"MEGPRÓBÁLTUK KITALÁLNI,
MIT JELENTHET AZ AMIT GONDOLT..."
Várnagy Tibor beszélgetése Koós Annával
Nappali ház, 1997/1
Tavaly tavasszal a new yorki Artists Space Mr. Dead és Mrs. Free
címmel rendezte meg azt a kiállítást, mely az egykori Squat Színház történetét
mutatta be. A kiállítás az 1981-ben bemutatott darabtól kölcsönözte címét.
Novemberben Páldi Lívia és én azért utaztunk New Yorkba, mert - a dunaújvárosi
Kortárs Művészeti Intézet és a Liget Galéria munkatársaiként - a fejünkbe
vettük, hogy megpróbáljuk Magyarországra is elhozni e kiállítást. Mivel
a Mr. Dead and Mrs Free e kiállítási változata Buchmüller Éva munkája volt,
Évával ültünk le nap mint nap a hazai bemutatótermek alaprajza elé kiszámítani
mi mekkora, mit mennyibe kerül becsomagolni, áthajóztatni az óceánon és
így tovább. Buchmüller
Éva és Koós Anna megírtak, illetve összeállítottak egy könyvet, amely
bemutatja a Kassák-Lakás-Squat Színház történetét, és a szerzők által fontosnak
tartott előadásokat. A hetvenes évek elejétől, tizenhárom éven át mindketten
együtt éltek és dolgoztak Halász Péterrel, Breznyik Péterrel és Bálint
Istvánnal. A csoportot, melyhez sokan mások is csatlakoztak hosszabb-rövidebb
időre, New York-i éveik alatt Squat Theatre-nek hívták. Annával csak esténként
találkoztunk, Éva a kedvünkért átcsoportosította teendőit, s míg ott voltunk,
szabaddá tette magát. Miközben a magyarországi rendezvényt terveztük, nagyokat
sétáltunk a városban, többször is elmentünk az Artists Space-be, művészekkel
és művészetszervezőkkel találkoztunk, megnyitókra, vetítésekre, kiállításokra
jártunk. A legszebb kiállítások egyikét, Antonin Artaud késői rajzait a
Museum of Modern Art mutatta be. Anna könyvespolcain rengeteg Artaud és
Artaud-ról szóló kötet volt, részben francia, részben angol nyelvű könyvek.
Látszott, hogy évtizedek alatt gyűjtötte őket, olyannyira, hogy még Artaud
életében megjelent publikáció is akadt köztük. Mindebből nem volt nehéz
rájönni, hogy Anna nagyon, s nagyon régóta szereti Artaud-t. A 60-as, 70-es
évek fordulóján Artaud jónéhány írását Anna fordította elsőként magyarra.
Várnagy T: A MoMA kiállítása évfordulós rendezvény, de mivel Artaud rajzai - az e kiállítás közvetlen előzményének számító párizsi bemutatót leszámítva - sosem kerültek falra ilyen rangos kiállítóhelyeken, mindez azt sugallja, mintha időközben változott volna az Artaud-ról kialakított képünk.
Koós Anna: Én nem gondolom, hogy bárki is azt csinálná, amit Artaud elképzelt, illetve amit ő maga is csinált néha, vagy amire ő - mikor darabokat vagy jeleneteket írt - gondolt. Amit tett, az egy kétségbeesett ember kísérlete volt arra, hogy átalakítsa a világot. Én ezt így látom, és személyesen ezt tisztelem benne. Ebből tanulok, mindahányszor elolvasom - újra és újra - bármely részét az életművének. Ugyanakkor ettől különválasztva létezik egy színházi világ, amelyben a különféle esztéták, gondolkodók, esszéírók, színházkészítők, rendezők, színészek megszólalnak és kikiáltják, hogy mi most Artaud korát éljük.
VT: A kijelentés, hogy Artaud korát éljük, a 60-as évek második felében
hangzott el. Tehát úgy is föl lehet tenni a kérdést, hogy hogyan változott
az Artaud-percepció 1948, azaz Artaud halála óta, de talán még izgalmasabb,
hogy hogyan változott a 60-as évekhez képest, mikor nemcsak a happening
és más radikális színházi kísérletek, a független film, a költészet szempontjából
váltak fontossá Artaud gondolatai, hanem a kereszténységhez való viszonya,
a drog, vagy szexuális forradalom vonatkozásában is?
