Hol és hogyan forgatnátok le a dialógus alapján az alábbi jelenetet? |
Patricia: New York Herald Tribune! New York Herald Tribune!
Michel: Nem akarsz elkísérni Rómába? Tiszta hülyeség, de szeretlek. Csak azért akartalak látni, hogy lássam, mennyire örülök annak, hogy látlak.
P: Honnan jössz? Monte Carlóból?
M: Nem, Marseilles-ből. Monte Carlóban a hétvégén voltam. Hétfőn felhívtalak Marseilles-ből.
P: Vasárnap meg hétfőn nem voltam Párizsban. New York Herald Tribune!
M: Veszek Tőled.
P: Hm. Kedves ötlet. Mit keres itt tulajdonképpen? Azt mondta, utálja Párizst.
M: Azt nem mondtam, hogy utálom, csak sok itt az ellenségem.
P: Akkor mindig veszélyben van, igaz?
M: Igen, veszélyben vagyok. Nem akarsz eljönni velem Rómába?
P: Nem. Mit keresnék én Rómában?
M: Az hamar kiderülne.
P: Nem lehet. Nagyon sok dolgom van Párizsban, Michele.
M: Ne bolondozz! Mi dolgod van? Az, hogy fel-alá sétálsz a Champs-on?
P: Mi az, hogy "a Champs-on"?
M: A Champs Elysées-n. Nekem most el kell mennem a Georges Saint Caffé-ba.
P: O. K. Viszlát!
M: Gyere, kísérj el, Patricia!
P: Na jó, a sarokig.
Nézzétek meg, hogyan forgatta le mindezt Jean-Luc Godard a Kifulladásigban? Miben adott pontos eligazítást a helyszínre vonatkozóan a dialógus, s mi az, ami a szöveg alapján többféleképpen is megvalósítható?
|
|