Svobodan Snajder (1948 - ) a horvát sőt mondhatni a
közép-kelet-európai drámairodalom egyik jelentős írója. A regény regénye
szerzőjének, Sinkó Ervinnek életét felidéző drámája íróniával fűszerezett
együttérzéssel példázza mit jelentett Jugoszláviában született, zsidó
származású kommunistának és magyar irónak lenni az elmúlt huszadik században. A
drámát
A magyar progresszió tragédiája című tanulmányunk illusztrációjának is
szántuk.
Mihályi Gábor
SLOBODAN SNAJDER
CONFITEOR - II. rész
HALDOKLOM
Moszkva Sinkó és Sinkó Irma
kofferrel. Bábel jön.
BÁBEL Á, bravó, szóval önök lennének azok. Én majd adok önöknek
egy szobát, ami pedig a mi szépséges Moszkvánkban kész főnyeremény; no, de majd
csak feltaláljuk magunkat, jól megférünk mi… vous etes écrivain aussi, vagy úgy,
maga szintén író, a felesége pedig szintén orvos, hát ez egyenesen csodálatos,
máris meghívom magukat egy kis légyottra a közös konyhánkba, bekészítettem e
világnak, e siralomvölgynek néhány utolérhetetlen gyönyörűségét, ami nagy
fényűzés ugyan, de majd csak kidűlőzük valahogy, a közös étkezés, méghozzá
rendszeresen és pontosan, ami itt, majd meglátják, nem kis dolog, erősíti a baráti
kapcsolatokat, hiszen mi úgyszólván sorsszerűen egymásra vagyunk utalva, ma estére
prompt fel is ajánlok valamit a la Wilde, marhacomb a la Oscar Wilde, hehe, biztosan
kiéheztek, így hát lehet, hogy kezdetben nem is tudjuk majd kellően élvezni, az ember
akkor egyen, amikor tele van a hasa, bajban derül ki, hogy ki a legény a talpán, a
jóllakott ember előtt pedig, hogy ki a szakács. No, igen… Écrivain, író, he-he …
érdeklődtem a felől a magyar költőnő felől, hogyne, érdeklődtem … de
elfelejtettem… miről is volt szó?
SINKÓ Czóbel Sarolta, Czóbel Ernő felesége, ők még Kun Bélával
jöttek… BÁBEL Ernő, hogyne, hogyne… No, majd meglátják, olyan marhacomb,
amilyen még a Szovjet Írók Otthonában sincsen, majd meglátják, hogyan tágítja az
én drága Másenykám a művészet és az élvezetek határait… SINKÓ Szeretnénk tudni, hogy… BÁBEL Maga, tudja, maga aztán tényleg túlzásba viszi a dolgot.
Egyszerűen nem értem. Hogy az ember magyar emigráns legyen Moszkvában, hát ez még
csak hagyján. Hogy valaki író legyen… majd elválik. De a tetejében még zsidó is,
egy személyben, magyar zsidó és író Moszkvában – ez aztán már igazán
túlzás… Ehhez képest a Sacher Masoch képzelete egyszerűen rózsaszínű
viktoriánus leányszoba. (Gurul a nevetéstől.)
Az a maguk fátuma, az a maguk párkája tulajdonképpen bundás Vénusz, hétágú
korbáccsal, nem, maguk valóban túlzásba vitték hát ez az, mindennek van határa,
még a sorsnak is van valamilyen határa. Majd meglátják, néhány összejövetel után
a konyhámban mi kiváló barátok leszünk, habár annak ellenére, hát, szóval ez a
maguk sorsa…(Gurul a nevetéstől.) SINKÓ Nekünk ez, Iszaak Jemanuilovics, nem nevetséges. BÁBEL Nem, ugye? De hát ez világos. Maguk nem nézhetik távlatból
saját magukat. Na jól van… én se akarom magukat távlatból szemlélni… ezért
gyerünk arra a találkára, nehogy az a Wilde Oszkár teljesen kihűljön… Megmutatom
maguknak Moszkvát… Oroszországot mutatom meg maguknak… Elviszem magukat,
kedveskéim, még ezen a nyáron, hiszen maguk itt maradnak minálunk, látom én azt,
tetszeni fog maguknak itt nálunk, hiszen a rossznál is rosszabbtól menekültek ide,
látom én azt, drága Ervin Isidorovics, kedves Irma Rothbartova Sinkó! Szóval elviszem
én magukat még ezen a nyáron Odesszába, a Fekete-tengerre, hogy megismerjék a
könyveim zsidójait…Wenn Judenblut spritzt, ha-ha-ha… hogy meglássák a gyerekkorom
szakállas Mendelj Krikjét … Pogrom már nincs Odesszában, de van még gyerekkor…
Látnak majd igazi mitikus zsidókat, nem pedig ilyen értelmiségi löttyöt, amilyenek
mi vagyunk. SINKÓ Nekünk ez valóban nem nevetséges, kedves Iszaak Jemanuilovics
Bábel. IRMA Ami pedig ama hovatartozásunkat illeti, mi igazi kommunisták
vagyunk.
Bábel gurul a nevetéstől.
BÁBEL Zsidó, ércrivain, emigráns, magyar, igazi kommunista és mindez
Moszkvában, én mondom maguknak, hogy ehhez képest a mindannyiunk által kedvelt Masoch
úr fantáziája, csupán egy bécsi szecessziós Jungfrau álmodozása – igazi író,
igazi Júdás, igazi magyar, természetesen naturalement, és igazi kommunista… IRMA Két kommunista. BÁBEL Bravó! így azután egyezni fogunk… (Összecsapja a tenyerét.)
Sinkó elvtárs, magát holnap tíz órára várják a Kominternben. Ott pontosan, időre
szokás megjelenni.
2.
Kun Béla irodája a Komintern
moszkvai magyar osztályán. Kun Béla szívrohamot átélt ember benyomását kelti:
sápadt, enyhe révületben. Mellette Lányi József ül, teljesen közömbösen, a
végtelenbe bámul. Sinkó szívélyesen indul feléjük, azután megdermed.
KUN BÉLA Sinkó Ervin. SINKÓ Jelen! Ó, Kun elvtárs, milyen könnyű volt magához bejutni
Pesten. KUN BÉLA Milyen nagy a forradalom, és milyen kicsi a föld. SINKÓ Én úgy érzem, Kun elvtárs, hogy nagy a föld, és rajta
különösen Oroszország… KUN BÉLA Hogy érzi magát, Sinkó elvtárs a győztes forradalom
országában? SINKÓ Úgy, nagyjából. KUN BÉLA De az elvtárs tudja, hogy nem könnyű forradalmárnak lenni a
győztes forradalom országában. SINKÓ Kun elvtárs, én még nem győztem sehol,semmiben. KUN BÉLA Itt győzött. Kitűnő regény. Itt, ezeken a papírlapokon, itt az
egész Kommün.
Kun Béla rácsap a
kéziratkötegre, a papírlapok szétrepülnek a szobában. Lányi olvasni kezdi az
egyiket.
KUN BÉLA No és, hogy megy itt Moszkvában? SINKÓ Jól. KUN BÉLA A magántulajdon és a tőke bűzétől terhes Párizs után csakis
jó lehet. SINKÓ Még jobban érzem majd magam, ha megjelenik ez a könyv. KUN BÉLA Az könnyen fog menni. SINKÓ Remélem LÁNYI (a kéziratba
mélyedve): Győztünk volna, ha annyit ölünk, amennyi szükséges volt. SINKÓ Józsi, tizenöt év múltán… LÁNYI Tizenöt év múltán teljesen feledésbe merült volna, hogy
egyáltalán gyilkoltunk és most mi lennénk az urak Magyarországon. SINKÓ Én mindig a lelkiismeretem szavát követtem. LÁNYI Az pedig elvezetett Nietzschéhez, Kirkegaardhoz… és az istenhez. KUN BÉLA És tőlük egyenesen vissza hozzánk. SINKÓ Én tiszta vagyok. KUN BÉLA Tudjuk. LÁNYI Hiszen éppen ez az… Milyen jogon? SINKÓ Kapcsoljanak be. Bízzanak meg valamivel. Számítsanak rám.
A Komintern szobáját enyhe
révület lengi be.
Lányi ismét a végtelenbe mered.
KUN BÉLA Nem is sejtettem, hogy a Kommün idején Magyarországon, vidéken
ilyen bonyolult viták folytak. LÁNYI A mély erkölcsi dilemmákról. Kedves Sinkó: azok az emberek,
akiknek te meghagytad az életüket, később bennünket gyilkoltak. A földbirtokos, akit
megkíméltél, saját kezűleg ölt meg egy tizenhat éves kislányt, akit ott találtak
a Szovjetházban.
Doktorom, a jelölted megbukott a szigorlaton! SINKÓ Túl korán halt meg a kommün. KUN BÉLA Dehogy. Túl korán jött. LÁNYI De mi ezt túl későn fogtuk fel. SINKÓ Kovács? LÁNYI Vörös hóhérnak nevezték.
Csend.
KUN BÉLA Maga hogy csinálta volna? SINKÓ Ez egyáltalán nem fontos. A feladat egyáltalán nem attól függ,
hogy ki mit akar, vagy nem akar. KUN BÉLA Nem tudom, Sinkó elvtárs, mennyire értesült a párton belüli
viszonyainkról. SINKÓ A hirdetőoszlopok erről nem tájékoztatnak. KUN BÉLA Ennek örülök. Mert tudja, a moszkvai verebek rettenetesen okosak. LÁNYI Az este egy lengyel levetette magát az emeletről… Mi magyarok…
nem teszünk ilyet… Rothbart Irma tehetséges agitátor volt. KUN BÉLA No, de jobb lesz neki, ha most a tömegegészséggel foglalkozik. LÁNYI Sinkó jó szónok volt. KUN BÉLA Valóban? Akkor most legyen író. SINKÓ Kun elvtárs, ebben a kéziratban benne van minden élményem. Miről
írhatnék még? KUN BÉLA A népről. SINKÓ Melyik népről? KUN BÉLA Magyarország dolgozó népéről. SINKÓ Én nem jártam ott már tizenöt éve. KUN BÉLA Nép az van mindenütt, Sinkó elvtárs. LÁNYI Tizenöt év. Mit számít az? Gondolja, hogy nekünk könnyebb? SINKÓ Megőrülök. A magyar dolgozó nép Magyarországon van. KUN BÉLA Én mondom magának: népet mindenütt talál. LÁNYI Tizenöt éve minden éjjel Budapestről álmodok. KUN BÉLA Azt is megtalálod mindenütt. Egyébként fogalma sincs, mennyire
örülök, hogy egyszerűen az íróságot választotta, szinte kedvem lenne megölelni… LÁNYI Ervin elvtárs elhatározása teljesen helyénvaló. KUN BÉLA A szűkebb értelemben vett politikai munkát bízza csak ránk, mi
ebben itt úgy feltaláljuk magunkat mint hal a vízben, méghozzá már egy évtizede,
amiért is érthető, hogy kialakult mára a kopoltyúnk is. LÁNYI Nekünk szükségünk van írókra. KUN BÉLA Óriási mennyiségben. Ezt majd szépen oroszra is lefordíttatjuk.
Százezrek fogják magát olvasni. Mint Roland-t. Mint Gorkijt. Maga lesz a magyar Makszim
Gorkij. De mindennél jobban annak örülök, hogy nem a közvetlen pártmunkát
választotta, hanem a maga módján akarja szolgálni a forradalmat. SINKÓ Ezt tehát eldöntöttük. És Sarolta? Ő hol van?
Csend. Révület lehelete. Az
örökkévalóság illata.
KUN BÉLA Kívánom, hogy magára találjon, és hogy a magára találása
folytán számunkra is becses legyen. LÁNYI Kívánom, hogy te is hozzájárulj a kulturális felemelkedéshez. SINKÓ És Léna? KUN BÉLA Én mondom magának, az európai nagyvárosok mind egy kaptafára
készültek, csak azt nem tudom, hogy nem unt már bele az Isten? LÁNYI Szervusz! SINKÓ Idehallgassatok emberek, elvtársak, mi van azzal az asszonnyal? KUN BÉLA Mióta van maga Moszkvában, kedves Sinkó? SINKÓ Huszonegy napja. KUN BÉLA Jöjjön majd úgy két-három hónap múlva.
Kun kimegy.
LÁNYI Bravó. Ervin, mindent elértél az Öregnél. SINKÓ Józsi… Hallgass rám… nézz ide… LÁNYI Nem mondanád meg, hogy minek? SINKÓ Léna, Czóbel Sarolta… LÁNYI Tudom, hogy hívják. SINKÓ Tudod? Léna, akire úgy fölnéztünk… Akit Palicson meg
akartunk… Aki Pesten bevezetett bennünket a… Akit én zsidó hercegnőként
szöktettem ki Bécsbe. LÁNYI Drága gyerekem, majd két-három hónap múlva. Csakhogy akkor már
nem fogsz ilyeneket kérdezni. Egyébként a Lomonoszov proszpekten lakik. Csak hogy
tudjad, hogy ne menj.
Csend.
Fontold meg a dolgokat. Járd körül a mi Moszkvánkat.
Akad majd számodra is érdemes látnivaló. Te tanulékony ember vagy. (Gyorsan elmegy.)
Sinkó az Optimisták lapjait
szedegeti össze Kun Béla asztaláról.
Telefon. Sinkó felveszi a kagylót. A vonal túlsó végéről orosz beszéd dördül.
SINKÓ Ich verstehe nicht … Nye pányimáju.
Lecsapja a kagylót. A telefon
dühödten cseng. Sinkó összeszedi a kéziratot, és kimegy.
3.
Sarolta ül egy kopott
karosszékben. Megérkezik Anna.
SAROLTA Mi volt ma az iskolában?
Anna hallgat.
SAROLTA Szóval mégiscsak megtették?
Anna bólint.
SAROLTA Te azonban megmondtad nekik, hogy túl kicsi voltál még ahhoz, hogy
az apád beavasson az ügyeibe.
Anna bólint.
SAROLTA És nem használt.
Anna fejét rázza.
SAROLTA Azután azt is mondtad, hogy te már majdnem felnőtt lány vagy és
hogy a Komszomollal együtt magad alakítod ki a saját nézeteidet az életről és a
világról.
Anna bólint.
SAROLTA Megmondtad, hogy Sztálin neked olyan, mintha apád lenne, sőt
annál is több.
Anna bólint.
SAROLTA Ez sem használt.
Anna rázza a fejét.
SAROLTA Egyhangúlag?
Anna bólint.
