűz
és bombázás közepette, hogy sebesültjeinket felkutassa és mentse. Bátorságának
és elszántságának köszönhetően halottainkat és sebesültjeinket mind behozták.
Ennek olvastán Riversnek végképp
megállt az esze, amiért Sassoon eldobta a kitüntetést. A legszélsőségesebb
pacifistának sincs oka szégyellni, ha életmentésért kapta. Letette a
szemüvegét, megdörgölte a szemét. Egy órája bújja az anyagot, de hiába tudhatja
tisztában magát a tényállással, Sassoon lelkiállapota csöppet sem világos. Graves
érzékcsalódásokat hangsúlyozó tanúságtétele a Bizottság előtt inkább masszív
idegösszeomlást sejtet, mintsem neuraszténiát. De erre más bizonyíték nincs. A
Nyilatkozatra lehet mondani, hogy tévedés, de nem zavart, illogikus vagy
összefüggéstelen. Csak az érem elhajítása bizarr. Aki ilyet tesz, annál betelt a
pohár.
Egyszer-másszor mindannyiunknál betelik,
gondolta Rivers. Nehéz tárgyilagosnak maradnia, itt a baj. Szeretné, ha Sassoon beteg
lenne. Visszahőkölt a felismeréstől. Felkelt és járkálni kezdett a szobában az
ajtó és az ablak között. Egy hasonló esettel találkozott idáig, valaki vallási
okokra hivatkozva tagadta meg a szolgálatot. Mindkét hadban álló fél elkövetett
rémtetteket, hangoztatta. Brit vagy német, egykutya.
Az eset parázs vitát kavart az orvosi
szobában -- arról, hogy meddig terjed az egyén lelkiismereti szabadsága háborús
időkben, és hogyan "kezelheti" a hadsereg pszichiátere a
szolgálatmegtagadót. Az okfejtések hallatán Riversnek számot kellett vetnie azzal,
hogy az ellentétek milyen mélyek, milyen kibékíthetetlenek. A vihar csak akkor ült
el, mikor a páciensnél idegösszeomlást állapítottak meg. Kolumbusz tojása. Az ilyen
Sassoon-féle mindig bajt kever, de ha beteg, lényegesen kevesebbet.
Rivers arra ocsúdott gondolataiból, hogy
autógumik alatt recseg kinn a kavics. Idejében lépett az ablakhoz, hogy megpillanthassa
a taxit meg az érkezőt, aki egyenruhájából ítélve csakis Sassoon lehetett. Miután
kifizette a sofőrt, állt egy kicsit, fölnézett az épületre. Craiglockhart már a
komor tömbjével, a barlangszerűségével is megfélemlíti a jövevényeket. Sassoon
egy teljes percig időzött a kocsifelhajtón a taxi távozását követően, aztán mély
lélegzetet vett, kihúzta magát, és felszaladt a lépcsőn.
Rivers elfordult az ablaktól; majdhogynem
röstellte, hogy tanúja volt ennek a félelem fölött aratott apró magándiadalnak.
2
Az ablakon beáradó világosság egyenesen
a Rivers íróasztalával szemközt ülő Sassoon arcára esett. Sápadt bőr, a szemek
alatt lila karikák. Különben semmi ideges tünet. Se arcrángás, se tik, se pislogás,
se kényszeresen ismétlődő mozdulat a rég felrobbant gránátot hárítandó. A keze
magabiztosan hajtja végre bonyolult manővereit csészével, csészealjjal, tányérral,
szendviccsel, süteménnyel, cukorfogóval, kanállal. Rivers a szájához emelte a maga
csészéjét, és elmosolyodott. Az új betegeknek érkezéskor felszolgált ötórai tea
már csak azért is remek szokás, mert megannyi neurológiai vizsgálatot fölöslegessé
tesz.
Sassoon idáig nem nézett Riversre. Kissé
félrehajtotta a fejét, a testtartás hányavetinek is tetszhetett, bár Rivers hajlott
rá, hogy inkább feszélyezettséggel magyarázza. Némi bizonytalanság a beszédben,
hol elakad, hol pereg a nyelve. Talán egy csöppet dadog is, de régtől, gondolta
Rivers, ez nem afféle új keletű neuraszténiás hebegés.
-- El ne felejtsem, Graves százados
telefonált, vacsora utánra jelezte az érkezését. Elnézését kéri, amiért lekéste
a vonatot.
-- Mégis eljön?
-- Igen.
Sassoon láthatóan megkönnyebbült.
-- Tudja, szerintem Graves mióta él, nem ért még el vonatot. Csak ha volt, aki
fölrakja.
-- Meglehetősen aggódtunk önért.
-- Hogy netán lelép az őrült?
-- Én másképp fogalmaznék.
-- Kibírtam. Még csak meg se lepődtem, azt hittem, elaludt. Sokat... rohangált az
ügyemben mostanában. Nem is sejti, mi munka befolyásolni egy orvosi
Bizottságot.
Rivers a homlokára tolta a szemüvegét, és a szeme belső sarkát dörgölte. -- Aligha
sejthetem. Bizonyára naivság, de... az én szememben... igen komoly vád azt
állítani egy orvosi bizottságról, hogy befolyásolható.