Az
Artaud percepció nyilván változott, de ez szimplán a történelmi változás,
a történelmi helyzet reflexiója. A kőszínház viszont, amit Artaud egész
életében támadott, a mai napig létezik. Hiába nem tartom ezt én - vagy
nem tartotta ő - színháznak. A kőszínház valamiféle igényt helyettesít,
és mindig kielégíti a korabeli gazdasági helyzetet, soha semmit nem támad
meg, mindig mindennel egyetért. Azt se hiszem, hogy elgondolkodtat. Kibírhatatlannak
tartom, kifejezetten közönségellenesnek, mert arra kényszeríti az embereket,
hogy egy olyan furcsa helyre üljön, mint az a lerögzített szék, ahol meg
se tud moccanni és megfájdul a lába, háta, feje. Sötétben vagy húszezer
másik ember között, előre kell nézned, s akkor láthatod ahogy más emberek
kiköpik a tüdejüket, hogy mondjanak valamit, ami téged nem is igen érdekel.
A kőszínház lényege, hogy be kell zárni a színházat egy épületbe, s ezért
pénzt lehet szedni. Mert mikor az előadás falakon kívűl zajlik, akkor a
néző is ugyanolyan szabadon mopzoghat, mint a színész. Shakespeare is egy
udvarban játszott, nem színházban.
Tehát a kőszínház nem színház. De nagyon-nagyon kevés színház létezik
manapság, mert nem olyan korban élünk, ahol a színháznak tere lenne.
A mi színházunk azért volt érdekes annak idején
Budapesten, mert a nézőink gondolatai ugyanabból a forrásból táplálkoztak
és hasonló irányban mentek, mint a mieink. Mintha az ő gondolataik meghosszabbítása
lett volna amit csináltunk. Számunkra az volt az érdekes, hogy az amit
csinálunk, épp abban a formában beletalál-e egy újabb közös felismerésbe?
Ezért rezonált. Ez rendkívűl ritka lehetőség, ilyen ritkán adódik. Grotowski
annak idején Lengyelországban olyan mélyre ment a saját kultúrájában -
olyan testi, fizikai átéléssel teljes szertartásokat csinált -, ami abban
a speciális lengyel keresztény irodalmi kultúrában mindenkiben rezonált,
aki nézte. Olyan teret teremtett nekik, ahol errre a néző is képes volt.
A kőszínházban mindenki arról beszél, hogy a nézőnek
tessünk, a néző előtt sikert arassunk, a nézőnek játszunk. Igaz? Ez egy
hamis állítás, mert az ember nem a nézőnek játszik, hanem a nézővel együtt
létezik. Én nem vagyok nagyobb, okosabb, jobb.
Antonin Artaud a sérültségében és a költőiségében,
a gondolkodásában, a keresztény világban való meghasonlásában, olyan írásokat
hagyott maga után, olyan rajzokat, olyan színészi alakításokat a filmeken,
amik - 50 évvel később is - rezonálnak az emberben. De ez nem jelenti azt,
hogy Kegyetlen Színházat kell csinálni. Nem azt jelenti, hogy az embernek
azon kell törnie a fejét, hogy hogy is oldja meg azt a víziót, amit ő leírt.
Már pedig én nagyon sok alkalommal ezt láttam - már 69-ben is, mikor bizonyos
fesztiválokon vettünk részt -, hogy akik kitűzték Artaud nevét a zászlajukra,
mindenféle borzalmas dolgokat műveltek, aminek semmi köze sincs ahhoz,
amiről Artaud beszélt.
V.T: Ti honnan közelítettetek a színházhoz? Vagy egyáltalán miért pont színházban kezdtetek gondolkodni?
K:A: Ó,ó,ó,ó..... Halász Péter az Egyetemi Színpadon dolgozott két évig.
Én pedig a filmklubban dolgoztam mint gimnazista, mert filmet akartam csinálni.