SAROLTA Képzelem – a kutyákat. ANNA Mit mondtál? SAROLTA „Lőjétek le a veszett kutyákat!” ANNA Ezt az iskolai ünnepélyen hallottuk. SAROLTA Neked erről mi a véleményed? ANNA Ez egy szovjet pionírlány verse. SAROLTA És mit gondolsz róla még? ANNA Ő győzött a versenyen. Százezer pályamű közül, hazánk minden
részéből. SAROLTA És mit gondolsz róla még? ANNA Jó érzés lehet győzni. SAROLTA Ebben a versben Kamenyev és Zinovjev elvtársakról van szó,
akiknek a beszédét a télen hallgattuk a Vörös téren. ANNA Amikor topogtunk abban a nagy hidegben? Nagyon muris volt. SAROLTA És neked mi a véleményed? ANNA Hogy minél előbb ki kell nyírni azt a trockista bandát. SAROLTA Helyes. ANNA És te mit gondolsz? SAROLTA Hogy hál istennek befellegzik már e bandának. Kétségtelenül az
ő bűnük, hogy itt nem úgy mennek a dolgok, ahogy mehetnének. Itt jártak a
barátaink. Pontosabban ismerőseink. Az a baj, hogy némelyikükkel találkozok a sorban,
amikor levelet meg csomagot viszek Ernőnek. ANNA Anya, vigyázz magadra. SAROLTA Egyikük hagyott itt egy tojást, meg egy darab kenyeret. ANNA Nem vagyok éhes. SAROLTA Biztosan éhes vagy. ANNA Mit követett el a férjed, az apám, a Czóbel Ernő? Miért ment el
olyan hirtelen? Anya, engem miért zártak ki a Komszomolból? SAROLTA Te mit gondolsz? ANNA Tanyára gyanakszom, mert trigonometriából jobb vagyok nála. SAROLTA Lám, és jól tudod te azt a trigonometriát? ANNA Kitűnően. A véremben van a trigonometria. De miért zavarja ez a
Komszomolt? Hiszen ez a tudomány fontos a politechnikumon. SAROLTA Te csak tartsd magad a te trigonometriádhoz. Ott mindjárt
észreveszed, hol hibázol. Az a kár, hogy a számok lélektelenek. ANNA Hogy érted ezt anya? Én remekül elbeszélgetek velük. Még
szeretet és gyűlölet is van közöttünk. SAROLTA Edd meg, amit az asztalon találsz. ANNA És te hova mégy, anya? SAROLTA Bálba. Ropjuk mi is, ha már áll a bál. ANNA Te tudsz táncolni? SAROLTA Majd megtanulok. Mindannyian diákok vagyunk. ANNA Az a Tanya egy nagy mafla. Elismertem, hogy jobb tornász, mint én,
ami majd ki is derül a tornászversenyen. De trigonometriából én vagyok a legjobb. Én
megyek…
Elszörnyedve elhallgat.
SAROLTA Mi az, Anna? ANNA A VERSENYRE CSAK KOMSZOMOL TAGOK MEHETNEK?
Sírva fakad.
SAROLTA Nyugodj meg, Anna. Hétfőn bemegyek az iskolába.
Anna sír.
SAROLTA Ne sírj, majd rendbe jön minden. ANNA Nem jön. Semmi se jön rendbe. SAROLTA Honnan tudod? ANNA (kiáltva): Tudom! (Csend.)
Ti tesztek tönkre mindent, amit szeretek. SAROLTA Anna! ANNA Hogy lehettek ilyenek… - ilyen önzők?
4.
Sinkó bakancsban, kopott
kabátban, kezében salátává lapozott bedekkerrel, szimatolva jön.
SINKÓ Ez vagy itt van, vagy sehol. PLANETÁRIUMŐR Itt van, és nincs sehol, ott is van, itt is van. SINKÓ Hogyan, kérem? Hát ez nem templom? PLANETÁRIUMŐR Az volt: Most többé nem üzemel. ezer esztendőn át az emberek
innen akarták kifürkészni az eget. Hát mi most megmutatjuk nekik. Uram, íme az
égbolt, egészében és részleteiben.
Kinyílik a kommunista
planetárium: a mennyezet csillagokkal szóródik tele. Mintha az ismeretlen a szintén
kopott kabátja ujjából szórná őket.
Csajkovszkij, Hattyúk tava.
PLANETÁRIUMŐR A Merkúr 88, a Vénusz meg 247 nap alatt kerüli meg a Napot, a
Föld viszont egy év alatt, ha minden terv szerint megy. A Nap még 33 milliárd évig
fog ragyogni, elegendő ez magának? Mi a kommunizmusig a Szaturnusz évétől rövidebb
időt terveztünk, a nagy Lenin halála óta pedig még egy Jupiterév se telt el.
Követi, amit mondok? SINKÓ Igyekszem. PLANETÁRIUMŐR A nyári égbolt Moszkva fölött éjfél, amikor elválik a nap.
Csajkovszkij zene.
PLANETÁRIUMŐR Ennek a csillagködnek a fénye félmilliárd évig utazik
Moszkváig. Amit maga lát, az a kambriumban történt vele, amikor nálunk még minden a
tengerben volt, például: az amőbák, ember pedig nem akadt a láthatáron, de még csak
egy Diogenész sem, külföldi uram, aki kereste volna. Azonban a Nagy Október képe, az
Auróra tüzet okádó ágyúcsövei és a Téli Palota ostroma, mindez már háromszor
eljuthatott a legközelebbi csillagig, el is jutott, sőt ha nem juthatott volna el, akkor
is eljutott volna… Amikor Nikolaj Kopernikusz felfedezte a revolúciót, vagyis, hogy a
Föld forog és a Nap áll, mozdulatlanul, annyira megrettent, hogy elállt a lélegzete,
és csak a halála napján engedte meg, hogy felfedezését tudtára adják a világnak…
Hát nem fenséges? És mégis ámítás ez, csakis ámítás… Mert mi utazunk, uram a
sötét űrön át, az égbolt pedig áll, és néz bennünket! Figyelem, hajnali három
óra, nézze csak, hogyan lesz a csalfa Vénuszból hajnalcsillag… Nézze, kérem, ezt a
csodálatos konstellációt, ezt a tejport, az égieknek ezt a lassú léptét… És maga
minek a jegyében született? Hol a maga csillaga? Nos? Elvégre maga is csak
megszületett? SINKÓ Az ott a láthatár fölött. PLALNETÁRIUMŐR Az ám, ha még nem született volna meg és válogathatna. De nem
úgy van az: a csillagok választanak bennünket. SINKÓ Akkor hát szóljanak. PLALNETÁRIUMŐR Szólnak azok, csak roppant bonyolult a beszédük. Kérem szépen:
valamennyi bolygó koncentrikus körökben fut a központi csillag, a Nap körül, a Föld
pedig, e bolygó a bolygók között, pillanatnyilag belebetegedett az emberiségbe. Amint
kiléptek a napfényre, minden arról akar meggyőzni, hogy kivételes korban élünk, a
világűr kivételes csücskében… és hogy annak a szerencsétlen Nikolaj
Kopernikusznak, aki kétségkívül orosz volt, nem volt igaza, hanem Ptolemaiosznak és
Arisztotelésznek volt igaza. SINKÓ És akkor visszajön ide, hogy lássa a Tejút teljes
közömbösségét. Keressen magának valami más munkát, jóember, búskomornak nem
való a planetárium. PLANETÁRIUMŐR Moszkvában az nem olyan egyszerű.
A függöny mögé lép és
felhúzza a nagy fonográfot.
Csajkovszkij.
SINKÓ Miben hisztek ti makacs égitestek, hogy föllobogva
lángokkal egymásnak nem estek
csak kerülitek egymást óvakodva.
Csajkovszkij.
SINKÓ Milyen jól megolajozták ezt a mennyei játékszert! És milyen
értelmetlen annak, aki nem tudja a saját jegyét. Minek a jegyében születtem? Hasznos
akarok lenni. De ezek a csillagok bután és önzően pislognak, és nem adnak
megbízatást.
Megjelenik Sarolta,
jelenésként, hattyú-balerina öltözetben: egy lépést tesz.
Sinkó: Bután pislognak, így azt sem tudhatod, hogy a fényük a
sajátjuk-e, vagy a napjaiktól ered. 33 milliárd év! Mi ez az örökkévalóság
egyetlen pillanatához képest? Vajon végleg halottak lennének e gonosz kozmikus
törpék, vagy felragyog még valami újabb Út?
Az égbolt csillagokkal teli.
Magasztos zene.
PLANETÁRIUMŐR Íme, itt van valahol a Föld. Egy porszemen öldössük egymást,
uram.
Figyelem! Virrad! – Kettő, három: most!
A láthatáron Moszkva
körvonalai jelennek meg:
Kreml a zászlóval.
A hattyú-balerina kővé
dermed.
Internacionálé, egész szimfonikus zenekar.
Sinkó letérdel.
A fény egyre erősödik.
A varázslat megtörik. Munkafény.
PLANETÁRIUMŐR Maga az a Sinkó Ervin? SINKÓ Igen. PLANETÁRIUMŐR Jelentkezzen a Moszizdatban. Nyolcszázkilencven-nyolcas szoba, Jonov
elvtárs. Szó esett a maga könyvéről. SINKÓ Nyolcszázkilencvennyolc? 1898 a születésem éve. PLANETÁRIUMŐR Akkor boldog születésnapot kívánnék, ha Moszkvában most nem
lenne éjszaka. Lehet, hogy egy kicsit megzavarta a planetárium. Mondtam, hogy ámítunk!
No, azért ne csókolgasson. Én itt csak tekergetem a fonográfot, és gondját viselem
ennek a mennyboltnak egészében és részleteiben.
5.
Jonov elvtársnak, a nagy
kiadóvállalat főszerkesztőjének irodája keresztmetszetben. Sinkó az előszobában a
titkárnőjével tárgyal.
TITKÁRNŐ Nem, Jonov elvtárs nincs az irodájában. SINKÓ Ez teljesen kizárt dolog. Én szabályos meghívót kaptam a
legmagasabb fórumtól, és most kiderül, hogy az ördög küldött Belzebubhoz. TITKÁRNŐ Nekünk ehhez semmi közünk. Itt mindennek megvan a rendje-módja.
Az ördögnek itt semmi keresnivalója. SINKÓ És hol van Jonov elvtárs? TITKÁRNŐ Krímben. Üdül SINKÓ A múltkor nem említett semmilyen üdülést. Bár panaszkodott a
rossz egészségi állapotára. Csak nem halt meg Jonov elvtárs? TITKÁRNŐ Akár igen, akár nem, de nincs itt. SINKÓ Az a rendkívül hasonló személy tehát, akit az imént ide láttam
bejönni, az Jonov elvtárs hasonmása lenne? TITKÁRNŐ Maga kémkedik a főszerkesztőnk után?
Jonov elvtárs, aki
hallgatózik leguggol az asztal mellé.
SINKÓ Veszélyes életet él, tehát feltehető, hogy az illető elvtárs
Jonov elvtárs dublőrje. Kétli elvtárs? Kétlem, hogy valaki más lehetne az a
kétlábú!? TITKÁRNŐ Az elvtárs még sértegeti is a főszerkesztő elvtársunkat? SINKÓ Van, ahogy van. Mindannyiunknak jogunk van kétkedni, és ezért kár
kétségbeesni. TITKÁRNŐ No, csakhogy észhez tér! Viszontlátásra!
Sinkó a titkárnő háta
mögött berohan a szobába. A titkárnő felsikolt.
Sinkó észreveszi Jonov elvtárs kopasz tarkóját.
Jonov elvtárs nyög.
Csend.
SINKÓ Jonov elvtárs!
Jonov nyög, de nem szólal
meg.
SINKÓ Jonov szerkesztő elvtárs! Kedves kolléga!
JONOV A levegő … Itt lent hűvösebb, mint ott fönt. Erre tanítanak a fizika
alaptörvényei.
Sinkó négykézláb odamászik
hozzá.
SINKÓ Teljesen igaza van… Tökéletesen megértem magát. JONOV Nagy a hőség itt nálunk, Moszkvában. Miért is nem utaztam el A
Krímbe. SINKÓ Elutazhatott volna, Jonov elvtárs, de én oda is utána mentem
volna. JONOV Krímbe. SINKÓ Természetesen. Én tartom magam a megállapodáshoz. A találka az
találka. Krím az Krím, a levegő, az levegő. JONOV A fizika pedig fizika. SINKÓ Pontosan. JONOV Látom már, maga értelmes ember. SINKÓ Író. JONOV Minek? Ilyen értelmes, és mégis író. SINKÓ Nézze, maga mint kiadó és szerkesztő a levegővel foglalkozik.
Én viszont bohém létemre írok. JONOV De mire jó az, és minek? SINKÓ Ezt magam sem tudnám megmagyarázni. JONOV Mi itt, a Szovjetunióban, nem adunk ki bűnügyi regényeket! SINKÓ Bűnügyi regényeket? JONOV Igenis, bűnügyi irodalmat mi nem adunk ki. SINKÓ Hogy levegő, megértem. Hogy Krím, ezt is megértem. A fizikát is
értem, megjegyeztem, tudom követni. De az Optimisták nem bűnügyi regény. JONOV Attól függ. SINKÓ Mitől? JONOV Vegyük például az utolsó fejezetet: Ölni vagy nem ölni! SINKÓ Maga olvasta az Optimistákat? JONOV Informatíve. Ilyesmit nálunk nem lehet kinyomtatni. SINKÓ Most legszívesebben ugatnék. JONOV Csak ugasson. SINKÓ És ha megharapom? JONOV Ha akarja, akár meg is ehet. (Feláll.)
És a lektorunknak ezt a véleményezését is megeheti. SINKÓ És Kun Béla elvtárs? És a magyar párt? JONOV Komolyan.
Miféle magyar párt? Hagyjon fel e kétes dologgal. Térjen észhez, Sinkó elvtárs!
Zdravsztvujtye. SINKÓ Viszontlátásra. JONOV Minden jót.
6.
Sinkó és Irma ágyaikba
fekszenek a siváran szerény hotelszoba két szögletében. Moszkva.
SINKÓ Álmos vagy, Mici? IRMA Nem mondhatnám SINKÓ De fáradt, az vagy? IRMA Meglehetősen. SINKÓ De nem alszol. IRMA Látod. SINKÓ Mióta vagyunk Moszkvában, Mici? IRMA Holnap lesz két hónapja. SINKÓ Boldog vagy-e, legalább úgy, módjával? IRMA Nem vagyok. SINKÓ De azért, ugye, jó, hogy itt vagyunk?
Irma hallgat.
SINKÓ Gondolod, hogy valahol másutt talán jobb lenne? IRMA Jó, hogy itt vagyunk. SINKÓ Végre. Mert ugye nagyon-nagyon vártunk rá. IRMA Mire? SINKÓ Arra, hogy itt legyünk.
Az ablakban megjelenik a kerek
telihold. A szobát halvány, kékes fény önti el. Sinkó egy újságot csavar össze,
távcsövet rögtönöz.