-- Egy rossz szavam sincs. Kifogástalanul méltányos és ésszerű elbánásban
részesültem. Gondolom, érdemtelenül.
-- Milyen kérdéseket tettek fel?
Sassoon mosolygott.
-- Hát nem tudja?
-- Olvastam a jelentést, ha erre céloz. Akkor is kíváncsi vagyok a beszámolójára.
-- Ó. "Vallási okból nem hajlandó fegyvert fogni?" Nem, feleltem. Elég
mulatságos volt. Először úgy értettem a kérdést, hogy keresztes hadjárathoz
csatlakoznék-e. "Gondolja, hogy ön illetékes megszabni, mikor érjen véget a
háború?" Azt feleltem, hogy illetékességemet nem mérlegeltem. -- Sassoon
Riversre pillantott. -- Ez nem igaz. Aztán Langdon ezredes azt kérdezte... mondta:
"A barátjától hallottuk, hogy ön kitűnő lövész. Már nem utálja a
németeket? "
Hosszú csönd. Rivers háta mögött
csillámlóan dagadozott a neccfüggöny, friss szellő söpört végig az arcukon.
-- És erre mit mondott?
-- Nem emlékszem. -- Itt ingerült lett Sassoon hangja. -- Nem számított, mit mondok.
-- Most számít.
-- Hát jó. -- Halvány mosoly. -- Igen, elég jó lövész vagyok. Nem, már nem
utálom a németeket.
-- Vagyis korábban utálta őket?
Sassoon meglepetten nézett. Most először érte valami váratlanul. -- Rövid ideig.
Tavaly áprilisban és májusban, hogy pontos legyek.
Szünet. Rivers várt. Sassoon kis idő múlva folytatta, szinte vonakodva. -- Megölték
egy barátomat. Egy darabig minden éjjel járőröztem, németek után kutattam, hogy
végezzek velük. Pontosabban ezzel áltattam magam. Utóbb már korántsem volt
egyértelmű, hogy öldösni akarom-e őket vagy minél nagyobb esélyt adni nekik, hogy
megöljenek.
-- "Őrült Jack".
Sassoon visszahőkölt. -- Hát Graves ennyire kitálalt?
-- Az orvosi bizottságot erről tájékoztatni kell. -- Rivers tétovázott. -- A
fölösleges kockázatvállalás a háborús neurózis korai tünete.
-- Valóban? -- Sassoon a kezére meredt. -- Nem is tudtam.
-- A lidérces álmok meg az érzékcsalódások később jelentkeznek.
-- Amúgy mi értendő "fölösleges kockázat"-on? A legnagyobb őrültséget
életemben parancsra műveltem. -- Sassoon fölpillantott, mondja-e tovább. --
Utasítottak, hogy gyűjtsük be az ezredjelvényeket egy német hulláról. Úgy
okoskodtak, hogy kétnapos halott, a jelvényekből tehát azonosítható a szemben álló
zászlóalj. Telihold, felhő sehol, tiszta téboly, de persze mentünk. Oda is jutottunk
-- nem egykönnyen --, és mi derült ki? Fenét két napja, jóval régebben esett el,
és amúgy francia az istenadta.
-- No és mit csináltak?
-- Lehúztuk a fél csizmáját, és elküldtük a zászlóalj-parancsnokságra. Benne a
lába nagyját is.
Rivers teret engedett az újabb csöndnek. -- Akkor hagyjuk a rémálmokat?
-- Ön diktál.
-- Jó, jó... Tudja, a katonapszichiáter helyzete annyiban is ellentmondásos, hogy
igazság szerint hiábavaló a betegnek parancsba adnunk, beszéljen egyenesen.
-- Ha önnek úgy tetszik, egyenesen
beszélek. Voltak lidérces álmaim közvetlenül azután, hogy Franciaországból
visszajöttem. Mostanra megszűntek.
-- Hát az érzékcsalódások?
Ez már nehezebb ügy. -- Csak annyi volt, hogy a lidérces álom néha ébredéskor sem
szakadt meg. És ilyenkor... -- Mély sóhaj. -- Hullák. Földön fetrengő, szétlőtt
arcú férfiak.
-- Ébren látta mindezt?
-- Nem tudom. Bizonyára, mert az ápolónő jelenlétét is észleltem.
-- És ez csakis éjjel fordult elő?
-- Nem. Egyszer napközben is. A klubomban ebédeltem, kimentem, leültem egy padra,
és... gondolom, elbóbiskolhattam. -- Kényszerítette magát, hogy végigmondja. -- Arra
ocsúdtam, hogy a járdát hullák borítják. Oszlók, frissek, feketék, zöldek. --
Eltorzult a szája. -- A járókelők az arcukon tapostak.
Rivers mély lélegzetet vett. -- Jól értettem, hogy ébredezett?
-- Igen. Akkoriban elég sokat aludtam nappal, mert esténként féltem lehunyni a szemem.
-- És mikor maradt abba ez a dolog?
-- Amint elbocsátottak a kórházból. Iszonyú légkör uralkodott ott. Például valaki
nagy hangon ecsetelte, hogyan végezte ki a német hadifoglyokat. Képzelheti, milyen volt
egy ilyen mellett.
-- A lidérces álmok azóta se tértek vissza?