És ott csináltam az első 8 mm-es filmjeimet, s tanultam a többiektől, mi
is az a filmkészítés. De ez egy hely volt, ez egy központ volt, egy színművészeti,
szellemi központ volt, ahol millió minden más is történt. 68-ban például
Bíró Yvette tartott brilliáns előadásokat a cseh új-hullámról. Minden szombat
reggel nyolckor ott voltunk és néztük a cseh filmeket, vagy a francia új
hullám filmjeit, olyan filmeket, amiket akkor sehol máshol nem lehetett
látni. Rengeteg minden történt. Ennek az egyik kicsúcsosodási pontja az
volt, amikor egyszer az Egyetemi Színpadot meghívták Wroclawba, Lengyelországba,
ahol Grotowski dolgozott. Ez volt a kezdetek kezdete. Nem nagyon tudtunk
róla semmit, de tudtuk, hogy ott van és elmentünk egy próbára. Péter annyira
meg volt tőle őrűlve, hogy hazajött, leült és azt mondta, hogy ő most ír
egy darabot s kérte a segítségemet. És megírt egy kórusművet. Egy koncentrációs
táborban zajlott, amiben nem voltak szereplők, csak rabok. Semmi másból
nem állt, embrek futnak körbe-körbe fapapucsban s időnként felordít közülük
valaki. Nahát éz akkor... Mindenki azt hitte, hogy megbomlott a világ és
a rend. Ruszt Jóska is megmondta, hogy a Halász Péter megőrűlt. De ezzel
a darabbal, már a következő évben Nancy-ban voltunk, ahol egy véletlen
során - az egyik hölgy, akinek játszani kellett volna eltűnt -, a Ruszt
Jóska engem dobott be.
Aztán a Jóskát kidobták az Egyetemi Színpadról.
Volt egy hatalmas korrupciós ügy, s akkor mi a Péterrel már gondoltuk,
hogy nincs mese, ezt a bagázst... ezzel semmire se lehet menni.
Péter már írta a következő darabot. Két testvér
balladája, de az igazi címe az volt, hogy Testvérballada. Ez egy középkori
mesén alapult. Két testvér árván marad és az idősebb megvakítja a fiatalabbat,
hogy az övé legyen az örökség. A megvakított fiút viszont mindig magával
kell vinnie. Ez sem egy színdarab volt, hanem egy oratórium, amit a koncentrációs
tábor-darabhoz hasonlóan oldottunk meg. Akkor már rég otthagytuk az Egyetemi
Színpadot és a Kassák Klubban próbáltunk. Aztán erre is megkaptuk, hogy
ez nem színház, ez semmi, ez provokáció.
V.T: Megcsináltátok a darabot és nem engedték játszani?
K. A: Nem. Bemutattuk, de a bemutató után be lettünk zárva. Utána elmentünk
a következő héten egy kispesti művelődési házba. Ott is bemutattuk, de
onnan is kirúgtak, s akkor visszamentünk a Kassákba, hogy jó, akkor nem
fogunk előadásokat tartani, csak főpróbákat. Egy ideig úgy játszottuk a
darabot, hogy mindegyik előadás csak főpróba. Így a Tanács nem figyelt
oda. Képzeld el, fél éven át csak főpróba, megállás nélkül.
A következő darabnál úgy döntöttünk, hogy nincs
író, nincs rendező, hanem mindenkinek elő kell állni egy ötlettel, s azokból
kell a darabot kialakítani. Meg is csináltuk., s innentől kezdve mindenféle
emberek jelentek meg - a Bálint Pisti, aztán a Szentjóby Tamás és millióan
-, akik annak idején más dolgokat csináltak, és akiket érdekelt az, hogy
itt megbomlott egyfajta konvenció-rendszer. Mert ez volt az első közös
gondolat, hogy azt a fajta konvenció-rendszert, amiban addig voltunk, megbontsuk.
És ez így volt abban a korban, a 60-as évek végén és a 70-es évek elején:
Magyarországon a gondolkodók számára megbomlott az a konvenció-rendszer,
amiben addig éltünk. Ezt minden reflektálta. Leginkább, vagy az egyik ilyen
volt a színház. És ez voltunk mi. Hosszú ideig. Később a Najmányi próbált
előadóművészet szerű színházat csinálni. Ő is ugyanezt, csak máshonnan,
más élettapasztalatból, más szögből.