SINKÓ Mici, látod te is azt, amit én? IRMA Te mit látsz? SINKÓ Úgy általában véve, legáltalánosabban mit látsz? IRMA Az ilyesmit nem lehet látni. SINKÓ Úgy találom Mici, hogy az utóbbi időben nagyon gondterhelt vagy. IRMA Még annál is rosszabb, mon vieux. Elsüllyedtem. SINKÓ Holt tenger: esetleg halott kagylók, hüllők. IRMA Ez a te vonzalmad a csillagászat iránt már kezd betegesen
érzelgős lenni. Romlik. SINKÓ A fényes Semmi, amely mindenek tetejében kiemel bennünket,
elbűvöl – s olykor az ébredés pillanatában a tudat kialszik az aszfalton egy véres
kupacban, azoknak a szeme láttára, akik nem holdkórosok. IRMA És még csak nem is lengyelek. SINKÓ Szóval te látsz? IRMA Látok, Ervin. SINKÓ Akkor talán vájjuk ki, Mici a felesleges szemeinket? MICI Épp azt tesszük, mon vieux, mon amour! SINKÓ De az ég szerelmére, Mici: nem gondolod, hogy unalmas lenne a
paradicsomban élni? IRMA De igen. Azonkívül a liftboyok, a portások et cetera, ott biztosan
nem tudnak magyarul. SINKÓ No, lám. A kommunista angyalok bizonyára unalmas lények. IRMA Habár a paradicsom klientélája nemzetközi, a Talmud nem valami
jó belépő az örökkévalóságba. SINKÓ Ne. Tetejébe azok kommunista angyalok. IRMA És annyian vannak. SINKÓ Lám: vajon ők, a makulátlanok, a súlytalanok, a testetlenek,
akiknek egyetlenegy eszménye az Atya, vajon elférhetnek-e valamennyien egy tű hegyén? IRMA Elméletileg igen. De egyesek lehullanak. SINKÓ Lám, az a lengyel Ikarusz, a Lux szálló lakója, aki repülni
akart. Moszkva fölött, s végül is ki-de-luxálta magát a mennyországba.
Sinkó ül az ablaknál.
IRMA Tudod, mi ebben az érdekes, mon vieux. Ervin? Hogy te meg én nem
találkoztunk azzal a szerencsétlennel. SINKÓ Tudom, mi az érdekes: ennek ellenére, gondolatban, még éjszaka
is, ennek a szabadesésnek az ívét követjük. IRMA Őrült volt. SINKÓ Trés malad volt IRMA Chizophrenie. SINKÓ Progresszív repülési szindróma. IRMA Er leidete von… pszichoanalízis. SINKÓ Freud és Trockij úr, Chopin és a varsói Szűzanya, elküldték a
halálba. Meg valami marsall, akit Csehországban sörként fogyasztanak: Pilsudski. IRMA A magyaroknál ez felesleges. SINKÓ Igen. Mi ezt ok nélkül csináljuk és gyorsan. IRMA Mi több. Horthy néhány ezret meg is akadályozott ebben. SINKÓ Azzal, hogy főbe lövette őket. IRMA Szóval, őrült volt. SINKÓ Igen-igen őrült, kedvesem. IRMA Akkor hát ezt megmagyaráztuk. SINKÓ Mi több: mi ezt tökéletesen meg is értjük.
Virrad.
IRMA Akkor jó. Minden jó lesz, nem igaz? SINKÓ Jó lesz, drágám. IRMA Akkor hát gyere, mon amour. (Sinkó
odamegy hozzá.) Mosakodj meg, te bugris. SINKÓ Nincs víz. Ne rabotaet.
Most tehát úgy szerelmeskedünk, we shall make love, mint a rabocsij klassz, s nem úgy
mint a holdkórosok. IRMA Ó, istenem, a munkások is zuhanyoznak.
Most jött rád reggel? SINKÓ Mondom neked, az osztály ereje most duzzad munkára. IRMA És ha én azt mondanám, ne rabotáet? SINKÓ Rajta, próbálj meg!
Sötétség.
Reggel.
IRMA Te ezt határozottan jól csinálod kedvesem, és ez az a pillanat,
amikor létezem azáltal, hogy súllyedek a semmibe. Zuhanok felfelé. SINKÓ Erdei vadak vagyunk. IRMA Nem, mi moszkvai vadak vagyunk, mon vieux. SINKÓ Két szerencsétlen állat vagyunk. IRMA Hagyjuk kérem, a sirámokat. Csak semmi sajnálkozás. Vagyunk, amik
vagyunk. Mást nem tudok elviselni. SINKÓ Igazad van. Egyébként a mi kommunizmusunk mindenütt egyformán jó
volt. IRMA Tehát felejtsük el, hogy Moszkvában vagyunk? SINKÓ Ezt én nem mondtam. Még nem.
Távolból harmonikaszó. Az
Internacionálé hangjai.
SINKÓ Én inkább lyukat fúrnék a földbe, hogy abba kiabáljam bele,
semhogy neked ilyet mondanék. IRMA De hiszen mondtad, Ervin. SINKÓ Mikor? IRMA Az éjjel, ma reggel, tegnap, holnap. SINKÓ Nem. Lehet, hogy már én is bolondulok, mint az a lengyel, de még
tudom, hogy mit beszélek. Ha majd csakugyan azt mondom neked, akkor meg is mondom, hogy
mondjam. És tudod-e, honnan tudom, hogy mit beszéltek? IRMA Roppant érdekel. SINKÓ Az előbb azt mondtam, még most is hallom magam: nincs víz, ne
rabotáet. IRMA Na és, akkor mi van? SINKÓ Az, hogy nincs víz. Ettől azonban továbbra is kommunisták
maradunk. IRMA Mosd meg a fogad teával.
Mindent elborít a
harmonikaszó. Internacionálé.
7.
Sarolta körül kinyílik egy
fehér, csehovi szalon. Hatalmas, régi fonográf. Rózsaszínű. Irma és Sinkó a terem
egyik oldalán, Sarolta viszont háttal nekik, a terem túloldalán. Nyájasság
látszata. Szovjet pezsgővel teli poharak. Sarolta és Sinkó beszélgetése a többiek
feje felett folyik.
SAROLTA Szóval így! Te is eljöttél Moszkvába. A Lányi Józsi pedig itt
is született. No, és hogy utazott, Sinkó elvtárs? Milyenek a benyomásai? SINKÓ Minden olyan szörnyen nagy. SAROLTA Helyes meglátás. Nem gondolja, hogy az emberek rosszul
öltözöttek? SINKÓ Az emberek fel vannak öltözve, Léna. SAROLTA Helyes. Csak a király mezítelen. SINKÓ Léna. SAROLTA Helyes. Te félsz. Ez pontos megérzés.
Irma valamit Sinkó fülébe
súg.
SAROLTA Ő kicsoda? SINKÓ Rothbart Irma. SAROLTA Velünk volt? SINKÓ De Léna, hiszen ez Irma, Mici! SAROLTA Az agitátor. LÁNYI Gyújtsunk rá! Dohányra szottyant kedvünk. SAROLTA Hol talált rá? SINKÓ Pesten. SINKÓ Később? SINKÓ Bécsben. LÁNYI Italra szottyant kedvünk. Igyunk egyet, elvtársak. EMBER Úgy látszik, megint vihar lesz. MÁSIK Az orosz klíma semmire se való. EMBER Ezt meg honnan szedi? MÁSIK Csehovból. EMBER Olvasson új könyveket. Addig is, amíg a régieket meg nem
tisztítjuk a trockista szeméttől. Mit tehet az éghajlat arról, hogy rossz? MÁSIK Egyetértek.
Ember Nekem ez a mi orosz éghajlatunk egyszerűen a legoroszabb. MÁSIK Tökéletesen megértem önt. SAROLTA Olyan iszonyúan apró ez az asszonyka. SINKÓ A szív logikája ezzel nem törődik. SAROLTA Tehetséges agitátornő. Engem például, engem meg fognak ölni. SINKÓ Ki fog megölni, Léna? SAROLTA Még nem tudom. Lehet, hogy te. SINKÓ Én biztosan nem foglak megölni, kedvesem. SAROLTA A dolog úgy áll, hogy az én szegény Annámat ma délelőtt
kidobták a Komszomolból. Ez így helyes, Sinkó. A Kommunista Ifjúság tisztítja
sorait a trockista banditák fattyaitól. SINKÓ Mi van veled, Léna? SAROLTA Az van, hogy kikészültem. SINKÓ Léna, mit tettek veled? SAROLTA Az ég szerelmére, el se jössz megnézni? LÁNYI Kártyára szottyant kedvünk. Firsz, asztalt ide. EMBER A levegő tele van villamossággal. MÁSIK Egyelőre, jó ember, egyelőre semmi haszon belőle. De a harmadik
ötéves tervben a klíma, ez az orosz, teljes egészében ugyanúgy a közjónak fog
szolgálni, mint napjainkban a Dnyeper vize. EMBER És addig olvashatjuk-e Csehovot? SINKÓ Nem. A kommunista értelmiségi kötelessége itt és most, hogy ne
hívja fel magára az állami szervek figyelmét. Nyakig vannak azok e nélkül is a
munkában. SAROLTA Jól felmondtad a leckét Sinkó. Mindig is gyorsan megtanultad, amit
elébed raktak. Gyorsan gondolkozol Ervin. Az elsők között jutsz el odáig, ameddig
szabad. Azután unatkozol. SINKÓ Irma és én úgy találjuk, hogy a mindennapi élet itt roppant
érdekes. SAROLTA Mióta vagy itt? SINKÓ Három hónapja. SAROLTA Én tizenhárom éve. Az én kis Annám most tizenkét éves, és a
bolseviki elsőszülöttek közé tartozik. A korai kommunista angyalkák közé. Lehet,
hogy ő fog megölni. SINKÓ És ti mit tettetek? SAROLTA Kik? SINKÓ Te és Ernő. SAROLTA Társulj a kártyázókhoz. Még felhívjuk az állami szervek
figyelmét. SINKÓ Mi történik itt, Léna? IRMA Meleg van. Nyissunk ablakot.
Megjelenik a tánctanár,
frakkban.
EMBER Ez lesz az est fénypontja! MÁSIK Adjatok még abból a pezsgőből! LÁNYI Táncolni szottyant kedvünk. Táncoljunk hát! TÁNCTANÁR De csak kultúrember módjára. Ügyeljünk, kérem, a taktusra és a
formára. SINKÓ Mit vétett Ernő? TÁNCTANÁR A charleston, elvtársak és elvtársnők, a legvidámabb tánc, és
a zenéje mindig nagyon vidám, míg az amerikai jazz néha szomorú is lehet… Mint
Afrika. Lazítsanak, kérem! Ez most a direktíva. Amióta a szovjet tisztek szégyent
vallottak azon a diplomáciai bálon Ankarában, azóta mindenfelé táncolni tanulunk! LÁNYI Szenvedély kell a charlestonhoz! SINKÓ Léna, miért deportálták Ernőt?
A társaság a tánclépéseket
gyakorolja. Sarolta szintén.
TÁNCTANÁR Kiváló lábmunka! Very good steping. Yes indeed. SAROLTA Szegény Ernő át akarta szervezni az osztályt, és másmilyen,
praktikusabb rendbe akarta rakni a könyveket. SINKÓ És ezért? SAROLTA Később viszont meg akarta mérgezni a donbaszi bányászokat.
A társaság ropja a
charlestont. Sarolta különválva. EGYEDÜL táncol.
SINKÓ Ugyan, az Ernő a légynek se ártana. SAROLTA Újabb méregkeverőket talált, akik azután még sok
megmérgezhető bányászt találtak. Ernő gyűlölte a bányászokat. Menthetetlen volt.
SINKÓ Mit tettek veled, Léna?
SAROLTA (teljesen magára hagyatva, oldalt áll, és kiáltja): Ég veled, esthajnalcsillag. Ég veled, női planéta. Hova
juttattál? És ti is, sötét vizek felett tovasuhanó századok, és te is, madár,
felszállni nem fogsz sohasem. Hüllők, madarak és ti, állhatatos bolygók – én nem
lettem, én nem voltam. Hüllők, madarak s ti állhatatos bolygók – ennek ellenére,
mindennek ellenére, ÉN NEM VAGYOK ELLENSÉG.
Öltözködik, előveszi
púderes dobozát, és közömbösen púderezni kezdi magát. Mögötte, stílbútorokból
és libériás személyzettől körülvéve táncolnak az emberek. Két GPU-s is jelen
van, bőrkabátban pisztollyal az övükön, így táncolnak.
Sarolta az előtérben sminkel.
SAROLTA Nem. Nem látom Júdás bélyegét. A drága Ernő is tudna így
táncolni. Sőt, elegánsabban is. Hiszen ő igazán ért a zenéhez. A hegedűhöz.
Sarolta charleston ritmusban
képzeletbeli hegedűn játszik.
A hegedű a távol levő Ernővé változik.
A kis Anna fejévé. Esküvői ünnepséggé.
Sarolta, miután a zene elhal, és mögötte a csendben tovább táncolnak az emberek,
mélyen elgondolkozva:
SAROLTA És ha mindez nem egyéb, csak Leninnek egy rossz álma, ki lesz az,
aki felébreszti Lenint?
Mennydörgés.
SAROLTA Én pedig őrült magyar költőnő lettem. Ervin, miért olyan
nehéz ez az orosz nyelv? Te megtanultál oroszul? Miért olyan nehéz nekünk,
magyaroknak az emberiség minden nyelve? TÁNCTANÁR Csak vidáman! Lazítsunk! Nem gondolni semmire! Miért engednénk
át ezeket az édes önkívületeket egy rothadt, hanyatló társadalomnak? Miért ne
tanulhatna meg táncolni egy fiatal feltörő társadalom is? Táncoljunk, emberek,
lazítsunk! (Charleston a nagy fonográfból.) Kéz
kezet, ajak ajkat keressen, Vigadjunk elvtársak! SINKÓ Józsi, tartsd az ütemet, az ütemet! IRMA Esetlen medvék vagytok. Olyan meleg van itt. EMBER Villamosság. Ezt le kell az embernek vezetni magából. SAROLTA Hát nem jöttök ide hozzám, magyar communardok, hozzám, az
őrült magyar költőnőhöz? Hozzám a puszták gyermekéhez, hozzám, a hun
istennőhöz, hozzám, gyerekkorotok nimfájához?
Bélpoklos vagyok talán?
Ha én bélpoklos vagyok, akkor ti vagytok maga a ragály.