-- Nem. Álmodni álmodom, természetesen, de nem a háborúról. Előfordul, hogy az
álom folytatódik, bár már ébren vagyok, tehát van egy átmeneti szakasz. -- Sassoon
habozott. -- Nem tudom, hogy ez rendjén való-e.
-- Remélem, hogy igen. Nálam mindennapos. -- Rivers hátradőlt a székén. --- A
kórházban töltött időre visszatekintve ön úgy gondolja, hogy "harctéri
idegsokk"-ja volt?
-- Nem tudom. Egyik látogatóm ezt állította rólam a nagybátyámnak. Viszont a
bentlétem alatt írtam pár verset. És hát... -- mosolyodott el Sassoon -- szerintem
jók.
-- Ön úgy tartja, képtelenség sokkos állapotban jó verset írni?
-- Igen. Rivers bólintott. -- Lehet, hogy igaza van. Megnézhetném esetleg a verseket?
-- Hogyne. Majd lemásolom őket.
Rivers azt mondta: -- Akkor most térjünk rá a Nyilatkozat... elvi hátterére. Az
indítékai tehát nem vallásosak?
-- A legkevésbé sem.
-- Lehetne önről mondani, hogy pacifista?
-- Aligha. Nem jelenthetem ki, hogy "Igazságos háború nincsen", mert ezen nem
gondolkoztam eleget. Talán van ilyen háború. Talán a mostani is annak indult. De az a
véleményem, hogy a céljaink -- mindegy, mik -- és nem ismerjük őket -- nem
igazolhatnak ilyen mészárlást.
-- És ön, mint mondja, igenis végiggondolta illetékességét.
-- Igen. Tisztában vagyok a zöngékkel. Egy alhadnagy teljes mellszélességgel
kijelenti: "A háborút abba kell hagyni." Másrészről viszont én átéltem.
Vagyok annyira illetékes, mint egyik-másik lézengő vénember, aki a klubban sipákol,
hogy "lemorzsolódás" meg "létszámhiány", meg... -- Gonosz
vénember-paródiára váltott. -- Ráfaragtunk a múltkor. Aki végignézte,
hogyan haltak meg ott az emberek, nem használ ilyen hangot.
-- Értelmes, érző szívű ember különben se használ.
Enyhén zavart csönd. -- Eszemben sincs mindenkit egy kalap alá venni.
Rivers nevetett. -- Hiszen maga utálja a civileket, innen fúj a szél! "Kőszívű
önelégültség" meg "szegényes képzelet". Vagy az utálat erős szó?
-- Nem.
-- Aha. Jelenleg a honfitársai túlnyomó többsége iránt érez úgy, ahogyan a
németek iránt érzett múlt tavasszal igen futólag.
-- Igen.
-- Tudja, szerintem helyesen tette, hogy a Bizottságnak nem kötött mindent az orrára.
-- Nem én voltam ilyen bölcs, hanem Graves. Félt, hogy még épeszűnek találnak.
-- Mit ért azon, hogy a Bizottságot "befolyásolták"?
-- Eldöntött dolog volt, hogy ide vagy valami hasonló helyre küldenek, még mielőtt
betettem volna a lábam.
-- És erről Graves százados gondoskodott?
-- Igen. -- Sassoon előreszegte a fejét. -- A lényeg, hogy semmiképp se állítottak
volna hadbíróság elé. Mindegy volt nekik, csak lakat alatt legyek... -- Körülnézett
a szobában. -- Ennél rosszabb helyen.
-- Vannak ennél rosszabb helyek -- mosolygott Rivers.
-- Bizonyára -- hagyta rá udvariasan Sassoon.
-- Szóval elmebeteggé akarták nyilvánítani?
-- Azt hiszem.
-- Közölte ezt önnel bárki a Bizottságból?
-- Nem, mert...
-- Előre meg volt beszélve. Értem.
-- Kérdezhetek valamit? -- így Sassoon.
-- Parancsoljon.
-- Ön szerint őrült vagyok?
-- Persze hogy nem. Úgy érezte, hogy megzavarodik?
-- Felmerült bennem. Ha az ember kénytelen elismerni, hogy igen, ő bizony hullákat
látott a járdán...
-- Az érzékcsalódás félálomban korántsem megy ritkaságszámba. Nem ugyanaz, mint
az elmekórtani hallucináció. Gyerekeknél igen gyakori.
Sassoon egy cérnafoszlányt kezdett
cibálni elöl a zubbonyán. Rivers nézte kis ideig. -- Iszonyúan szenvedhetett, ha
idáig jutott.
Sassoon leeresztette a kezét. -- Túlzás. Iszonyúan szenved az, aki a bombatölcsérben
fekszik ellőtt lábbal. Én zaklatott voltam. -- Szikrát szórt a szeme, aztán
lecsillapodott. -- Hiábavaló gesztus. Nem büszkélkedem vele.
-- A Merseybe hajította, ugye?
-- Igen. Nem húzta le a súlya, csak úgy -- derűs szemvillanás -- bukdácsolt. Épp
jött egy hajó elég messze kinn a torkolatban, én meg bámultam arra a lebegő
pántlikára, aztán a hajó után, és eszembe jutott, hogy a háború elleni
tiltakozásom körülbelül annyit ér, mint ha meg akarnám állítani a hajót. A
fedélzetről csak azt látják, hogy ágál ott egy kis mitugrász, és sejtelmük sincs,
mi leli.