V.T: Ő csinálta a Kovács István Stúdiót.
K.A: Igen. Az már sokkal konceptuálisabb volt, sokkal később volt. Más
jellegű dolog volt, de ugyanazt képviselte. A mi utolsó nagy dobásunk itt...
Ja igen! Nyáron, nyaranta pedig elmentünk Badacsonytomajba
egy francia tulajdonos házába - tudod a bazalt alatt -, akitől egy mező
kellős közepén gyönyörű elhagyatott házat béreltünk. Esküszöm nem emlékszem,
hogy hogy kerítettük azt a házat, de ez volt a történet, hogy fillérekért
ott nyaraltunk. Nem is tudom, mindenki lejött. Lejött a Lajtay elszavalni
a legújabb versét, és millióan megjelentek, bemutatni a zenéjüket... Megállás
nélkül ment az alkotás.
V.T: Ez mikor volt?
K.A: Hetven, azt hiszem. De ez minden évben volt.
V.T: És akkor ez előbb volt, mint a Boglárlellei Kápolnatárlatok?
K:A: Persze. Mikor az kezdődött, mi már rég be voltunk tiltva. Minket 70-ben tiltottak be végleg.
V.T: Tehát mint legális társulat 69 tavaszától 70 végéig léteztetek. Miért lettetek betiltva?
K.A: Először is mert be akartak minket tiltani. Ez nyilvánvaló volt onnantól, hogy az első előadást megcsináltuk anélkül, hogy bárkit megkérdeztünk volna, hogy csinálhatjuk-e. Ez volt a Testvérballada. Akkor erről azt gondolták, hogy az ember aki megvakítja a testvérét az a Szovjetunió. A nagy testvér. Ez persze hülyeség. S aztán, hogy nem használtunk színpadot, nem voltak fények és így tovább. Később a Labirintus című darab - amivel a Bálint Pisti belépett közénk -, ami egy költői darab, azt kifejezetten a szexuális tartalma miatt nem akarták engedni. Az arról szólt, hogy Minotaurusz több Ariadnét is elhasznál, és mi ezt nagyon szépen eltáncoltuk, a lehető leggrafikusabb módon. Aztán a Skanzen gyilkosaiban volt egy jelenet, amiben egy család megőrűl. A családban - ahol Halász Péter és a Lajtay Péter az apa és fivér szerepeit felváltva játszották, mert mindkettőjüknek fekete szakálla volt és nagyon hasonlítottak -, Szendrey Éva volt a kislány. Végül a lány is megőrűlt és őrjöngve rohant a közönség közé, ahol felemelte a szoknyáját és ordibált... Hát ez olyan explicit akció volt, amit azonnal be kellett tiltani, úgyhogy az első előadás után, kaptunk egy levelet, hogy oda soha többé be nem tehetjük a lábunkat.
V.T: A Kassák Klubba.
K.A: A Kassákból kaptunk egy levelet, ezzel a szóval, hogy „betiltom”. Úgyhogy a következő előadást, azt a Psota Irén lakásában csináltuk ugyanebből, csak kihagytunk dolgokat. De ugyanezt megcsináltuk, csak ott a lakásban. A következőt a Konrád Gyuri lakásában, az azután következőt a Kurtágéknál, ami rendkívűl nemes volt mindegyikük részéről.
V. T: És ezzel kezdődött a Lakásszínház története.
K.A: Innentől kezdve. Igen. A Skanzent fél évig próbáltuk. Kőszínházban
ilyen nincs. De ezek nem is próbák voltak, hanem írás. Írás és együttlét.
Szóval sosem volt olyan próba, hogy próbáld el ezt vagy azt a részt. Arról
volt szó, hogy ki kell találni, és addig kell együtt lenni, addig kell
abban a térben, abban a közegben lenni, amig ki nem alakul az egész. Ez
tartott egy ideig a Kassák termében, aztán elmentünk a nem tudom melyik
étterembe vagy máshová, szóval az együttlét volt a fontos.