Ha én halott vagyok, akkor ti nem is éltetek. (Keblét
lemezteleníti, karjait kitárja): Ervin, Józsi, hát nem jöttök
ide? Hát nem jó a Palicsi-tóban fürödni? TÁNCTANÁR Így ni, kicsikéim. Most pedig partnercsere. A lányok egy kicsit
emeljék meg a szoknyájukat. Csak amennyire a szemérem engedi. Jegyezzétek meg
elvtársak, a szemérmetesség elbűvöl. Úgy. MÁSODIK VENDÉG Ki mondja, hogy az orosz klíma nem jó semmire? Bennünket például
most le fog hűteni.
8.
Sarolta karosszékben ül. Az
ölében vaskos szótár. Anna jön.
SAROLTA Hogy volt az iskolában? ANNA Mint általában. SAROLTA Kaptam egy kis munkát. Fordítást. ANNA De hiszen ez jó hír. SAROLTA Tele vagyok jó hírekkel. ANNA Mennyit kaptál? SAROLTA Annyit, hogy abból nem esszük magunkat betegre, gyerekem.
Anna fölveszi az asztalról a
röplapot.
ANNA “Takarékoskodj a gázzal!” SAROLTA Egész délután ezen töröm a fejem. ANNA Ennyi az egész? SAROLTA De jól hangzik: takarékoskodj a gázzal! ANNA Ennyi az egész? SAROLTA Képzeld, ha én ezt úgy fordítanám, hogy pazarold a gázt! Nekik
a magyar nyelv, akár a hottentotta. Szóval képzeld el, hogyha tőlem, a trockista
bandita feleségétől a városnegyed, ahol a magyar emigráció él, ellenutasítást
kapna: pazarold a gázt! Pazarold a gázt itt és most, és holnap, ha lehet találj még
egy hozzád hasonlót, és pazaroljátok, pazaroljátok a gazt! ANNA Te megőrültél. SAROLTA Ezek szerint megbíznak bennem. ANNA Így kell felfogni. SAROLTA Tehát? ANNA Tanját ma kizárták a Komszomolból. SAROLTA Ez jó hír? Téged most visszavesznek? ANNA Hova gondolsz? Csaknem a fél osztályt kidobták már a
Komszomolból. SAROLTA Meglehetősen nagy ott a huzat, abban a ti Komszomolotokban. ANNA Nem borzasztó ez, anya? SAROLTA Tudom is én. Ha majd mindenkit kidobnak, akkor meglehetősen
magányos lesz az a Komszomol elvtárs. ANNA Te megőrültél. Valóságos gyerek vagy. SAROLTA Azt már nem. Kettőnk közül te vagy megbízva, hogy gyerek
legyél. ANNA Te semmit nem értesz, anya? SAROLTA Te vagy az én kommunista angyalkám. ANNA Anya, hát nem borzasztó, hogy a Szovjetuniónak ennyi belső
ellensége van? SAROLTA De igen, elszaporodtak ezek a férgek. ANNA Hát te már képtelen vagy logikusan, trigonometrikusan gondolkodni? SAROLTA Én, Annám, amolyan költői lélek vagyok. ANNA Kedves mama: mivel mi ketten trockista férgek vagyunk, nem az
lenne-e a kommunista kötelességünk, hogy öngyilkosok legyünk?
Sarolta maga elé mered.
ANNA nem gondolod, hogy akkor a Szovjetuniónak kettővel kevesebb lenne a
belső ellensége?
Sarolta tompán bámul.
ANNA Mama drága, hát nem az lenne a legjobb, ha most szépen kimennénk
egy derűs és céltudatos téli sétára, és szépen belegyalogolnánk a Moszkva
folyóba? SAROLTA Én inkább a Dunának mennék (Sarolta
megragadja Annát, és magához szorítja.) Most legyek öngyilkos,
amikor lányom született?(Ölelgeti és ismételgeti.)
Még valamit el kell mondanom neked: felajánlották, hogy legyek villamosvezető. Ma
egymást érik a jó hírek.
SINKÓ Remek ötlet volt, Iszaak Jemanuilovicsom, kijönni abból a
világforradalommal teli, füstös szobából. BÁBEL Megállt a szél. SINKÓ Iszaak Jemanuilovics, mi soha nem felejtjük el, hogy maga milyen
aranyos volt, és hogy vezetgetett bennünket a gyerekkorán át, ezekben a
zsidónegyedekben, ezeken a fövenyeken, ezekben a zsinagógákban. Igaz, Irma? IRMA Azt hiszem, Bábel nagyon fáradt. BÁBEL Már magamhoz is tértem. SINKÓ Mindjárt virrad. BÁBEL Ervin Iszodorovics, nehogy rázendítsen itt nekünk az
Internacionáléra. SINKÓ Mindjárt virrad. SINKÓ Én nem tudok énekelni. BÁBEL Így körül lehetne gyalogolni az egész Fekete-tengert. Egy-két
hónap múlva ismét itt lennénk Odesszában. IRMA Sehol nem láttam még ennyi homokot. (Leveti
a szandálját.) Meleg és folyékony. Gyerünk, te vagy a fogó!
Elszalad.
BÁBEL Mint valami kislány. Sinkó elvtársnőnek túl sok a feladata a
forradalmi szovjet egészségügyben, és nem ér rá felnőni. SINKÓ Gyerünk, Iszaak Jemanuliovics, most te is fogva vagy.
Ledobják a zakókat. Irma
eldobja a plédjét.
Vihognak.
Korai napfény ragyogja be az odesszai partot.
IRMA Megfürödjünk?
A hullámok felé indulnak.
Irma lehajol, és egy döglött madarat emel ki az iszapból.
BÁBEL
Sirály. SINKÓ Dobd el!
Irma továbbra is tartja a
sirályt.
BÁBEL A hullámok olykor ilyesmit is kivetnek. SINKÓ Dobd el!
IRMA (minden undor nélkül): Olyan kicsi. SINKÓ Csókold meg, csókold meg. BÁBEL Nagyon baljóslatú dolog, mondanák erre a zsidók. SINKÓ Add ide!
Félredobja. Bábel egy
Pravdát vesz fel a homokból.
SINKÓ Régi? BÁBEL Három napos. IRMA No, úszunk egyet? SINKÓ Éhes vagyok. BÁBEL Három napos. Szóval ma lesz. SINKÓ Jócskán ittunk. IRMA Akadt néhány érdekes ember. BÁBEL Három nap: kedd… csütörtök. Ma lesz a kivégzés. IRMA Kivégzés? BÁBEL „Lőjétek le a veszett kutyákat!” Ezt üzeni egy tizekét éves
kislány. SINKÓ Chien enragé… BÁBEL Mit beszél maga Ervin Iszidorovics?
SINKÓ Voltaire nyelvére fordítom a kis szovjet pionírlány költői
vénájának ezt a megnyilatkozását. BÁBEL Ez egyszersmind Robespierre nyelve is. IRMA Mert a nyaktiló poliglotta, kedves… ügyefogyottjaim.
Zokog.
SINKÓ A forradalom pedig hallgat. BÁBEL Ervin Iszidorovics… a legutóbbi per idején ismét
visszaállították a jogorvoslat lehetőségét… Sztálin meg is kegyelmezhetne
Zinovjevnek. SINKÓ És vajon miért kegyelmezne meg Joszif Viszarionovics Zinovjevnek? IRMA A tenger soha nem olyan illatos, mint kora reggel. BÁBEL Az a füveknek köszönhető, asszonyom, és bizonyos algáknak. SINKÓ Zinovjev trockista ügynök, és veszett kutya, aki az életére
tört. BÁBEL Ennek az apró sötétbarna fűnek csodálatos az illata. SINKÓ Pedig Zinovjev régi bolseviki volt. BÁBEL Ez a kagyló pedig zúg, kedves Sinkóné, méghozzá olyan erősen,
hogy a lakója bizonyára semmi mást nem hall. SINKÓ Sztálin nem irgalmaz Zinovjevnek, és Zinovjev se irgalmaz
Sztálinnak. Ugyanennél az oknál fogva Robespierre se irgalmazott Dantonnak, habár
egyébként csodálta őt… BÁBEL Ezt a füvet az öregasszonyok szedik köszvény ellen. SINKÓ Nagyra becsülte a szónoki tehetségét és különösen az
életszeretetét. BÁBEL Azért is fosztotta meg az élettől… SINKÓ Bejelentem, hogy vége a nyárnak! IRMA de Ervin, hiszen alig, hogy megérkeztünk. BÁBEL Egyetértek. Asszonyom, vigye magával ezt a kagylót odesszai
emlékként. IRMA Kedves Bábel elvtárs, igazán aranyos volt hozzánk. BÁBEL Kérem, én örvendek, ha valamiben a kedvükben járhattam. IRMA Ma ragyogó napsütés lesz. SINKÓ Hogyne, hiszen a nap nem olvas újságot. BÁBEL Látja, ha történetesen nem erre jöttünk volna… itt ritkán
találni újságot… Itt van magának is egy kagyló. Ervin Iszidorovics. SINKÓ És húzza a fülére. Kedves Bábel, nekem rendkívül tetszik, az
ahogyan maga bánik velünk. BÁBEL Kérem, kérem, ilyen kagylót Odesszában bizonyára millió szám
lehet találni. SINKÓ Remek: a világ mint az állattani múzeum főosztálya. No,
gyerünk, felmondjuk a hotelban a mi meleg, illatos, fekete-tengeri anyaméhünket,
köszvényellenes fűvel kitömött párnáinkat. BÁBEL Úgy bizony! Ideje lesz végre megszokni ezt az erős, grúz teát. SINKÓ Irány Moszkva! BÁBEL (somolyog): Képzeljék, uraságotok, mit érezhetett Napóleon, amikor ezt
kimondta. IRMA És mit érez majd a „Le Führer”! BÁBEL Irma, Irma, még tréfából se mondjon ilyet! SINKÓ De kedves Bábel. Ott “zsidóvér fröccsen”, itt meg “veszett
kutyákra vadásznak”… BÁBEL Ez más, kedveseim, maguk ezt nem értik… SINKÓ Hál’ istennek. BÁBEL Magukat ez nyugtalanítja. IRMA Ó, kedves, aranyos Iszaak Jemanuilovics, rettenetesen nyugtalanít
bennünket. BÁBEL Engem is, de… SINKÓ De? BÁBEL A kettő nem ugyanaz. SINKÓ Természetesen. Csak kellemetlenül hasonlítanak egymásra. IRMA Mi lesz velünk, gyerekek? BÁBEL Egyáltalán nem érdekes.
10.
Bíróság.
BÍRÓ Megnyitom a tárgyalást Sinkó Ervin jugoszláv állampolgárnak a
moszkvai MOSZ-film elleni keresete ügyében, a szerződésbeli kötelezettségek
állítólagos megszegése miatt. Az ügyfél, nevezett Sinkó Ervin nem állt el a
vádtól? SINKÓ Eszem ágában sincs. BÍRÓ Máskülönben hogy van? (Sinkó
széttárja a karját.)
Kérem a MOSZ-film védőjét. (Az ügyvéd könnyedén meghajol.) Az ügyfél tanúja,
Iszaak Jemanuilovics Bábel elvtárs. (Bábel
félrenéz.) Máskülönben hogy van? ÜGYVÉD Köszönöm kérdését, kitűnően. BÍRÓ Mondják, elment maguknak az eszük!? Hát nem tudják, hogy a
szovjet igazságszolgáltatásnak pillanatnyilag fontosabb dolga is akad? ÜGYVÉD Én erre felhívtam az ügyfél figyelmét. SINKÓ De hiszen ez egy szokványos, hétköznapi ügy. BÍRÓ Maga előbb kérjen szót. Most tessék. SINKÓ Azt mondtam: az ügy teljesen világos. Itt a szerződés, azután az
én megrendelésre készült munkám, azután a tény, hogy ez az én munkám valami
titokzatos oknál fogva… BÍRÓ Kérem, csak ne szaladjunk a rúd elé. Tartsa magát a tárgyhoz. SINKÓ Tartanám én magam, de a tárgy, tiszteletdíj formában egyszerűen
ki sem siklik a kezem közül. Érti, bíró elvtárs?
Itt egyszerűen arról van szó, hogy nem tettek eleget a kötelezettségüknek, hogy
egyoldalúan… BÍRÓ Most viszont maga az, aki ítélkezik. Pontosan azt teszi. Hát ki
itt a bíróság? Maga vagy mi?! Kérem szépen: tessék talán ide ülni a helyemre, én
majd oda állok a maga helyére, jó? SINKÓ Végeztem. BÍRÓ Akkor rendben. SINKÓ Azt akarom, hogy fizessék meg a megrendelt munkát. Ennyi az egész.
BÍRÓ El fogom távolítani a teremből. SINKÓ Hallgatok. BÍRÓ Átadom a szót a MOSZ-film képviselőjének. ÜGYVÉD Mit is mondhatnék. Én hivatalbeli kötelességből betekintést
szereztem a nevezett elvtárs esetébe… SINKÓ Sinkó Ervin. ÜGYVÉD Örvendek. Hogy van? SINKÓ Ide hallgassanak, emberek… BÍRÓ Kérem, csak semmi bizalmaskodás! SINKÓ Megőrülök. BÍRÓ Ahogy tetszik. Tudja, Sinkó elvtárs, itt nem úgy van ám, hogy
amit az éhes disznó álmodik… Questio facti… Értjük egymást? Tények, tények és
csakis a tények. SINKÓ No, de hát… a pecsétes szerződés… a munkám, kézirat
alakjában, hetvenhat oldal, amit a Mici gépelt az Intézetben a második műszak
után… Bábel! ÜGYVÉD Hogy befejezzem: köd, zagyvaság, tiszta pszichiátriai eset. BÍRÓ Hé, álljon meg a menet: ez nem burzsuj bíróság, hogy még a
gyilkosokat is vizsgálatra küldjem. SINKÓ De én nem vagyok gyilkos. Én író vagyok. Je suis écrivain! Ich
bin ein Schriftsteller! Panyimajete? Ja… ich … Ja nyet… Bábel! BÍRÓ Ám, legyen, ha már annyira akarja. Átadom a szót Iszaak
Jemanuilovics Bábelnek. ÜGYVÉD Máskülönben jól van? BÁBEL Csaknem kitűnően. BÍRÓ Nos? Magának adtam szót. Most pedig, elvtársak, hallgassák meg az
írott szó egyik mai, orosz mesterét. BÁBEL És miért? ÜGYVÉD Vallomást. BÁBEL Miféle vallomását? BÍRÓ (nevet, az ujjával
fenyegeti): Á, ismerjük mi a maga szellemességét. No, de arra talán még is
csak emlékezik, hogy Sinkó elvtárs magát tanúnak hívta az ügyében. ÜGYVÉD Vagyis a zavaros követelése ügyében. BÁBEL A dolog így áll: a nevezettet nem ismerem.
Sinkó bénultan maga elé
mered.