-- Szóval már akkor tisztában
volt vele, hogy a gesztusa hiábavaló?
Sassoon felszegte a fejét. -- Akkor is meg kellett tennem. Nem lehet simán
beletörődni.
Rivers habozott. -- Nézze, azt hiszem, mára... elvégeztük, amit lehetett. Nyilván
nagyon fáradt. -- Fölállt. -- Viszontlátásra holnap délelőtt tízkor. Ja, szólna
Graves századosnak, amint megjön, hogy nézzen be hozzám?
Sassoon is fölállt.
-- Az imént azt mondta, nem tart őrültnek.
-- Biztos vagyok benne, hogy nem az. Sőt kötve hiszem, hogy háborús neurózisa lenne.
Sassoon emésztette a hallottakat. -- Akkor mim van?
-- A jelek szerint fölöttébb heves háborúellenes neurózisa.
Összenéztek és nevettek. Megszólalt Rivers. -- Ugye tisztában van vele, hogy hivatali
kötelességem önt... jobb belátásra bírni? Nem színlelhetek pártatlanságot.Sassoon
pillantása befogta a két egyenruhát.-- Persze hogy nem.
Rivers a vacsoránál odaült Bryce-hoz.
-- Nos -- kérdezte Bryce --, mire jutott vele?
-- Semmi rendelleneset nem találtam. Nem depressziós, nem hőzöng...
-- Testi tünet?
-- Nincs.
-- Talán csak nem akarja megöletni magát.
-- Azt hiszem, kikérné az ilyen célozgatást. És az igazsághoz hozzátartozik, hogy
Cambridge-ben várta a kiképzőtiszti poszt -- szó nincs arról, hogy visszaküldenék.
Ha a bőrét akarná menteni, volna hova mennie.
-- És… öh... hitbuzgalmat tapasztalt esetleg?
-- Sajnos nem. Pedig reménykedtem benne.
Évődve néztek össze. -- Tudja, mi igazán fonák? Még csak nem is pacifista. Úgy
fest, egyszerűen elborzadt, amiért a mészárlás ilyen méreteket ölt, és dühös a
kormányra, mert kertel a háború célját illetően, és nem hajlandó korlátokat szabni.
No és megfojtaná a civileket egy kanál vízben. A mundért viselőket is, ha nem
harcolnak.
-- Akkor roppant kínos lehetett a
szeánsz.
-- Nem panaszkodhatom, úgy néztem,velem kivételt tesz..
Bryce láthatóan derült. -- No és ő rokonszenves volt magának?
-- Felettébb. És... nagyobb hatást tett rám, mint vártam.
Sassoon némán ült az asztalánál az ablak alatt. Szomszédainak annyira akadozott a
nyelve, hogy nem társaloghatott velük, de szívesebben is vonult magába.
Eszébe jutott az a nap Arras előtt, mikor oda-vissza tántorgott az első vonal és a
bázis-lövészárok között, ládaszám cipelve az aknavető-lövedéket: mindig
ugyanazok mellett a hullák mellett kellett elhaladnia, s hovatovább régi barátoknak
látta a kifacsart, megfeketült testeket. Valahol két kéz úgy meredezett egy
hólyagos, viharvert mészkőhalom alól, mint a tőből kifordított fa gyökere. Nem
lehetett tudni, angol vagy német kezek. És bárhogy csűrte-csavarta, mindegy volt neki.
-- Golfozik?
-- Pardon?
-- Érdeklődöm, hogy golfozik-e?
Apró kék szem, elgyötört, vörösesszőke bajuszka, az orvoshadtest jelvénye. Kezet
nyújtott. -- Ralph Anderson.
Sassoon megrázta a kezét, és bemutatkozott. -- Igen, szoktam.
-- Miért került ide?
Sassoon elmondta. Miért is ne? Tébolydában társalgási téma.
-- Akkor játszhatnánk.
-- Sajnos nem hoztam el az ütőimet.
-- Küldesse el a felszerelését. Első osztályú terepek vannak errefelé.
Sassoon már nyitotta a száját, hogy
válaszoljon, mikor az ajtó táján kavarodás támadt. Amennyire meg tudta ítélni,
valaki rosszul lett. Egy sovány, sárgás bőrű férfi mindenesetre állva harákolt és
öklendezett. Ápolónők rohantak oda kotkodácsolva, szörnyülködve, ügyetlenkedtek a
zubbonyon, aztán végre eszükbe jutott kivezetni a szerencsétlent. Becsukódott utánuk
a lengőajtó. Pillanatnyi csönd után, mintha mi sem történt volna, fölerősödött a
beszéd moraja.
Rivers fölkelt, eltolta a tányért. -- No, megyek.
-- Nem ér rá, ha jóllakott? -- kérdezte Bryce. -- Úgyis alig eszik.Rivers megpaskolta
a törzsét.
-- Sorvadás még nem fenyeget.