Januárban mutattuk be a Skanzent, amit betiltottak,
aztán mentünk vele ide-oda lakásokra, utána egyszer-kétszer eljátszottuk
otthon és aztán a Breznyik bejelentette, hogy ő meg akarja csinálni a kétszemélyes
változatot, ami végül egy olyan 5-7 órás darab lett.
Onnantól kezdve tudtuk, hogy nincs visszaút, mert az a darab a lakást használta,
a lakásról szólt, belakta, beélte. Gyönyörű dolgok voltak. Ettől kezdve
te vagy itt álltál és csináltad, vagy ott álltál és nézted, részt vettél
vagy éltél benne. Arról volt szó, hogy ki mivel tud előállni, jobb koncepcióval,
jobb történettel, jobb szituációval ami ezt a helyzetet jelentette. És
ez ment, ezek után éveken át. Szedjük le az ablakokat, toljuk össze a bútorokat,
csináljunk egy házat! Romboljuk le a házat! Zárjuk be a nézőket a házba!
- Anna nevet - Bezártuk őket!
Szóval, ha azt kérdezed, Antonin Artaud hogy jön
ebbe bele, hát úgy, hogy napközben, ott van mindenki, állandóan jön és
megy, és én ülök és izgatottan olvasom, hogy ő akkor mit gondolt. De annak
nincs közvetlen köze ahhoz az életszituációhoz, amiben mi élünk. Ezt ugyanúgy
olvastuk, mint ahogy Faulkner-t olvastuk, vagy a pekingi operáról, amit
én szintén nagyon szerettem.
V.T: Mi volt az a pont, mikor Artaud fontossá vált számotokra?
K.A: Nem tudom meghatározni. Nekem személyesen mikor Rotterdamban csináltuk a Pig, Childe, Fire című darabot. Akkor hirtelen újra fontossá vált, azzal a levelével, amit ott fel is olvastam. De közöttünk nem volt sohasem olyan közös megegyezés, vagy... Nem volt rendező - ne felejtsd el -, nem volt író, nem volt színész, nem voltak szerepek, nem volt hangadó, nem volt szervezet. Beszélgetések voltak és az Artaud egy idő után nem nagyon volt benne ezekben a beszélgetésekben.
V.T: És amíg benne volt?
K.A: Addig megpróbáltuk kitalálni, hogy mire gondolhatott, mit jelenthetett az, amire gondolt? Inkább a Színház és az ő hasonmása érdekelt minket. Engem. Halász Pétert a Kegyetlen Színház is, azt tudom. Az a koncepció. Nehezen tudom neked pontosan elmondani. Nagyon sok beszélgetése emlékszem, aminek az volt a lényege, hogy a jelentését tisztázzuk, hogy hol tudjuk megérteni mire gondolhatott. Ugyanúgy, ahogy megpróbálod megérteni, hogy a Bibliában mit jelent valami.
V.T: És a te Artaud képed?
K.A:
Az én Artaud képem akkor vált személyessé, mikor azt a levelet elolvastam,
amit a Andre Bretonhoz írt. S különösen, mikor megtudtam, hogy elmegyógyintézetbe
zárták a világháború alatt. S, hogy egyáltalán őrűltnek tekintették. Nem
hiszem, hogy az volt. És nem hiszem, hogy különbség van az őrűltek és a
nem őrűltek között. Inkább úgy gondolom, hogy a nem őrűltek őrűltek. Ez
egy társadalmi norma - normálisnak lenni -, s nem pedig betegség vagy nem
betegség kérdése.
Akkor valahogy megszerettem azt, hogy ő ez ellen
fellázadt és erről szól ez a levél. Kegyetlenül lebassza a világot... Bocsánat!
Nem a világot, hanem azt a rendszert. És nekem az a mély düh és felháborodás
volt fontos, amivel a kereszténységtől a polgári társadalom minden megkötöttségéig
végigtekint. Az történt, hogy néhány héttel a levél megírása előtt újra
felléphetett vagy megjelenhetett a nyilvánosság előtt. Egy színházban.