SINKÓ Iszaak Jemanuilovics… ÜGYVÉD Ő viszont ismeri magát. BÍRÓ Ez igazán nem csoda. ÜGYVÉD És ha már ismeri, akkor esetleg ő tanúskodhatna magának egy
másik alkalommal. BÁBEL Remélem, nem lesz erre szükség ÜGYVÉD Sajnálom, Sinkó elvtárs, de a tanú nem ismerte fel magát. BÍRÓ Mit csináljunk, Sinkó polgártárs, maga itt fel nem ismertetett. (Sinkó kirohan.) Az ég óvjon meg
tőle… Micsoda pukkancs. ÜGYVÉD De hát mi baja? BÍRÓ Öreg ember vagyok, bocsássa meg a kíváncsiságomat: csak ugyan
nem ismerte fel? BÁBEL Miért kérdezi?
Aláírják a jegyzőkönyvet.
Sötétség.
11.
Bábel konyhája. Éjfél
elmúlt.
Bábel egy üveg lekvárral.
Sinkó az ajtóban, mint akit kerékbe törtek.
BÁBEL Kérem, fáradjon be… látom, nem alszik. SINKÓ Iszaak Jemanuilovics… BÁBEL No, mi van? Eljött megköszönni ezeket az ínyenc találkákat? SINKÓ Összeszorult… BÁBEL Én pedig Ervin Iszidorovics, kedves Ervin Iszidorovics, lelkemből
remélem, hogy folytatni fogjuk a mi kis éjszakai konyhalátogatásainkat… Mi szorult
el? Elszorult a segge lyuka, majd megnyílik a torkocska, a lelkecske, meg majd hogy ki
nem röppen. Hogy maga milyen sápadt, üljön le talán. Mire vár ott, az ajtóban?
Folytatjuk. Abszolúte folytatjuk a bűntető expedícióinkat a fürjecskék, a tartáros
nyúlcombocskák, a kaviár és a lekvár ellen. SINKÓ Kérem. A közös étkezések erősítik a barátságot. BÁBEL Na, látja. Vagyunk talán mi is olyan bölcsek, mint a régi
spártaiak? Vagy talán nem a spártai közös fekete leves győzedelmeskedett Athén
felett? Csak nem akar kabátban enni? Vannak dolgok, amiket az ember nem csinál
kabátban. SINKÓ Tudja, Iszaak Jemanuilovics Bábel, talán olyan időket élünk,
amikor még aludni is nagykabátban kell. BÁBEL Látja, Piljnjak ezt elmulasztotta, és lám, mi minden történt,
amikor meleg gatyát akartunk küldeni neki? SINKÓ Maga … maga csakugyan, incroyabel, Iszaak Jemanuilovics, maga… BÁBEL Maga egy hihetetlen kreatúra. Na! Mi azonban éhesek vagyunk, igen.
És nem fogunk nagykabátban enni.
Segít Sinkónak levetni a
kabátot.
Sinkó leül, valamit mondani akar, de Bábel egy csirkecombbal betömi a száját.
Buta csönd.
BÁBEL Maga csakugyan csökönyös. A Szovjetunióban a sült galamb nem
hullik az égből. Ezt hivatalosan is megállapították. Az pedig, hogy közöttünk
mindennek vége, kedves drága Ervin Iszidorovicsom, ezt elmondhatja holnap is,
holnapután is, sőt beírhatja a naplójába is, drága kedves Ervin Iszidorovicsom,
első költője a magyar Kommünnek és nagy reménysége a proletariátus nemzetközi
irodalmának…
Sinkó kiköpi a combot,
hirtelen feláll. Bábel is feláll. Gondosan fürkészik egymást. Négy percig és
harminc másodpercig.
SINKÓ Kedves Irma, most fogtam fel először, hogy Bábel fél. Hogy Bábel
halálosan fél. Ki, vagy mi lehet az, ami Bábelre így ráijesztett? Ki ültette el
benne a gondolatot, hogy esetleg japán kém is lehetne? Hogyan lehet Iszaak Jemanuilovics
Bábelből, aki a kimonóról azt hitte, hogy egy fajta szamuráj, ami viszont szintén
ennivaló, hogyan lehetett belőle japán kém, akit emiatt kivégeztek? IRMA (megjelenik a
konyhaajtóban.) Hagyd, hiszen bolond. SINKÓ Ellenkezőleg, Irma. Túlságosan is okos. De ez sem elég.
Vágás.
SINKÓ Kedves, drága Iszaak Jemanuilovics Bábel, maga egy disznó. BÁBEL Ezt megmondta! De ha én, teszem azt, valóban az lennék… ha az
én sokat szenvedett ahasvérusi lelkem vándorlásai során éppen egy sertés áldott
testi alakját választotta volna… akkor az én halálom hasznára válna valakinek. Ha
pediglen én disznó vagyok, de facto disznó in personam, egy disznó personality, akkor
bennünket törökök vesznek körül, és így az én halálom senkinek sem lesz
hasznára, mivel a törökök, vallási egészségügyi előírások alapján kizárnak
bennünket, ért maga engem kedves drága Ervin Iszidorovics Sinkó? SINKÓ Igen, kedves Iszaak Jemanuilovics Bábel, folytatjuk boldog éjjeli
találkozásainkat a konyhában. Azok, miként már a spártaiak is tudták, erősítik a
barátságot. És mi egyebünk maradt még ezen kívül? Hogy a bajban a disznó a disznó
mellé álljon? BÁBEL No, akkor egészségére. Az elvtársnőnek talán migrénje van? (Irma tüntetően kimegy.) Szokott-e a
doktornő egyáltalán enni valamit? És tudja-e, hogy egy szovjet orvosnő, mint a
meglehetősen elterjedt szovjet nő sajátos esete… hogy szóval őneki…(Felfújja a képét.) Az enyém ma
reggel ismét a divatárusnál volt, ezt látnia kell, kedves Ervin Iszidorovics, halálra
fogja röhögni magát…
Rajta kedvesem, disznólkodjunk be, disznóul legyen ez itt egy fenséges disznóól… (A polcokról dobálni kezdi az élelmet.)
Hogy minden torkig megteljen ezekkel a gyönyörű disznóságokkal, kanászkodjunk egy
kicsit, kedves, drága Ervin Iszidorovicsom, én Ahasvérusom a magyar pusztákról… SINKÓ Iszaak Jermanuilovics, én is megyek. BÁBEL Micsoda? SINKÓ Feladatok. Kötelezettségek… BÁBEL Micsoda? Talán csak nem?! SINKÓ Korán kelek. BÁBEL Hogyan? Miféle kötelezettségek? Azt hiszi, hogy én nem tudom? Hiszen
magának semmiféle kötelezettsége nincs. Maga teljesen független. Tulajdonképpen itt
a bibi. Ez gyötri magát olyan szörnyen, Ervin Iszidorovicsom, jeles írócskám minden
kötelezettség nélkül …ez olyan borzasztóan kínozza magát, hogy aludni se tud
tőle… “Folytassuk boldog éjjeli találkáinkat a te konyhádban. Bábel, te disznó
alak… “ Pedig nincs igaza, ha haragszik… és ha el akar menni.(Közben
azonban feladja neki a kabátját.) Csakugyan nem akarja, hogy
belemélyedjünk a disznóságba, úgy nyakig? SINKÓ Nem tudom felfogni, hogy beszélhet maga még élelemről. Éhes
voltam Bábel, de amint vetnek nekem egy csontot és jóllakok, még az étel gondolatára
is undor fog el. BÁBEL De kérem – hogy – hogy undor? Én most, teszem azt, jóllaktam,
torkig vagyok, de holnapra megint éhes leszek, tehát érthető, hogy képzeletem, amely
előre néz, tápláló jelenségekkel foglalkozik. Ma jóllaktam, holnap ismét éhes
leszek, ebben látom én a forradalmi folytonosság lehetőségét. SINKÓ Jó éjszakát! BÁBEL Késő. Már reggel van.
Felhajtja a függönyt. A reggeli Moszkva zaja. Sinkó hirtelen kimegy.
Bábel nyomban ellöki maga elől az élelmet. Leveszi szemüvegét, figyelmesen elrakja a
házikabátja zsebébe, majd hirtelen görcsös zokogás vesz rajta erőt.
12.
Nagya Alilujevának, Sztálin
öngyilkos feleségének sírjánál. A síron egy márvány rózsa természetese
nagyságában.
SINKÓ Már azt hittem, személyesen Sztálinhoz vezetsz bennünket. Három
ellenőrzésen estünk át, azután meg kis híján mezítelenre nem vetkőztettek
bennünket. LÁNYI Megmondtam: ez valami rendkívüli. Egy hónapig is eltart, mire ide
bejut az ember. De csak úgy, ha külföldi. IRMA Kinek a halálát őrzik itt annyira? LÁNYI Nagya Alilujeváét, Sztálin feleségéét.
Irma a rózsa felé nyújtja a
kezét. Elszörnyedve veszi észre, hogy a rózsa mozog.
FÉRFI A KÍSÉRETBŐL Nem baj elvtársnő. Ezek a muzsikok már úgyis elmozdították.
Hát nem olyan – mint az igazi? Örvendek, Sadr. Csak úgy Sadr-nak hív mindenki,
érdemes művész, akinek egyik érdeme ez a rózsa is, amelyet az elvtársnő olyan
áhítatos tisztelettel tart a kezében.
Irma, mintha megsütötte volna
valami, odadobja neki a rózsát.
SADR Természetesen a zseniális ötlet a Népek Atyjától ered. Valami
egyszerűt akartunk… LÁNYI De úgy, hogy ezért mégis számíthasson az örökkévalóságra. SADR Pontosan úgy. Idejövet láthatták, hogy a forradalom milyen
siralmasan vacakolt a halállal; láthatták a régi Oroszország síremlékeit. Most
pedig egy példás emlékművét láthatják… a szocialista művészetnek és az új
látomásnak. (Simogatja a rózsát.)
Olyan, mint az igazi és mégis örökkévaló. Éppen csak, hogy nem illatozik. De ezek
az írástudatlan muzsikok nem tudják megfelelően beállítani, közben eszi a fene
őket, és kézbe veszik, mint a gyerekek, ezért egy héten egyszer el kell jönnöm ide,
hogy a külföldi elvtársak valós képet nyerjenek róla és általa a Népek Atyjának
Nagya Alilujeva iránti szerelméről. SINKÓ Halleluja. SADR Mit mondott? SINKÓ Elállt a szavam. SADR Ezen egyáltalán nem csodálkozok, de az a benyomásom, hogy maga az
átlagosnál jobban érdeklődik a művészeti kérdések iránt, és ha nem csalódom,
magának valahogy sajátosan állt el a szava. IRMA Mi művészetbarátok vagyunk. SADR Ha már így van, akkor javaslom a társaságnak, hogy kukkantsanak
be a műterembe. LÁNYI Kettesszámú meglepetés. A mester alkot!
Sadr háta mögött hatalmas
műterem nyílik ki, benne egy óriás, félig kész, sztahanovista figura. Irma és
Sinkó mint a szélütötte bámulnak erre a rendetlensége, a múzsáknak erre a
gyógyíthatatlan megcsúfolására.
SADR Ugyan kérem; én csak ember vagyok, kérem, érintsenek meg! IRMA (a szoborra néz): Nadcselovjek! SINKÓ Láttam ilyet Berlinben. LÁNYI Hogyne, hiszen európai jelentőségű művészről van szó. SADR Önök igazán nagyon kedvesek. Maga, ha jól hallottam Párizsból
érkezett. No, és ott? IRMA Ott még nincs ilyen! SADR Ez az objektív valóság szubjektív tükrözése. SINKÓ Hogyan, kérem? SADR Ebben tökéletesen igaza van. Abban a szerencsétlen Párizsban
egyáltalán nincs is valóság. SINKÓ Ezt ki rendelte? SADR Ez az Öszszövetségi Bányaigazgatóság rendelése. Ma reggel
érkezett egy megrendelés a Közlekedési Minisztériumból. Az elvtársnő esetleg
modellt állhatna nekem a sztahanovista villamosvezető alakjához. IRMA Tudja, én roppant türelmetlen vagyok, és szüntelenül pislogok. SADR Hát igen, itt mégis csak nyugalom kívántatik. Minden azon múlik,
hogy az ember megragadja a pillanatot, és kőbe merevítse az örökkévalóság
számára. Ez, amint látja, végtelenül egyszerű. Ezt nem lehet iskolában megtanulni. SINKÓ Látjuk. SADR No, de ha az elvtársnő olyan pislogós… Lenne egy kis baj az
elvtársnő méreteivel is… habár ezen lehet segíteni. Ennek a sztahanovista
bányásznak a modellje is mindössze méter-hetvennégy magas. Ki gondolná ezt,
ugyebár? LÁNYI Hát nem izgalmas? SADR Igen, de a rózsa, szavamat adom, természetes nagyság. Az ilyesmit
meg kell fontolni. És dönteni kell. Itt nincsenek szabályok. Ez az emberből jön, a
szívből. Ez érzékenység kérdése. A külföldi elvtárs talán rosszul van? LÁNYI Talán ez a por. SADR Igen, a por. Kár, hogy a külföldi elvtárs ilyen érzékeny: jó
modell lenne a sztahanovista vasöntő szobrához. No, de lehet, hogy a külföldi
elvtárs önmaga helyett valami más témát is tudna ajánlani.
Sinkó elgondolkozik.
SADR Várunk. SINKÓ Nos, így: egyik szem kukorica sem azonos teljesen valamely másik
szem kukoricával. SADR Ez politika. ezt a kérdést még a francia burzsoá forradalom
megoldotta. SINKÓ Ebben az értelemben csak annyiban azonosak egymással, hogy
csírázás után valamennyi a Nap felé törekszik. SADR A különbségek nem érdekesek. Csak az érdekes, ami általános.
De a kukoricaszemnél, sőt még a kukoricacsöveknél is sokkal érdekesebbek a
traktorok. Famulusom, ezt jegyezze fel.
Egy legényke valóban
jegyzetel.
SADR Most pedig minden jót. Ha visszamennek Európába, elmondhatják,
hogy jártak Sadr műtermében, a szocialista korszak Michelangelójának műtermében.
A műterem, mint valami
rémkép, eltűnik.
SINKÓ Minek vezettél bennünket oda? LÁNYI Már egy esztendeje itt vagyok Moszkvában. SINKÓ Bolond az az ember? Ha ő Michelangelo Buonarotti, akkor én vagyok
Napóleon Bonaparte. LÁNYI Ergo, te vagy Napóleon és a franciák császára. SINKÓ Én egy hülye vagyok. Irma te is ugyanúgy hülye vagy, és Lányi
Józsi szintén egy írástudatlan hülye. Mert az, amit mi művészetnek hittünk, amit
egy Nietzsche, Kierkegaard, Tolsztoj és Marx gondoltak… LÁNYI Pontosan, és közben Davidnak lett igaza. SINKÓ Feltéve, hogy alaposan összeköti a bajuszt a múzsákkal, de még
a józan emberi ésszel is. LÁNYI Pontosan. IRMA Mi a pontos, Józsi? Egész idő alatt olyan rejtélyesen mosolyogsz.
