VISSZA A MANAPSÁGHOZ
Szemelvény a: FIA, BORCSA c.
bulmárvagazinból

Tandori Dezső
"SZÍNE, SAGA"
Piros-bordóra őszült a lekváros kakukkasztal
Sebojkó-tó horhosán!

Elküldött munkatársunk tudósítása

Brutális, elefántcsontszín befátyolszövettel kakukkolt a lekváros asztal a Sebojkó-tónál, ahol a Reálfesztivál tört helyén (a zergevécéket azért helyreállíthatnák! Billentek), a betoncsonkonokkal dacolva, piros-bordó, napzöldrózsakék, fehérborbarna (!), könyvfedélen Sündisznó Barna és Füttyös Egér (a cenkrémi állatkert szíves kölcsöne) kért sárgás eget magának, Őfelsége Kalózhajójának (pestislobogó) semmi reminiszcenciájával. Hájdtarka és Dzsekyllbarka, mondhatni, a Tiéd A Vár kezdemény. Nem jó rúd jár ránk, mondtuk oly soká az új tárgyas ragozás idején, de most ez alanyi, és a Nem Mind Alany, Amit Nékik igazsága is görbeterű.


Várnagy Tibor: Piros virágomba (V.E. jegyzeteivel), 1998

(Déli fényharang léghőballonja, elmetszett kötelmekkel; a zsűri különdíja. Nemecsek a kockás fűvészpatkány társaságában, a közönség díja.) Nem volt közönséges pillanata a zúri zsűri minden egészrehajlását ikonba fojtó (Arany J.!) szekvenciának. Tetszett a lábikon-sor, az arannyal erezett Gomba, Gomba Vala, Gomba sorozat (a közösség az erdőben maga szedhette, T. és Z. bőséggel hozott Csengerről és Réglakról bordót, a várat palackokkal lobogózták, a toronymászást megörökítették). A gombalábakat váltogatva lehetett lekvárbordóba, vörösborzöldbe és arany-ezüst-érbe mártani. Warahol meghaladása! (Nem mind Gold A Meyr!) Márlink Mongúz külön-főztje ("lábikra és köztes, bő mártásban"), Ma Ó Cseh Tunkolása: a reálszféra (betoncsonkokon kimért) asztrálmeghaladása volt. Ajánljuk expresszen, utánvéttel látlelet, elővét sok igéretből, mint a téli sportszerek vajborókás zálogcédulázása, nyáron működik. Nagyon! Bjánljuk,
ragszám: Ckikódolható.

(-dulty)
*
A Fia, Borcsa
c. bummlervagazin
kivonata
(Vegeta)

Tandori Dezső

stbop
"Anyády Valahol magor volt!"

Elküldött munkatársunk lelépte
(Aktualitások is: fej, közben)


 Valahol magor volt Anyády VV. (V, fau I-II, ld. NEVV YORK BOMBÁZÁSA), a szlovák ajkon megszületett szlovén emigráns cseh lányának bunyevác unokaöccsét messze beárnyékoló bulgernand-közeli (Vveissenegg) géni juss. Magyar géni juss volt Valahol, "kuk" (k.u.k.) pillantott ki a világba, és pennavirtuozitásával a k.u.k. Albertinum rajzművészetét azonnal meghazudtolta (mustáros rézöntettel lemetszett hőképei, fotórealista valóságú bukásai ki
ablakon, statiszta megörökítése ebben, fék- és fogcsikorg), "k.u.k.", makkantunk vele együtt, a Gyermek Valahollal, "k.u.k.",
kuk...kapott atyja néki alá (és közé), s ő ezt elismételte később szeriálisan. S nyilván néki is (legyen mondva). Nékünk legyen mondva Andreas Valahol, rokonai mázolják: Andrisch Poschkertz,
korongozó, Anerdsch Pachovel, kapufakészítő, Aldrich Vaarihaul, bagoly, Pokahontászok-nemzetparkoló, és mások. Sose mondjuk Rá, hogy Má Sok. És: ez: nem: kevés. Igen. Násznép a gyásznép.

(-dulty nea)
*

Az idézett "bagazinból"
(dulty nea - dulcinea - durci)

Tandori Dezső
A KRÜTIKOSZNŐ III. TISZTÁZATA
Na lekváros, a falon fennakad!


"Tőr lesz e darab / Ez tört lekváros / Melyen fennakad / A király ha sáros ..." És ne is idézzük tovább. Folytathatnák (sic!): I Kon Fal I., Fali I.Con, aranyban, és a "Jankó" utalás. Erezete rámutatás(ok sora): Mán Hogy Nehogy Legyen Valami Előttem! - mondja a fal. (És látszik!) Rémel erre: Hecsedli Nem Hetyeg, Nem Ketyeg.
Erre rímel plussz a társ festő, Fali: Csap; Fali: Kút. Holott "a Fal" nem játszik rá: Nyali (Fali) pl, amelyhez egy Fagyi illhetne. Fagyj a Fagyiba; Fagyj-Fel, Fagy-al. Fagy(l)al(t)bokor Mózesnek (kosárban). És a többi. Fognak: ne törj a lekvárosba! Vétek?
Fali Átok - keményen, áldás helyett. Fali: Óra. Fali: Labóra. Labórfali Róza. Falu-Róza. Csak a kitekintéseket, betekintésül a kiállításba. Kártyává keveredik a pakli. (Dáma!)
Kiállított Bizonyítvány, Kiállított Játékos (a fal mellett). Falmelléki Bizonyhitvány. Netán: Falmelléki. (Duna-Rajna Csatorna Menti Rézling.) Falirózsák, arany erezettel. Fali Rózák. 13 fok paligám.
Fali Kiút? Eltolták Mint A Kredencet. (Lássék a Fal.)
Arany Közép a fal közepe, aránnyal. Duchampnak: Magas Fali WC. Emberalakosan elképzeljük: Pápua Pupák. Benne a pakliban.
Aranyló-hab A Sörön. Csapolj a Sörbe, Papolj a Borba. (Bíborba?) Olcsóságokat kerülnek. Német piacra sandító: Fali Sirmjáger? Ilyen itt nincs. Köszönet külön a Fali Csöbörért. Emlék a Mesterre, kit mindketten tisztelnek, és szülőhelyén (Csöbre) esett Vedrbe. (Mély kútba. Fali.) Rá Se Ránts (célzás az üres falsíkkal a kredencre). Bíbor kredenc: válasz a másik oldalról. Végül kerülve: no: Törj A Likőrösből. Korántsem készlet a fal, a tárgy-sor; megannyi esetlegességet hagy meg-, vagy meg-nem-valósításra. A "meg" (plussz) és a "nem"(no!) való tárgy-sík együttese.
 

(-durci)(Kopár, falék!)