Valahányszor Rivers el akarta kerülni, hogy tucatnyian is megállítsák, míg feljut a
legfelső emeletre, a hátsó lépcsőt használta. Csövek kígyóztak a fal mentén
bugyborogva, mint a belek. Homály, levegőtlenség: a haja tövén kiütött az
izzadság. Megkönnyebbülés volt belökni a lengőajtót, és kilépni a legfelső
folyosóra, ahol legalább hűvös volt, bár mindig lehangolta a természetes fényt
nélkülöző hosszú, keskeny alagút a két sor barna ajtóval. "Pont, mint a
lövészárok, csak szabad ég sincs", jelentette ki az egyik beteg, sajnos teljes
joggal.
Burns az ágyán ülve hagyta, hogy két
ápolónő lesegítse a zubbonyát meg az ingét. Sárgás bőre alól kilátszott a
kulcscsontja és valamennyi bordája. Derekán ásított a nadrág.
Az egyik ápolónő meghúzogatta az övrészt.
-- Hiszen itt elfér még valaki -- korholta Burnst mosolyogva.
-- Én bújjak be? -- Társnője dermedt arca figyelmeztette, hogy felbukkant Rivers.
-- Kitisztíttatom a zubbonyát, százados.
Elsiettek Rivers mellett, és a folyosó végén kitört belőlük az ideges vihogás.
Burns karja libabőrzött a hideg
helyiségben. Hányásszagú volt a lehelete. Rivers mellé telepedett. Cserbenhagyták a
szavak, hát inkább hallgatott. Egy idő után érezte, remegni kezd az ágy, és
átkarolta Burns vállát. -- Nincs javulás, igaz? -- mondta.
Burns a fejét rázta. Rivers kisvártatva felállt, az ajtó mögötti kampóról
leakasztotta Burns kabátját, hogy körécsavarja. -- Jobb lenne, ha itt, a szobájában
étkezhetne?
-- Kicsivel. Akkor legalább másokat nem zavarnék.
Hát igen, Burns ebből ügyet csinál.
Nála az a legelkeserítőbb, hogy röpke pillanatokra felvillan, milyen vidám, kellemes
fiatal férfi lehetett.
Rivers Burns alkarját nézte: az orsócsont és a singcsont közti árok a múlt hét
óta is mélyült. -- És ha lenne itt egy tál gyümölcs? -- kérdezte. -- Hogy ehessen,
amikor éppen gusztusa van?
-- Köszönöm, talán használna.
Rivers fölkelt és átment az ablakhoz. Rám hagyja, hogy érezzem a fontosságomat,
gondolta. -- Jó, akkor fölküldetek valamit. -- A bükkök árnyéka ráterült az
immár néptelen teniszpályákra. Rivers hátrafordult az ablaktól. -- Milyen
éjszakája volt?
-- Nem túl jó.
-- Haladt azzal, amit megbeszéltünk?
-- Nem mondhatnám -- nézett föl Burns Riversre. -- Rágondolni se bírok.
-- Értem, persze, még friss.
-- Tudja, az a legrosszabb... -- Burns Rivers arcát vizslatta --, hogy ez kész... vicc.
-- Értem.
Rivers, miután otthagyta Burnst, még följebb ment egy kis lépcsőn, kinyitotta a
toronyajtót. Hálószobájától eltekintve ez az egyetlen hely Craiglockhartban, ahol
nem csupán percekre maradhat magára. A pácienseket nem engedik ide, több mint harminc
méter mélyen fut lent az ösvény, netán túlságosan is csábító kiút a
háborúból. Rivers a vaskorlátra könyökölve bámulta a hegyeket.
Burns. Rivers nagy szakértője a
tűrhetetlen élmények elviselhető mozzanatainak, de Burns kifogott rajta. Ami vele
történt, olyan borzalmas, olyan viszolyogtató, hogy Rivers hiába is keres
szalmaszálat. Burnst a légnyomás felröpítette, aztán fejjel zuhant egy német hulla
fölfúvódott hasára, ami beszakadt alatta. Mielőtt elveszítette az eszméletét, még
érezte, hogy orra-szája oszló emberi hússal megy tele. Valahányszor enni próbál,
újra meg újra azt a szagot, azt az ízt érzi. Minden éjjel kísérti az emlék, a
lidérces álomból arra riad, hogy hány. Rivers sokszor tanúja volt már, amint Burns
térdre rogyva az epe utolját is kiadja magából: szinte már nem is emberforma. Ez a
test hovatovább egy kínban rángó emésztőcsatorna csont-bőr foglalatává
csökevényesedik. Szenvedésének nincs értelme, nincs méltósága, és bizony Rivers pontosan
tudja, mit ért Burns azon, hogy kész vicc az egész.
Rivers rádöbbent, hogy görcsösen
szorítja a korlátot, tudatos erőfeszítéssel lazította el a kezét. Valahányszor
Burnsszel időzik, olyan kérdések szorongatják, amikkel Cambridge-ben, békeidőben
talán szívesen foglalkozott volna, de háború idején, egy zsúfolt kórházban
hívságosak. Sőt annál is rosszabbak, mert elszívják az erejét, amire a betegek
joggal tartanak számot. Igazából nem Burns tehet róla. Ő csak a végletes
szenvedésével rí ki a többi közül, a kérdéseket pedig szinte kivétel nélkül
minden eset fölveti.
Lepillantott: taxi kanyarodott az épület
elé. Csak nem a kóbor Graves százados érkezik végre? Ő az: Sassoon, aki nem bírt
megülni a fenekén odabenn, lerohan elébe a lépcsőn.