És ezt azért vállalta, mert úgy gondolta, ha az utcára áll ki dumálni,
akkor az emberek nem fognak rá figyelni. Az egyetlen hely, ahol a nyilvánosság
előtt meg tud jelenni. S akkor rájött, hogy ennek sincs értelme. És a leírások
szerint mégis elment, de mindenféle testi hangokat kezdett el kiadni magából
- hányt, öklendezett, köpködött, böfögött, meg mindenfélét csinált -, és
aztán kirohant a színházból. Természetesen a legjobb barátai - Andre Bretont
beleértve - úgy döntöttek, hogy megőrült, s eszükbe se jutott semmi más.
Ez rendben is van. Hanem ezek után felkérték arra, hogy vegyen részt a
szürrealista kiállításon. A szürrealista kiállítás - ugye 1947-ről beszélünk
- annyit jelentett, hogy a szürrealisták Andre Breton vezetésével úgy gondolták,
hogy eltelt 20-30 év, közben fölnőtt egy újabb generáció, akiknek meg kell
mutatniuk, hogy kik voltak a szürrealisták. És tudod, volt a szürrealizmusnak
egy olyan ága, amely mindenféle okkult dolgokkal próbálta igazolni az ő
világképüket, amit Artaud sohasem szeretett és nem támogatott. Szóval kiközösítették
az előadása miatt, őrűltnek tartják, abnormálisnak tartják, de elvárják
tőle, hogy részt vegyen egy olyan kiállításon, amivel nem ért egyet. Ez
a közvetlen kiindító ok, hogy ezt a levelet megírja. De mélyebb és komolyabb
ok, hogy Artaud itt leszámol a világgal.
Az érdekes az benne, hogy nagyon sokszor a színházról
és az utca emberéről beszél, ami tökéletesen stimmelt a mi helyzetünkre.
Mert mi is kívűlállók voltunk. Nem voltunk se hollandok, se angolok, se
amerikaiak. Nem voltunk nyugat-európaiak és mivel mindig az utcát is bevontuk
a játékba, tehát mivel az ő jelenlétük számunkra mindig adott volt - s
ugyanilyen nem résztvevő, lenéző, nem magukénak tartó magatartást tanusított
a város abban a képben -, engem mélyen megrázott mikor elolvastam.
A levél szövegére Rotterdamban találtam rá, véletlenül. Összejöttünk mindannyian
és én lefordítottam, tudod úgy helyből, ahogy lefordítod. Erre is emlékszem,
mert mindenki - mármint mi magunk - nagyon figyelmesen ülte végig azt a
makogó fordítást, mert nehéz franciául olvasni és magyarul mondani. És
azt az élőképet javasoltam hozzá, hogy kamerát teszek a szoknyám alá, ami
egy nagyon közeli képet vesz - ami azt jelenti, hogy azok a bizonyos apró
mozgások, amiket az ember nem tud kontrollálni, mert pontosan erről volt
szó Artaud helyzetében is. Hogy az ember fiziológiájában, vagy az ember
agyában, következésképp a társadalomban is vannak olyan mozgások, amiket
nem lehet kontrollálni. Amik nem tudatosak és nem racionálisak, mégis kísérik
az ember életét. S ezért azt gondoltam, hogy egy ilyen erős kép, amit én
nem tudok kontrollálni, illetve ami attól változik, hogy hogyan beszélek,
milyen indulattal vagy milyen nyugalommal. És ez lett ez a levél. Ebben
az indulat - megint csak mondom - ez az erős felháborodás volt a lényeg.
Nem a levél megkonstruáltsága, nem a levél igazsága, hanem az az elsöprő
erő és őszinte megnyilvánulás, ami ugyanolyan mélyről jött, mint amilyen
őszinteséggel én képes voltam feltárni azt, hogy vannak olyan pontjai az
ember testének, amit soha senki nem lát és mégis él és mozog. Ezért nekem
ez fontos volt.