Hol a titok? LÁNYI Sehol. SINKÓ De te meghatározott szándékkal cipeltél bennünket oda. LÁNYI Így igaz. SINKÓ Milyen szándékkal? LÁNYI Van egy fajta szeretet, Ervinem, amit nektek kettőtöknek még meg
kell tanulnotok… IRMA Ervin gyenge diák volt. LÁNYI Csakugyan? Nem hiszem. Jó tanítvány lesz belőle, de még milyen
jó! Itt mindannyian tanítványok vagyunk. SINKÓ Te is? LÁNYI Én különösen. Már néhányszor úgy volt, hogy azt hittem
mindent tudok – s erre megváltozott a tankönyv. SINKÓ Mit csináljunk, Józsi? LÁNYI Mit csináljunk, Józsi? Már egy éve itt vagytok, és még mindig
nem láttatok semmit. Még mindig nem tanultatok meg semmit. Egy két rohadt gyanú, két
három gramm kétely. Egy kis radikalizmus, amolyan szakácsnői szinten. Vagy tanultok,
hogy… SINKÓ Vagy?
Lányi hallgat.
SINKÓ Lányi József elvtárs azt akarja mondani: vagy pedig takarodjatok.
A Magyar Pártnak nem fizetődik ki, hogy veletek bajlódjon.
Lányi hallgat.
IRMA Meneküljünk talán, Józsi? SINKÓ És hova, Lányi József? Berlinbe?
Lányi hallgat.
SINKÓ Párizsba? Az utóbbi száz esztendőben a poroszok akkor vonultak be
Párizsba, amikor csak akartak.
Lányi hallgat.
SINKÓ Vagy keressük meg Közép-Ázsiában János presbiter országát. LÁNYI Hát miféle emberek vagytok ti? Azt hiszitek, hogy Kun Bélának
nincs fontosabb gondja? SINKÓ Elmehetnénk hozzá? LÁNYI Gyógykezelésen van. SINKÓ Gyógykezelésen? Alighanem heveny emberiségiszonyt kaphatott. LÁNYI Miket beszélsz? SINKÓ Józsi: egy dologban egyformák vagyunk valamennyien.
Valamennyiünket a millenniumi láz vetett a földre. Valamennyien az emberiségtől
lobbantunk lángra. Hol van Kun? LÁNYI Messze. Saját kérésére. Klimatikus kezelés. Messze a várostól
és a Párttól. Saját kérésére, Ervin, Megkaptuk, schwarz auf weiss. Minél tovább
Moszkvától, kérte Kun, valahova vidékre. SINKÓ Mi történt Kun Bélával? LÁNYI Ervin! IRMA Hol van Kun Béla? LÁNYI Ti őrültek vagytok. SINKÓ (kiabál): Mi az, amitől Iszaak Jermanuilovics Bábel annyira retteg? IRMA Hol van Czóbel Ernő? LÁNYI (kiabál): Hát nektek csakugyan nincs fogalmatok róla, hogy hol vagytok?
Csend.
SINKÓ Te helyettesíted Kunt a csúcson?
Csend.
LÁNYI Lehet, hogy én is gyógykezelésre megyek. SINKÓ Mi lennénk az egyetlen egészséges magyarok Moszkvában? LÁNYI Kérlek benneteket, a régi barátságunkra; nézzetek szét magatok
körül.
Sietve el.
SINKÓ De hiszen azt is tesszük, Józsi. IRMA Úgy látszik, megharagítottuk a jó öreg Józsit. SINKÓ Felmerül a kérdés: lehet-e megtanulni szeretni? IRMA Az öreg Józsi azt akarja mondani, hogy a dolgok olyanok, amilyenek.
S még lehetnének sokkal rosszabbak is. SINKÓ „Wenn Judenblut spritzt-“ IRMA Senki úr és Senki asszonyság. Sehonnan és sehová. SINKÓ Irma, te kommunista vagy? IRMA Ezt nem lehet csak úgy cserélgetni, mint a ruhákat, a rizsport és
a kenőcsöt reggelenként a tükör előtt. SINKÓ Ezt jó hallani, Irma. Habár velem nem egészen így áll a dolog:
én minden reggel küzdök a kommunista mivoltomért. IRMA Ugyan, Ervin, hiszen te minden reggel arról döntesz, hogy
leéljed-e egyáltalán azt a napot. SINKÓ Indulunk, Irma! Ha egy Bábel úgy reszket az életéért, mint egy
rémült nyúl, akkor mi igazán csak a véletlennek köszönhetjük, hogy még életben
vagyunk. Mici, ne kísértsük túl soká ezt az istent!
13.
A határon. Szovjet tiszt, nagy piros
épülettel. Sinkó Irma és Sinkó Ervin állnak az asztala előtt, mint a mezítelenek.
SINKÓ Senki elvtárs, Semelyik elvtársnő, Senki elvtárs felesége.
Családi nevük: Senkiháziak. TISZT Tovább. SINKÓ Fajtájuk bölény, európai, már Lengyelországban sincs belőlük.
TISZT Folytassa. SINKÓ Utazunk sehová, amit most Párizsnak neveznek. TISZT Kinyitni. SINKÓ Emlékezőgép. TISZT Miféle újságok ezek? SINKÓ Sztálin beszédei. TISZT És a képek? SINKÓ A díszfelvonulás. TISZT Nem valami okos dolog. SINKÓ Hogyan kérem? TISZT Már a román határon kellemetlenségeik lesznek. Ez milyen nyelv? SINKÓ Magyar. TISZT Maguk zsidók? IRMA Meggyőződésből. TISZT Mit is ír itt?
Rámutat egy helyre.
SINKÓ „És mondta Lányi József: die Optimisten, der Optimisten…” TISZT Mit jelent ez? SINKÓ Deklináció. TISZT (összecsukja a
kéziratot, olvassa a címet): Optimisták. Optimista? Maga optimista? SINKÓ Nem, mi deklináció vagyunk. IRMA Hát igen, noha nem éppen a legvidámabb fajtából TISZT Na csak hagyjuk. Nem vagyunk mi olyan írástudatlan hülyék, mint
amilyeneknek maguk néznek bennünket. No és hova mennek? IRMA Párizsba. TISZT Aha. Menjenek. Menjenek csak Párizsba. A Szovjetföldnek nincs az
ellen semmi kifogása.
Sötétség.
14.
Madame B. birtoka. Párizs
környéki falucska. Sinkó belép a szalonba, amelyet mintha valami Csehov előadásra
készítenének. A restaurátorok festékkel, ecsetekkel, vödrökkel, létrákkal
sürögnek, forognak.
Madame, aki ügyet sem vet a munkásokra, úgy fogadja Sinkót, mint valami királynő. Az
ujjai tele briliánsokkal, ő maga nikotinizált, hisztérikus, valamivel idősebb mint a
Nagy Forradalom.
MADAME Jöjjön csak, Sinkó elvtárs.
Sinkó kezet akar csókolni, ő
előbb elhárítja, majd mégis megengedi.
MADAME Nos, gondolkozott-e a javaslatainkról? A régiek azt mondják, hogy
bölcsebb a reggelre halasztott tanács. SINKÓ Hogy is mondjam, nálam még nem virradt meg. MADAME Ah, si. Majd megvirrad. SINKÓ A Párt előadássorozatot kér tőlem. MADAME Rolland mondta, hogy maga folyékonyan beszél franciául. SINKÓ Hogy van az öreg? MADAME Nos? SINKÓ Az előadások a Szovjetunióbeli életről szólnak. MADAME Tehát? SINKÓ Én erről nem sokat tudok. MADAME Ah, oui? SINKÓ Én magyar körökben mozogtam. MADAME Ez nem áll. Egyébként újságot is olvasott. Camarade, maga ott
élt… Ez olyan mintha a túlsó partról érkezett volna. Maga, ugye megmagyarázza majd
a francia kommunista ifjúságnak, hogy a perek szükségesek.
Sinkó hallgat.
MADAME Persze, gyengédeknek se mondhatók. Nemigen humánusak a szó
polgári értelmében. SINKÓ Asszonyom, a forradalom felfalja a saját gyermekeit, azok pedig
sikoltoznak. MADAME Hagyja a költői képeket, kedvesem Nézzen körül, és próbálja
felfogni a saját helyzetét. SINKÓ Azt hiszem, hogy tisztában vagyok a helyzetemmel. MADAME Látja, holnapután este egy baloldali klubban… SINKÓ És ha megtagadom? MADAME Hogy érti ezt? SINKÓ Ha nem leszek hajlandó fellépni abban a klubban? MADAME Maga most mellébeszél. Inkább mondja ki: ha megtagadom a Párt
parancsát. SINKÓ Nos, tehát ha megtagadom? MADAME Akkor maga halott.
Szünet.
SINKÓ Politikailag halott? MADAME Értse, ahogy akarja: attól függ, hogy mi fán terem a bátorsága.
Mon cher Sinkó! Maga kincset ér nekünk. De csak egy feltétellel: ha hajlandó
együttműködni! SINKÓ Jó, tegyük fel, hogy beleegyezek. MADAME Miféle gondolkodásmód ez, Sinkó? Miféle grammatika? SINKÓ Az igazság viszont… MADAME Mi az igazság? SINKÓ Nyelvtanilag, szabályosan, azt egyáltalán ki se lehet mondani. MADAME Jobb is. Szóval holnapután este. Nézzük csak az szerda… SINKÓ Nem. MADAME Engedje meg, hogy egy kicsit közelebbről is szemügyre vegyem.
Asztali lámpával a szemébe
világít. Feláll és bekapcsolja a rádiót, amelyből Hitler hisztérikus beszéde
hallatszik.
MADAME Van a le Führernek egy politikushoz nem illő szokása: teljesíti
az ígéreteit. Ő maholnap itt lesz. Az oroszok nem fogják ebben megakadályozni. Mi sem
fogjuk megakadályozni. Omoljon belülről össze az egész rohadék. De akkor következik
majd a végső harc. Maga tudja, hogy miben reménykedünk. Maga művelt és jól
értesült ember.
Kísérteties kék fény, a
szalon megtelik csehovi kreatúrákkal. A háttérben szüntelenül a Führer beszéde.
SINKÓ Egyedül él itt? MADAME Ez relatív. Ha akarom, egyedül vagyok. SINKÓ Mit csinálnak azok az emberek ott kint? MADAME Gyümölcsöt telepítenek. SINKÓ A Führer pedig, maga szerint, feltúrja Franciaországot? MADAME Igen, ám magát a képek, úgy látszik, túlságosan felizgatják,
maga vizuális, képekben gondolkodó típus. SINKÓ Hány éves ön, Madame? MADAME Nem egészen kétszáz. A tapasztalat és a báj kombinációja. SINKÓ A szenvedély táncra buzdít. Madame. MADAME Akkor hát táncoljunk, kedvesem.
Lassú táncba kezdenek
valamennyien. A kék zubbonyos munkások is táncolnak.
MADAME Szóval akkor holnapután? SINKÓ Hogyne, természetesen. Csak nem kételkedett? MADAME Dehogyis. Hova gondol, Sinkó elvtárs. Nyomban találtam magának
helyet a gyümölcsösben, ahova szívesen elültetném. Nyomban megértettem, hogy maga a
megbízatások embere. És hogy ott fog magasba szökkenni, ahova állítják. SINKÓ Igyekezni fogok. MADAME Ej, Sinkó… Sinkó… ha tudná, hányszor találkoztam magával az
utóbbi kétszáz év alatt! SINKÓ Valamennyien palánták vagyunk, asszonyom. MADAME Táncoljunk még egy kicsit!
15.
Sinkó és Irma porosak,
törődöttek. Sinkó egy nagy koffert cipel az Optimistákkal.
JUGOSZLÁV KIRÁLYI
CSENDŐR Az még csak hagyján, hogy zsidók. Valakinek zsidónak is kell
lenni. De kommunista… SINKÓ Én nem vagyok kommunista! CSENDŐR Nem kell azért mindjárt megsértődni. Hitler meg Sztálin most
így állnak, ni!
Összeüti ökölbe szorított
kezeit.
SINKÓ Én nem politizálok. CSENDŐR Na és az asszony? Csak lapít, mint a guta a bokorban. SINKÓ Orvos. CSENDŐR Ti zsidók mind azok vagytok. Vagy orvos vagy kommunista. SINKÓ Én ember vagyok. Mensch. Homo (Fáradtan.) Jövünk a Sehonnanból,
utazunk a Sehovába. A hangunkat, am meistens, hungarisch hallatjuk… két emberszabású
faroktalan lény, két apolitikus állat. CSENDŐR Na, isten neki. Nálunk majd megtaláljátok a ketreceteket.
Választhatsz, jó ember, vagy a Vladko, vagy a Cvetko. Egyik kutya, másik eb. Ebben mi
van? SINKÓ Gép. CSENDŐR Igen? Azt hiszed, hülyével van dolgod? Papírosok! Disznót lehetne
velük etetni. Ez mind a tied? SINKÓ Az enyém. CSENDŐR És ezt mind te írtad? SINKÓ Igen. CSENDŐR Szerencsétlen. Milyen nyelven? SINKÓ Magyarul. CSENDŐR És ki fogja ezt elolvasni? SINKÓ A magyarok. CSENDŐR Jól van, csak ha nekem nem kell. (Undorral.)
Mehettek!
A POKOL TORNÁCÁN
1.
Valahol egy korduni
menedékben: Sinkó az európai „örök zsidó” egyenruhájában, Irma egy szakadt
sátorlapba bugyolálva gubbasztanak mint két félholt madár.