3
Graves eltátott szájjal bámult föl
Craiglockhart sárgásszürke homlokzatára. -- Szent Isten. Sassoon
követte a pillantását.
-- Nekem is ez volt az első gondolatom. Graves kapta a zsákját, fölmentek a lépcsőn,
át az előcsarnok fekete-fehér kőkockáin a főfolyosóra. Sassoon elmosolyodott.
-- Prímán vizsgáztál mint foglár.
-- Tudom, ne haragudj. Istenem, micsoda nap. Elhiszed, hogy a vonat minden fánál
megállt?
-- De végre itt vagy. Hála az égnek. Graves oldalt sandított.
-- Ennyire rémes?
-- Hm. Szo-szó.
-- Gondolom, még nem jelentkeztél senkinél.
-- De, Riversnél már voltam. Erről jut eszembe, téged kéret, de vélhetőleg belefér
még, hogy lepakolj. Graves követte Sassoont a márványlépcsőn fel az első
emeletre.
-- Íme. -- Sassoon kitárta az ajtót, és félreállt Graves útjából. -- A
vendégszoba. Zár is van az ajtódon.
-- A tiéden nincs?
-- Nincs. A fürdőszobán se.
-- Szegény öreg Sass, csak győzd levakarni az ápolónőket. -- Graves odacsapta a
zsákot a legelső székre. -- Na komolyan, milyen itt?
-- Komolyan szörnyű. Gyerünk, tudd le Riverst minél előbb, hogy beszélhessünk.
-- Sassoon megkért, hogy ezt adjam át. Rivers szó nélkül elvette a borítékot, és
felbontatlanul az íróasztalára tette.
-- Hogyan találta? A neccfüggöny átengedte a nyitott ablakon áradó fuvallatot, a
szobát hársillat lengte be. Édes illat. Graves, aki borzadt minden édes illattól,
gyöngyöző felsőajkát törölgette.
-- Nyugodtabb. Jó, hogy végre egyenesbe jött.
-- Én erre még nem vennék mérget. Ugye ön is tudja, hogy bármikor kisétálhat
innen?
-- Nem tesz ilyet -- jelentette ki Graves határozottan. -- Most már nem lesz baj vele.
Feltéve, hogy a pacifisták leszállnak róla.
-- Hosszan beszélgettünk ma délután, de attól tartok, a történtek most sem
világosak számomra. Jól sejtem, hogy a színfalak mögött is sok minden zajlott?
Graves elmosolyodott.
-- Lehet mondani.
-- Pontosan mi?
-- Sassoon elküldte nekem a Nyilatkozatot. Wight szigetén lábadoztam éppen....
-- Nem említette önnek korábban?
-- Nem, január óta nem találkoztunk. Meghűlt bennem a vér. Rögtön láttam, hogy
hiábavaló az egész, magára marad. A vesztébe rohan semmiért. -- Graves szünetet
tartott. Roppant tagoltan és világosan folytatta. -- Sassoonnál kiválóbb
szakaszparancsnokot elképzelni sem lehet. Az emberek imádják -- ha kívánná, tálcán
vinnék elé a németek fejét. És az imádat kölcsönös. Belepusztulna, ha
elválasztanák tőlük. A hadbíróságnak pedig ez lenne a fő.
-- Most sincs velük.
-- Igen, de van visszaút. Az idegösszeomlás fölött napirendre térnek. A
lelkiismereti aggályokra nincs bocsánat.
-- Szóval ön eldöntötte...
-- Hogy meg kell fékezni? Igen. Írtam a parancsnoknak, kértem, hadd menjen Siegfried
még egyszer bizottság elé. Merthogy előszörre nem tolta oda a képét. Aztán
felvettem a kapcsolatot számos ismerőssel, és meggyőztem őket, hogy idegösszeomlás
esete forog fenn. Hátravolt még Siegfried. Tudtam, hogy holmi levéllel semmire se
megyek nála. Beszélnem kellett vele, hát gyógyultnak nyilváníttattam magam, és
irány vissza Litherlandbe. Iszonyú állapotban találtam. Épp előtte dobta a
vitézségi érmét a Merseybe. Elmondta?
Rivers tétovázott.
-- Ha jól emlékszem, a Bizottság jelentésében olvastam.
-- Egy szó mint száz, hosszú menet volt, de végül észre tért.
-- Ön szerint miért adta be a derekát?
-- Be kellett látnia, hogy beteg.
Rivers nem felelt. A csend egyre vastagodott, mint a hótakaró, másodpercről
másodpercre, pihéről pihére: egy-egy pihe jelentéktelen, hirtelen mégis minden más.
-- Nem ez volt az ok -- rándult össze Graves gacsos, horpadt orrú bokszolóarca. --
Hazudtam neki.
Riversen villant a szemüveg, ahogy fölnézett.
-- Volt ilyen sejtésem.
-- Megesküdtem a Bibliára, hogy semmiképp se kerülhet hadbíróság elé, de ebben
korántsem voltam biztos. Azt hiszem, ha elég kitartó, elérte volna, amit akar.
-- Talán. De ugye tisztában van vele, hogy a hatóságoknak az ön
közreműködésétől függetlenül eleve világos lehetett, mennyivel előnyösebb
idegösszeomlásnak feltüntetni az ügyet?