Érdekes módon a színházban ezt mindenki támogatta
hosszú ideig, és ahogy mentünk városról városra és különösen itt, mikor
a darabot játszottuk egy fél évig New Yorkban, egy idő után arra kértek,
hogy ne olvassam föl az egész levelet, mert mint a disznóknak hányt györgy,
nem értik. Aztán azt találták ki, hogy továbbra sem lehet ilyen komolyan
venni ezt, hogy inkább meg kell zavarni, és ezért a Breznyik beöltözött
egy utcai koldusnak, és megjelent a színpadon - én kint álltam az utcán,
a kép pedig befele ment egy monitoron - és ő megjelent és előadott egy
jógagyakorlatot, amiben a hasadnak a négy rekeszizmát külön tudod választani
- és azt táncoltatta, mint egy vásári mutatványt s közben dohányzott. Ezen
hosszú éjszakákon át vitatkoztunk, hogy oké-e vagy sem, és mikor 83-ban
vagy 82-ben felújítottuk a darabot, akkor ezt kiiktatták. És én akkor gyenge
voltam, és nem tudtam azt mondani, hogy mindenki menjen a fenébe, és kimaradt.
Se ez nem volt benne, se a Dosztojevszkij-darab nem volt benne az eredeti
erejével.
Ez a levél ugyanaz a hang, ugyanaz az elvárás a
közönségtől, mint amit a Van Gogh-kiállítás kapcsán írt. Elvitte a pszichiátere,
hogy megismerhesse Van Gogh képeit élőben, őt meg iszonyatosan földúlta
a közönség reakciója. A csodálata. Az, hogy nem éreztek rá arra, ahonnan
Van Gogh festett. Hanem mint művészeti tárgyat értékelték, és ő ettől megőrült.
Jogosan. Én is megőrülök mindig. Az őszintétlenséget, a vakságot támadta
a közönségben. És egyszersmind megkérdőjelezte, hogy hogy merészelik a
Van Gogh képeit kiállítani. Nem mintha én meg tudnám mondani, vagy bárki
is, hogy mit kellene velük tenni, de Artaud úgy érezte, mintha a ránéző
szemek megerőszakolnák azokat a képeket. A fájdalom vonásait nem lehet
úgy értékelni, mint szépséget. Ez nem esztétika. Ez a lényege az írásnak.
És ez ugyanaz a tónus, ugyanaz a gondolatvilág ebben a levélben. Nem kiárusítandó,
nem lehet nézegetni. Meg kell tudni érteni. Bele kell tudni látni. Ezt
senki sem csinálja, őszerinte. De biztos, hogy így is van. Mikor egy alkotó
ember elkészít valamit, nem olyan biztos, hogy jól esik azt megmutatni.
Az alkotás folyamata az, ami fontos. Mikor elkészül, nem feltétlen akarja
bemutatni. Engem is iszonyatos hányinger kerülgetett, mikor elkészítettem
az első filmet, amit nem is egyedül csináltam, s először került közönség
elé.
A színház más. Mert ott akkor történik az alkotás,
amikor ott vagyok, mert nem próbálom ki, nem mérlegelem, nem méricskélem
előre, hanem úgy készülök föl rá, hogy ott történjék meg, azokkal az emberekkel
együtt, akik jelen vannak. Az maga a dolog. Hogyha azt utána valaki meg
akarja nézni, mert valamilyen módon regisztrálva lenne, na ott fordulna
vele elő ugyanez a konfliktus. És ezért van igaza a pekingi operának, hogy
ötezer évig játszák pontosan ugyanazt a darabot. Mert ott erről nincs szó.
Ott csak arról lehet szó, hogy ugyanazt a császári szeretőt, milyen...
Meg tudja-e ütni az a színész azt a borzasztó magas hangot - mert férfiak
játszák a nőket is -, amit meg kell ütni. A fizikai megjelenítésen van
a hangsúly. Ez egy másik szintje az alkotásnak. És azt lehet csinálni...
azzal nem leplezed le magad, de itt nem a leleplezésről van szó. Mivel
nincsen olyan elfogadható rendszer, amiben ennek helye lenne, sérülékenyek
vagyunk. A kínau operában a színészek nem voltak sérülékenyek. Volt egy
tökéletesen kidolgozott kódrendszerük. Nem kőszínház volt, hanem szertartás.