SINKÓ Hova jutottunk? Miféle föld ez? Miféle emberek? Istenem, eddig
azért könyörögtem, hogy őrizd meg a hitemet, most már csak azért a nyomorult
testemért fohászkodok. IRMA Ervin, ide nem lát az Isten. Ez itt a pokol. SINKÓ A pokol az értelem szülötte. Terv szerint készült, itt pedig
minden összekeveredett. Hova jutottunk? Van-e valami bagód? IRMA Még krumplilevelem sincs. SINKÓ Bagózni késztet a szenvedély. IRMA Értesz te valamit ebből az egészből? SINKÓ Jóformán semmit. A horvátok gyilkolják a szerbeket, a szerbek
gyilkolják a horvátokat. A németek gyilkolják ezeket is, azokat is, ám támogatják
azon horvátokat, akik gyilkolják a szerbeket, és fordítva… Mit is mondtam? Követed? IRMA …és fordítva. Követlek. Legalábbis igyekszem. SINKÓ Van egy cigarettád? IRMA Nincs. SINKÓ Szörnyen bonyolult. IRMA Az olaszok viszont roppant illedelmesek. Kivéve, ha sikerül valakit
foglyul ejteniük. SINKÓ Most aztán igazodj el. IRMA Nem akarok. Legjobb lenne elmerülni a folyóban. Mert a zsidókat
nem szereti senki. SINKÓ Igen, Sacher Masoch fantáziája, a drága Iszaak Jemanuilovics
fantáziája olyan angyalian együgyű, mint a karácsonyi pulyka és a marcipán malac…
Van-e valami ennivalód? IRMA Nincs. SINKÓ Krležát meg hosszú késekkel összeszurkálták az usztasa
tisztek. A kaptolon. A kapitóliumon. Ő pedig jól beszélt magyarul. És valamennyiük
nyelve egyformán lehetetlen, nem lehet megtanulni.(Szordínósan
felhangzik: “Po šumama i gorama…”) Ezek a nyelvek az oroszhoz
hasonlítanak, amelynek abszolút szörnyű a grammatikája. Ezek itt orosz csillagot
hordanak, orosz dalokat énekelnek és komiszárusaik is vannak. IRMA És Sztálinban hisznek. SINKÓ Hova jutottunk? IRMA Nekik fogalmuk sincs Sztálinról. SINKÓ Távoli, mint az Isten. IRMA Elalszok és megfagyok. SINKÓ Az lenne a legjobb, azt fehér halálnak hívják. Ó istenem, hát
mi lennénk a világ legócskább söpredéke? Mit akarsz még tőlem?
Ismét felhangzik: Po šumama i
gorama…”
Gyerekhangok énekelnek.
IRMA Süllyedek. SINKÓ Az a Sztálin József, így távolból, nem is tűnhet olyan
rossznak. IRMA Ah. Majd eljön. SINKÓ Csak a katyusáit fordítsa erre.
Jön az első jelenetbeli
kisfiú. Matrózruhájára egy megkurtított katonaköpenyt vetett. A kisfiú sokáig
integet nekik, hívja őket. Sinkó és Irma maguk elé merednek, mint a döglődő
madarak. A Kordunon havazik.
2.
Kórház a Kordunon. Irma,
kórházi gumikötényben egy sebesült partizán fölé hajol, aki halkan nyöszörög.
Sinkó körülöttük topog, és adogatja Irmának a műszereket.
IRMA Tűt adjál, ne pincettát. SINKÓ Tűt, pincettát, cérnát. Azokon a sebeken át elfolyik az egész
világ. Megmented? IRMA Talán. Adj neki vizet!
Sinkó vizet ad neki.
IRMA Pincettát! SINKÓ Tűt, pincettát, cérnát, vizet! IRMA Itt én vagyok a felettesed: tehát teljesítsd a parancsot. SINKÓ Tűt, pincettát, vizet… ezt akár egy gyerek is csinálhatná. Nem
kaphatnék valami más feladatot? IRMA Lőni akarsz? SINKÓ Valahogy hasznosítani szeretném azt, amit tudok. Der Ész!
Intellektus! Az én európai Geistom, L’esprit! IRMA Pincettát! SINKÓ Én író vagyok IRMA Tűt. SINKÓ Rávehetnék valakit és hamarjában megtanítanám írni-olvasni. IRMA Kisebb tűt. SINKÓ Valami színdarabot is összeállíthatnék. IRMA Itt vágd el! SINKÓ Nincs ollóm. IRMA Akkor harapd el.
Sinkó undorodva elharapja a
cérnát.
IRMA Mint a köldökzsinór. Lehet, hogy újszülött. SINKÓ Nem hinném. Azok üvöltenének. IRMA Jelentkezz a művelődésfelelősnél. Nemsokára május elseje lesz.
3.
Sinkót körülveszik a
menhelyi gyerekek.
SINKÓ Minden ember tudja, hogy mi az utazás. Az ember a faluból a
városba, vagy más faluba utazik. De az ember utazhat az időben is. Felpattansz a
varázsszőnyegre… és máris repülsz ebből a mi 1944-es esztendőnkből, ebből a mi
rommá lőtt, agyonkínzott Kordununkból, ahol „sír sírra lát s keresi anya a
fiát” repülünk a saját jövendőnkbe, az 1984-es esztendőbe, amikor majd az, ami
most még csak álom, meg is valósul, mindennapi valósággá lesz. Mindjárt
szétnyílik a függöny, és mi egy korduni falusi házban találjuk magunkat, az 1984-es
esztendőben! Szoba, középen asztal. A bal sorokban: TELEFON. Az asztalon sütemények
és csokoládé. Egy gyerek bejön a szobába, és így szól: „Nekem ugyan nem kell!”
Úgy jóllaktam, mint a duda. Az olvasásban megzavart Nagypapa leteszi a könyvet és
így szól: “Angyalkám! Akkor hozok neked banánt, meg narancsot.” Gyerek:
Mindannyian úgy jóllaktunk, hogy majd szétpukkadunk. Inkább azért jöttem, hogy
mesélj nekem megint a szabadságharc dicső napjairól.” Nagypapa: „Lehet, de nem
ingyen. Előbb te meséljed el, hogy mit csináltál ma.” Gyerek: „Voltam a
gyermekkönyvtárban. Van ott játszótér is a számunkra… ott játszottunk. Nemsokára
elkészül a röptér a falu végén. Téged jelöltek ki, Nagyapó, mint legidősebb
partizánt, hogy a megnyitáson elvágd a szalagot. Nemsokára itt a május elseje, amikor
majd mi, korduni pionírok Oroszországba repülünk látogatóba a szovjet pionírokhoz.
De az még borzasztó messze van. Addig még hét éjszakát kell átaludnunk.”
Nagypapa: „Gyermekeim, galambocskáim! Nektek most nehezetekre esik kivárni a hét
napot, ahogy találkozzatok velük, de tudjátok-e, milyen nehéz volt nekünk 40 évvel
ezelőtt kivárni az ő jövetelüket. A Vörös hadseregét… És mégis, mi soha egy
pillanatig se kételkedtünk, hogy eljön az idő, amikor keblünkre ölelhetjük
őket!”
Sinkó elgondolkozik és
elhallgat.
GYEREK A MENHELYRŐL És aztán? SINKÓ Nincs tovább. Még ma is élnek, ha meg nem halnak. MÁSIK GYEREK A MENHELYRŐL De szép lesz majd a mi falunkban! Ám egy dologban mégis túlzott a
mi Sinkó elvtársunk. Nekünk itt nem kell telefon. Elég, ha kiállsz a hegyre és
elkiáltod magad: „Mílee! Ívóó!” Meg olyan sütemények se kellenek. Csak
kenyérből meg hagymából jusson mindenkinek elegendő. De repülőtér az legyen! GYEREK A MENHELYRŐL Ez a Sinkó elvtárs igazi elvtárs. Ember a talpán! SINKÓ Ott pedig Oroszországban a mese valósággá lett, és erről a
valóságról a tündér elvtársnők gondoskodnak, meg a jóságos Mesekirály, aki apja
helyett apja mindenkinek, és aki igazi Mesekirály lévén, sose hal meg…
Ott nincsenek menedékek, nincsenek gyűjtőtáborok, senki senkit nem gyűlöl, a szovjet
tündér elvtársnők pedig minden újonnan jöttet megbabonáznak, a jobb jövő
érdekében. És az egész ország egyetlen csodálatos kert, amelyben az Atya király, a
Mesekirály oltogat és gyomlál, és gyengéd kézzel gondozza a kommunista
zöldségfélét… Értitek? GYEREK A MENHELYRŐL Nem. MÁSIK GYEREK A MENHELYRŐL Hogyhogy a „jobb jövő érdekében”, ha ott már meseország
van? SINKÓ Igazi gyerekek vagytok. Ezt szeretem bennetek. Titeket még nem tört
meg a háború. GYEREK A MENHELYRŐL Nem fontos a narancs se, csak repülőtér legyen. Hogy magunk is
láthassuk.
4.
Sinkó és Irma “utazó”
ruhában.
IRMA A Vörös hadsereg nemsokára átlépi a román és a magyar határt.
SINKÓ Senki úr és Senki asszonyság. Nobody. Niemand. Senkiházi
elvtárs. A Senki. Mi van a bőröndben? Papirosok. Semmi. Utazunk. Sehova. Ha ez a
marhaszállító vonat nem a Semerre, hanem a Sehova felé megy, akkor megteszi. IRMA Nem. Azonban. Mégis. Ismét. Ám. De. Hanem Ámde. Mi maradunk.
A győzelem és az
országépítés dalai. A szín mélyén rövid időre fény gyúl a Lenin-fiúk
osztagára. Hosszú bőrkabátban vannak, revolvertáskával az övükön.
5.
Iratokkal borított
íróasztalnál epolettes ember ül és idegesen cigarettázik.
Sinkó katonaköpenyben úgy áll előtte, mint valami újonc a sorozáson.
POLITIKAI BIZTOS Ember, térj észhez. Nekünk te kincset érsz mint agitátor. Te
többet érsz, mint öt tömegszónok. Te ott voltál a túloldalon és láttad. Egy
előadássorozatot kell tartanod. Az ifjúságnak. Különösen a vasútépítő
ifjúságnak. Mérhetetlenül szomjasak a túlsó partról szóló információkra. A
Szovjetunió iránti szeretetük mély és tiszta. Nekik te afféle szent vagy, Kolumbusz,
vagy mi a csuda. Mondjuk, holnapután este a brigádklubban… SINKÓ És ha megtagadom? POLITIKAI BIZTOS Ha megtagadod a Párt parancsát? SINKÓ Ha másmilyen beosztást kérek? POLITIKAI BIZTOS Ember, de hát miért? SINKÓ Nagyon rossz szónok vagyok. POLITIKAI BIZTOS Ez egyáltalán nem fontos. Csak az őszinteség, a közvetlenség,
az érzés a fontos. A tömegmunkában ez a legfontosabb. Kérlek, Ervin mondjál valamit
a perekről is, említsd meg őket, legalább bevezetőként. Nem gyerekjáték ez, akarom
mondani, az oroszok nem voltak valami gyengédek, de szét kellett verni azt a trockista
bandát… SINKÓ És ha megtagadom? POLITIKAI BIZTOS Mit jelentsen ez? SINKÓ Érdeklődtek felőlem az oroszok?
A tiszt hallgat.
SINKÓ Érdeklődtek?
A tiszt hallgat.
SINKÓ Voltak ott ismeretségeim. POLITIKAI BIZTOS Rendben. Voltak ismeretségeid. SINKÓ Szóval érdeklődtek felőlem.
Tiszt hallgat.
SINKÓ Miért kínoz? POLITIKAI BIZTOS Kicsoda? SINKÓ Érdeklődtek? POLITIKAI BIZTOS Te gyorsan kötsz ismeretségeket. Nyílt természetű vagy. SINKÓ És ezért be fogtok csukni?
POLITIKAI BIZTOS Te kész hülye vagy. SINKÓ Szóval, nem érdeklődtek. POLITIKAI BIZTOS Te a Demokratikus Föderatív Jugoszlávia polgára vagy. SINKÓ Érdeklődtek.
Tiszt hallgat.
SINKÓ (az ujjain számlálja): Igen-nem, igen-nem, igen-nem. POLITIKAI BIZTOS Holnapután este a politikai szakkörben. Úgy ahogyan azt csak te
tudod, te aki majd a mi legjobb tömegagitátorunk leszel: “Megjártam a mesék
országát, és Rolland…” SINKÓ Mi van vele? POLITIKAI BIZTOS Hát az, hogy ő sem jutott el oda másodszor. De minek is mennél,
ha már egyszer voltál ott? SINKÓ Mégis érdeklődtek. POLITIKAI BIZTOS Van itt sok olyan, aki ez életét is odaadná, csak hogy elmehessen
oda. SINKÓ És te?
Tiszt hallga.
SINKÓ Szeretnél elmenni? POLITIKAI BIZTOS És továbbítottam neked a Párt parancsát. A tömegekkel való
politikai munkáról van szó. Számukra ez rendkívül fontos. Ne akarj könnyíteni
terheiden. Igen, én mennék. igen én mennék, igen, igen, igen. És te mit akarnál? (Utánozza Sinkót.) „Ott a vonatok nem
a legtisztábbak” – na ne mondd, „láttam otthontalan gyerekeket koldulni”, na ne
mondd, én meg azt hittem, hogy a moszkvai verebek rubeleket tojnak, „és vannak ott
tolvajok is”, valóban. „Kérlek alássan, minden búzában van konkoly.” „És van
ott…”, és a maga szép lelke, kedves uram, elmereng valahova, az Ivančica és a
Papuk ormai közé, ó ott van ez és ott nincs amaz… Igen, igen, igen, én mennék,
ebben a blúzban és ebben a gatyában, csak ha hívnának… mert ez az én életem, és
te ezt fel sem tudod fogni! SINKÓ Teljesen igazad van. POLITIKAI BIZTOS A politikai szakkörben érzéssel, konkrétan, emberien, szívből
jövően. Ha vannak kétségeid ássál szépen gödröt, mint a mesében Trajánusz
bordélya, és kiabáld bele: “Kecskefüle van a császárnak, kecskefüle!” SINKÓ Bábel, Bábel, Bábel. Piljnjak, Bábel. Piljnjak, Sztálin,
Sarolta, Bábel, Sztálin. Piljnjak, Sztálin, Léna.
A tiszt elképedve nézi.
POLITIKAI BIZTOS (kiabál): Aztán majd meglátjuk, hogy kinek a sípján nőnek ki azok a
fülek. SINKÓ Kun, Bábel, Sztálin. Irma, Bábel, Kun, Józsi? POLITIKAI BIZTOS (csendesebben):
Csak vigyázz, nehogy a Párt a te füledet csupálja ki! SINKÓ (félhangon, mintha
gödörbe mondaná): Iszaak Jemanuilovics Bábel pedig kém. Igenis, igenis, igenis, Ő
Császári Fenségének a Japán Császárnak a kéme, igenis, igenis, igenis…
6.
Sinkó előadást tart.
SINKÓ Utolsó találkozásom Romain Rolland-nal, a haladó szellemű
emberiség nagy barátjával nagyon szívélyes volt. Ott ült az aggastyán a
karosszékben, kicsípve, csipkés ingben, kifogástalan öltözékben, ahogy
akadémikushoz illik, és így szólt „Mon cher Sinkó, kedves Sinkóm, sajnálom, hogy
annyira megöregedtem…”
Beszéde alatt bejön Irma, és
a szónoki emelvény elé, a proszcéniumra áll…
SINKÓ és úgy megrokkant a testem, hogy nem kelhetek ismét a nagy útra,
hogy még egyszer, talán a szemem utolsó világosságával, meglássam a nagy
Szovjetuniót. És nekem úgy tűnik, mintha a jó aggastyán gondolatban felállt volna,
és hétmérföldes léptekkel, legalább lélekben útra kelt volna, hogy még egyszer
meglássa a valóra vált mesék országát. (Taps.)