-- Akkor is hazudtam, és ő azért engedett, mert hitt nekem. Senki másnak nem hitt
volna. -- Szünetet tartott. -- Úgy gondolja, hibáztam?
Rivers szelíden felelte: -- Ön a barátja szempontjából a legjobbat tette. Az ügye
szempontjából nem, de hát az úgyis elveszett. Nehéz volt hatnia a
Bizottságra?
-- Eléggé. Egyikük viszonylag fiatal volt és együtt érző. De a másik kettő... Én
úgy láttam, szerintük mese a harctéri idegsokk. Legyintenek rá: puszta gyávaság.
Én meg első perctől eltökéltem, hogy ezt nem tűröm. Elmondtam, hogy tavaly
szálegyedül vett be egy német árkot, és felterjesztették a Viktória-keresztre.
Kíváncsi vagyok, ők hogyan boldogultak volna. És hozzá áprilisban... Tudja,
ez a bombázós portya, ez valami fantasztikus volt. Akivel csak beszéltem a szemtanúk
közül, mind azt mondta, ezért kijár a Viktória-kereszt. -- Graves hallgatott
egy sort. -- Azt akartam, hogy tudják, kivel van dolguk. -- Elmosolyodott. --
Lépten-nyomon kicsordult a könnyem. Ha úgy vesszük, használt. Láttam az arcukon,
hogy szent ég, ha így fest, aki alkalmas, a másikhoz mit szóljunk?
-- És elmondta az érzékcsalódásokat?
-- Igen. -- Graves kissé feszengett. -- Valahogyan meg kellett győznöm őket. Egy
csomó dolgot nem mondtam el. Például, hogy Lloyd George meggyilkolásával
fenyegetőzött.
-- És rábírta, hogy hallgasson?
-- Igen. Csak az hiányzott, hogy Siegfried értelmesen beszéljen a háborúról.
-- Értelmesen? Ön egyetért vele?
-- Hát igen. Elvileg. Elvileg a háborúnak már holnap véget kellene vetni,
csakhogy folytatódni fog. Folytatódik az utolsó emberig.
-- Akkor tehát egyetért a nézeteivel, de a tetteivel nem? Nem gondolja, hogy kicsit
mesterkélt ez a különbségtétel?
-- Szerintem nem az. Én úgy tekintem, hogy ha valaki felveszi a mundért, lényegében
szerződést köt. És nem húzhatja ki magát alóla, csak mert közben meggondolta
magát. Attól még hangoztathatja a meggyőződését, vitathatja az elveket, amikért
harcba küldik, de végső soron tennie kell a dolgát. Szerintem ez több
tiszteletet parancsol. Gondolhatja, hogy változtatni akar a közvélemény
háborúról vallott nézetein, de nem ez a módja.
Rivers elvette összekulcsolt kezét a szája elől. -- Minden szavával egyetértek.
-- Őrjítő, hogy igazából éppen ő tudja ezt a legjobban. Ért a bakák
nyelvén. Csak hát behálózta Bertrand Russell és Ottoline Morrell. Valaha én is
felnéztem rájuk. Azt gondoltam, jó, nincs igazatok, de elismerem, ehhez bátorság
kell.... -- A fejét ingatta. -- De ennek vége. Tudom, hogy Russell nem hadköteles
korosztály, méltányolom, hogy Ottoline nő, tehát fogalmuk sincs, min ment ő
keresztül, de szemük van, láthatták, milyen állapotba került, mégse
kímélték. Simán tönkretették volna, hogy a tanaikat népszerűsítsék. Soha
nem bocsátom meg nekik. -- Nehezen uralkodott magán. -- Mindegy. Túl vagyunk rajta. De
meg kell mondjam, nagy élvezettel írtam meg Russellnek, hogy Sassoon ide tart, és a
jövőben hagyja békén, a keserves hétszentségit.
-- No és önnel mi lesz? -- kérdezte Rivers rövid hallgatás után. -- Gondolja, hogy
visszaküldik?
-- Aligha. Az ezredorvos közölte, ha ezzel a tüdővel még egyszer elé kerülök
Franciaországban, saját kezűleg lő agyon. Palesztinában reménykedem. -- Kis szünet.
-- Örülök, hogy ő itt van. Jobban esik úgy visszamennem Litherlandbe, hogy tudom,
nincs veszélyben.
-- Reméljük. -- Rivers fölállt. -- Visszaengedem hozzá. Ne töltse magányosan az
első estéjét.
Miután Graves kiment, Rivers üldögélt egy kicsit, pihentette a szemét, aztán
felnyitotta a borítékot, amit Graves hozott. Három ív papír. A felsőn április 22-i
dátum szerepelt, Sassoon ceruzával még odabiggyesztette: "Ezeket a kórházban
írtam, tíz nappal a sebesülésem után."
Kiváncsi zseblámpával a
sötét
Alagutat pásztázva, lopva ment,
A baljós levegőt szimatolva lent.
Láda, doboz, üveg vak halmaza,
Matrac egy ágyból, tükörtörmelék;
S míg ő a mélyben, ötvenlábnyira,
Ott fönn a harctér vérbíborban ég.