Mi baj, Irma? Valami illetlent mondtam? IRMA A mieink ma reggel szakítottak Sztálinnal. SINKÓ A Romain Rolland-nal való utolsó találkozásomra emlékezni fogok,
amíg csak élek. Az aggastyán, amúgy kifogástalanul kicsípve ült a karosszékben,
lélekben teljesen megtörve, úgyhogy az volt az érzésem, hogy mindjárt kileheli a
lelkét. Rolland lázasan kérdezősködött a perek felől, én kíméltem, amennyire
szükséges volt, de, úgy, hogy azért mégis tudtára adjam, hogy végső boralomról
van szó. Mon cher, Sinkó, mondta a jóságos aggastyán, Staline, ce n’est pas le
USSR. HANG A KÖZÖNSÉGBŐL Ez arcátlan hazugság! SINKÓ Melyik, kolléga? Maga volt Rolland-al vagy én? HANG A NÉZŐTÉRRŐL A kettő közül melyik az igaz? SINKÓ Mind a kettő!
Sötétség.
7.
Politikai biztos jön.
POLITIKAI BIZTOS Egy előadássorozatot beszéltünk meg részedre. Te most kincset
érsz nekünk. Te voltál a túloldalon, a túlsó parton. Te láttál mindent. Te leszel
a legtehetségesebb tömegszónokunk, aki valaha is rendelkezésünkre állt. Különösen
most! Gondolj az alapszabályra: érzés és őszinteség! Adj bele anyait, apait! SINKÓ És ha megtagadom? POLITIKAI BIZTOS Nem fogod megtagadni. Nem vagy te őrült. SINKÓ Ki tudja. POLITIKAI BIZTOS Te! SINKÓ Lenne egy kérdésem. Hol van Sarolta? POLITIKAI BIZTOS Melyik Sarolta? SINKÓ A Sarolta. POLITIKAI BIZTOS Majd megkérdezzük.
Csajkovszkij: Hattyúk tava
Vágás (happening).
A HAPPENING LEÍRÁSA
Deszkából összetákolt színpad, mint az Első rész 2. képében.
Planetárium.
Matrózruhás kisfiú. Anna ül a földön, és táblán trigonometriai feladatot old meg.
A fülén walkman- fülhallgató. A monitoron a Varsói szerződés hadseregeinek 1968-as,
prágai bevonulása pereg felvételről. A színpadon Sarolta a moszkvai villamosvezető
nők kék egyenruhájában és balettcipőben pózol. Sadr óriási, sztahanovista
villamosvezető nőt mintáz róla, de úgy, hogy beépíti a kőtömbökbe, amelyeket
Sinkó és Irma adogat neki. Ott van Lányi József is kétértelmű közegben.
Csajkovszkij: Hattyúk tava, teljes hangerővel. Sarolta beépült a szoborba, már csak a
feje látszik ki.
SINKÓ Sarolta hol van? IRMA Felőle semmi hír. LÁNYI Miféle Sarolta? KISFIÚ A dolog úgy áll, hogy Sarolta vízbe fulladt. SINKÓ Hol van Bábel? LÁNYI Bábel? Bábel? Hogy is írják ezt? SINKÓ Az író Bábel. Bábel, a japán kém. KISFIÚ Agyonlőttük. SINKÓ Hol van Kun Béla? A kommün vezére? LÁNYI Az? Áthelyezést kapott Távol-Keletre, saját kívánságára. SINKÓ Hol van Sinkó Ervin? LÁNYI Sinkó? Staatsangehörigkeit? KISFIÚ Nem tudom. LÁNYI Geburtsort? SINKÓ Tudod-e, hogy ki az? KISFIÚ Tudom. Én vagyok az. LÁNYI Te? KISFIÚ De én elmegyek. LÁNYI Hova? SINKÓ Czóbel Anna! A te édesanyád… akit mi jól ismertünk… és
akinek szeretnénk megőrizni az emlékét, és akinek te vagy a mása… ő volt a … FIÚ Nem hall benneteket.
Vad rockzene harsan fel.
FIÚ Ő dolgozik. Az anyjáról pedig tudjuk: elmerült a forradalom nagy
folyójában. Mint egy kődarab. Leesett, mint Galilei almája a toronyból. LÁNYI Erről szól az a tétel. Galilei tétele az almáról. Átalakítva
a következőképpen hangzik: az alma meglehetősen savanyú erdei gyümölcs. Kertben
tenyészve, különösen Micsurin kertjében, olyan amilyen, ám ugyanakkor olyan is,
amilyennek lennie kell. Így most jobban kifejezi az alma lényegét, mint a vad erdei
gyümölcs.
Ugyanígy van a szocialista realizmussal is. SINKÓ Czóbel Anna még nem született meg. FIÚ Kinek mesélsz? Ő nem hall benneteket. Dolgozik. SINKÓ A régi világ még nem múlt ki végérvényesen, az új még nem
született meg egészen. FIÚ Ti még nem értetek meg, én pedig még nem nőttem fel egészen. Ti
azonban halottak vagytok. SINKÓ Hát akkor élj te.
A fiú vörös palástot vesz
elő, beburkolózik vele, és lángra lobban. Közben ismételgeti:
FIÚ Ezerkilencszázhatvannyolcat írunk. Ezt nem szabad elfelejtenem, ezt
nem szabad elfelejtenem.
Csajkovszkij.
Sadr befejezi Sarolta szobrát. Már csak a feje van hátra.
Csajkovszkij.
Sarolta balettfigurát mutat be: arabesque prime. Sadr meghajol előtte. Lányi is.
LÁNYI Jobban kifejezi a sztahanovistanő lényegét, mint bármely egyedi
sztahanovistanő.
Berohan a púpos Kovács
révült pánikban.
Fellép a színpadkeretbe.
KOVÁCS Kőbe szendergő madár, békédet nem zavarom. De hogy érzi magát
benne foglyul ejtett árnyad? Ős sirály, hát nem szűk neked ott benn? Tán azt hiszed,
ha tisztelem is az érted szóló „requiescat”-ot, a neked járó “legyen könnyű
neki a kő”-t, nem érzek veled együtt?
A planetárium kezdi mutatni az
égi szituációt.
KOVÁCS (a planetáriumi csillaghoz): Mert én, teszem azt, még nem élek… Téged kérdezlek, mert
barátságos a mosolyod, bár meglehet, hogy nem egyéb, csak egy égi idióta bamba
nevetése, mondd megkezdődik-e valahára az új ezredév, elindul-e az új millenáris
menet, és én ott leszek-e abba a menetbe?
Sarolta mozgatja az ajkait,
mintha ő mondaná ezt a szöveget.
KOVÁCS Hüllők madarak és ti állhatatos bolygók, vajon valóra válok-e
én? Vajon leszek-e én?
A púpos Kovács arca felragyog
a kérdéstől.
LÁNYI Nem, te torzszülött, soha! Mi vagyunk azok, akik leszünk!
Planetárium: virrad. A
távolban a Kreml körvonalai. Czóbel Anna feláll, és eldobja a walkman-fülhallgatót.
Czóbel Anna a sztahanovista anya szobra elé áll, amelyre Sadr már felrakta a kőfejet.
SINKÓ Sarolta, mit tettek veled? SAROLT A Nem úgy. Mi az, amit ti nem tettetek meg?
A távolban a reggeli Moszkva
körvonalai, egyre kivehetőbben. De vajon tényleg Moszkva-e az, vagy valami Általános
Város.
ANNA Czóbel Sarolta, mi nem vagyunk annyira egyek, mint amennyire nem
vagyunk mások.
Csókolja a szobrot.
Tankok a monitoron. Internacionálé harmonikán. Lányi húzza. Azután vigyázzba áll a
monitor előtt.
A PARADICSOMBAN
Nappali szoba Sinkóék
lakásán: bútor pl. kőrisfából, amely valamikor, a hatvanas évek elején modern
lehetett. A középen bután kiugrik egy biedermaier pamlag. Irma valami realista
aprósággal foglalkozik, mondjuk, kávét hoz be. A forgatható karosszékben ül a
Mítoszi zsidó (Ismeretlen, Planetárium őr), az átmeneti jelenetek Sinkójának
maszkjában. A jelenet kezdetén háttal van a nézőtérnek. AZ ölében gyűjtőperselyt
tart.
ISMERETLEN Szóval, Spitzer úr, alias Ervin Sinkó, Sinkó Ervin, maga még egy
szerény adománnyal se akar hozzájárulni az Ígéret Földjének
visszavásárlásához? Magában nincs zsidó érzés? Wie so? Magának ez ideig még nem
jutott eszébe, hogy a bajai, amelyek valóban megrendítőek, mind onnan erednek, hogy
… wie so, wie so? És ön, Frau Rothbart? Még most sem? Midőn már kiment minden lap,
és a mi öreg istenünk színe elé kell járulni?
Kávét szürcsölnek
hármasban.
ISMERETLEN Nem értem. Ám legyen: az üdvözülés útjai olykor roppant
kacskaringósak. De egyetlen dinárt sem adni: maga aztán igazi zsidó, Spitzer úr.
Maguk azt mondják, hogy kommunisták. Ez meglehet. Sőt, mi több, biztosan úgy is van,
és maguk valóban azok, aminek mondják magukat. De azt hiszi maga, hogy a mi szép
Palesztinánkban nincsenek kommunisták? Azt mondja, Palesztina nem a magáé. Ebben
téved, uram. A magáé is. Hol lehetne másutt a maga Palesztinája? Sajnálom, hogy
ennyire csökönyösek vagyunk. Sajnálom, hogy ilyen állhatatosak vagyunk a
tévhiteinkben.
Pedig maga lélekben… SINKÓ Hagyja csak az én lelkemet uram. ISMERETLEN Már hogyne hagynám. Noha nem tudom, mi szüksége van rá
egyáltalán? SINKÓ Hagyjon magunkra, uram. ISMERETLEN No persze, de mi szükség van uraságotoknak – önmagukra? SINKÓ Távozzon!
Az ismeretlen vigyorogva
megfordul a karosszékkel.
SINKÓ Meghaltunk volna már, hogy angyalok látogatnak bennünket? Irma,
boldog vagy? IRMA A mennyországban e kérdésnek nincs értelme. SINKÓ A mennyországban vanília-illat terjeng. IRMA Milyen a kávé? SINKÓ Kitűnő. IRMA Ma reggel hozták a gázszámlát. SINKÓ Tegnap a tévé előfizetést szedték. IRMA Volt elég pénz idehaza? SINKÓ Volt. Az éjjel beszéltem valamit? IRMA Aah! SINKÓ Jó, hogy felébresztettél. IRMA Teljesen kitakaróztál. SINKÓ Nem érdekel, hogy mit álmodtam? IRMA Kéred az újságot? SINKÓ Mit kiabáltam az éjjel? IRMA Mondtam. SINKÓ Nem értettem. IRMA Én sem. SINKÓ Félsz a haláltól? IRMA Nem. A te halálodtól félek. SINKÓ A mennyországban nincs halál.
Alváshoz készülődnek.
Irma lenyel három tablettát.
SINKÓ Orvos létedre tudhatnád, hogy mennyire káros az ilyen adag. Ahhoz
mennyi kellene még? IRMA Még van három.
Előveszi az Optimisták
kéziratát.
IRMA „Ki, mi: die Optimisten.
Kinek, minek vagyunk híján: der Optimisten.
Összegombolyodik a takaró
alatt a kézirattal, mint valami gyerek.
SINKÓ S íme, hogy áll most a dolog énvelem: néha úgy érzem, szállok,
főangyalok, kerubok tündöklő állócsillagok között az Empireum égő vörös
fénytengerében. Máskor meg épp ellenkezőleg, nyomorult csibének érzem magam,
amelyet gépi ölésre szánt más nyomorultak, apatini gyerkőcök, leborotvált kis
zsidók, reszkető, pihés tömege segítségével lök tovább a végtelen futószalag…
És hol a lélegzetemért küzdök, a pihém színéért, a csipogásomért, a sárga
foltomért, hol pedig az angyalokkal olvadnék össze, hogy egy legyek közülük, tiszta
láng, amely magában a Forradalom szívében lobog.
Miről van szó?
Feldarabolnak-e, velőbe hasító rövid fájdalom után, sikolytalanul, avagy szeráf
testvéreimmel felemelkedhetek-e az Empireumig? Addig a pontig a Változás szívében,
amely egyedülálló, tiszta és mozdulatlan? A szalag az Isten hatalmas szája elé lök
bennünket, ki azáltal szól, hogy felfal... és azután szózatának vére és
nyálaként kiokád bennünket. Mit beszél e száj a Paradicsom kilencedik egében? Vajon
a német nyelv ez, a Forradalom nyelve – Oroszország csak a teste, a csettegő száj,
az ököl, amellyel lesújt … Mit mond ez a száj, mely maga a szeretet?
Irma… Irma
Megbocsássunk-e azoknak, akik megölték az álmunkat?
Soha.
Irma, te mit gondolsz? IRMA ( a takaró alól): Nemcsak az álmot, Ervin. Az embereket is. SINKÓ No, és? Mindenki gyilkolt. Mindannyian gyilkoltunk. Akkor is, ha nem
öltünk. Gyilkoltuk a gyilkolást, magunkat öltük. De ők az álmot ölték meg. IRMA Kicsodák?
Sinkó hallgat.
IRMA Késő van. Aludjál. SINKÓ Minek? Én egyáltalán nem álmodok. Gondolkozom és egyre
táplálom magamban a számítógépet. IRMA Ott a tabletta. Attól majdcsak elalszol. SINKÓ A száj, amely maga a szeretet, most hallgat. IRMA Amit látsz, jel: aludjál. SINKÓ Az apatini korzó most üres: lakoma után tárva nyitva a
templomajtó. Hogy lehet az, hogy én kívül maradtam?
Mi az én feladatom? Van-e feladat, amely az enyém, vagy csak feladat van?
Csupa alázat, vagy végletes kevélység? Hogy egyedül legyek, körülkerítve azzal,
amit tudok. Hogy eltűnjek ott, hol tisztán lobog a láng „az ifjúság lelkében”,
hol nem fogy az erő, ahol vanília illata száll.
Sinkó feláll és széttárja
karjait.
Sötétség.
Orgonaszó.
SINKÓ Mitől van itt ekkora fényesség? Irma, mi meghaltunk. Na, végre.