Ahogy falba fogózva ment, alant
Valaki, mint egy rongyba vont köteg
Feküdt, ráhajlott, karját rázva meg:
"Hol a főhadiszállás?" Semmi hang.
"Az istenit!" (Több napja nem alhatott.)
"Kelj föl, vezess e bűzből kifele!"
S vadúl a néma kupacba rugott,
Fényt villantott s egy ónos arc szine
Gyúlt föl irtóztatón. Szembogara
Mélyén ott volt tíz nap haláltusa,
Üszkös sebet markoltak ujjai.
Vonszolódott tovább egymaga, ki,
A hajnal kísértő fényébe, mely
A kába lényekig a föld alatt
Úgy szállt, mint tompa ágyuk zaja csak.
Haján az iszony verítékivel
Ment a homályon át a fénybe fel,
Léptenként hagyva poklodat, sötét. |
A generális
“Üdv, üdv”, imigyen hete csak generális
Intett minekünk a vonalba menet;
Közülünk ma ha él alig egy szál is,
Tisztekre dühöng: a hülyék, szemetek.
"Virgonc az öreg!", csoszogott Harry Jackkel,
Hátán Arrasig tele pakk meg a fegyver.
Miatta a többivel ott is esett el.
A háborús uszítókhoz
A pokol visszadob,
Eszméim undokok,
Halál-titkot hozok,
Mélység borzalmait.
Ifjú arc, vére hull,
S a dagonyába fúl,
Erről szólok, amíg
Elő nem kúsz megint
Aki leölve mind,
Sok gyötrött, kacska tag,
S nem nyög állati kínt,
Míg elvonul a had.
Tinektek dicsteli
Csatánk és isteni,
Sok párás, büszke szem
Holt hőst ragyogni lát,
Ki átkozza fejem,
S rá szavam kell legyen,
Mert rőt seb szívemen:
Láttam azt a halált.
Rivers a költészetben járatlan lévén
szinte feszengett, hogy véleményt kell mondania. De aztán figyelmeztette magát, a
terapeuta és nem az esztéta szemével olvassa a verseket, és nagyon is érdekesek
számára, kivált az utolsó.
A versben minden arra utal, hogy Sassoon éppen fordítva viszonyul háborús
élményeihez, mint a szabályos esetek. A Craiglockhartba érkező betegeknél az a
tipikus, hogy előzőleg minden erejükkel elfelejteni próbálják a neurózisukat
kiváltó traumákat. Hiába döbbennek rá, hogy ez hiábavaló, rendszerint a barátok,
a rokonok, sőt a kezelőorvosok is ösztökélik őket. A megélt borzalmak nappal is
csupán részlegesen fojthatók el, viszont kettőzött erejű rohamokban kísértenek
éjszaka, innen a háborús neurózis legjellegzetesebb tünete: a lidérces csataálom.
Rivers gyógymódja néha csak annyi, hogy felbátorítja a beteget, ne erőltesse a
feledést, s helyette azt tanácsolja neki, mindennap szánjon időt az emlékezésre. Ne
rágódjon a dolgokon, de ne tegyen úgy, mintha meg se történtek volna. Ez a kezelés
többnyire eredményt hoz egy-két héten belül, a lidérces álmok ritkábbak és
kevésbé nyomasztóak.
Sassoon dacos emlékezése magyarázhatja, hogy rövid időn belül, gyorsan gyógyult,
jóllehet nem a saját épelméjűsége volt a tét, hanem a civilek meggyőzése arról,
hogy a háború téboly. A versírás nyilvánvalóan terápiás hatású volt, de Rivers
gyanította, hogy a Nyilatkozat megszövegezése nemkülönben. Úgy vélte, hogy Sassoon
költészete és tiltakozása egy tőről fakad, mindkettő közrejátszott abban, hogy
túl jutott a lidérces álmok és víziók rettenetes időszakán. S ha így áll a
dolog, a vártnál jóval kényesebb és kockázatosabb feladat Sassoonnál elérni, hogy
változtasson álláspontján és ismét fegyvert fogjon, hiszen ettől vissza is eshet.
Sóhajtva csúsztatta a verseket a
borítékba. Az órájára nézett: ideje megkezdeni az esti vizitet. A főlépcső
aljához érve Campbell századost pillantotta meg, amint összegörbedve hátrál kifelé
a sötét ebédlőből.
-- Campbell?Campbell megperdült a sarkán. -- Ó, Rivers százados, éppen önnel van
beszédem. -- Közelebb lépett Rivershez, tapintatos súgásától széltében-hosszában
zengett a folyosó, ez volt ugyanis Campbell tapintatának szokott hangereje: -- Az a
fickó, akit betettek mellém...
-- Sassoon. Nos?
-- Gondolt rá, hogy német kém?Rivers alaposan megfontolta a választ. -- Nem hiszem.
Azok soha nem "Siegfried" néven mutatkoznak be.
Campbell rácsodálkozott. -- Valóban. -- Biccentett, könnyedén megveregette Rivers
vállát, és már ment is tovább. -- Gondoltam, nem árt, ha szólok -- kiáltotta
vissza.
-- Köszönöm, Campbell. Lekötelezett.
Rivers állt még egy kicsit a lépcső alján, önkéntelenül csóválva fejét.