|
Az isa kihalása után ím(e)s ám szerkezet
|
1. |
Látjátok feleim szemetekkel, mik vagyunk: ez és az: por és hamu vagyunk. |
2. |
De (az Úr) megmondta neki, hogy miért ne egyék (belőle): ez és az (volt) az Úr szava, vagy: ezt és azt mondta az Úr: „amely napon enni fogsz abból a gyümölcsből, halálnak halálával halsz”. (A 2. előfordulásban az író felfogása szerint az Úr igaz szavát halljuk.) |
A 3.-ban: ahogyan ti is látjátok szemetekkel, ez és az igaz: egy ember sem kerülheti el ezt a sírvermet, a 4.-ben: ez is az (vagyis igaz) mind a felé tartunk… (Vö. a HB. idevágó szövegét, valamint a Nyr. 123: 260 és a helyreigazítás 123: 372.) Az (értelmezéshez hozzáértendő) igaz szónak a 3–4. előfordulásban grammatikai-mondatszerkezeti és értelmi kiegészítő szerepe van.
Az isa eddigi feltett jelentéseinek (vagy ’íme’ vagy ’bizony’) a négy idevágó szövegrészbe való beillesztése dilemma elé állította a kutatókat, mert elemzés hiányában csak szubjektív választás lehetséges, vagyis nem lehet egyértelműen eldönteni, hogy melyikhez tartozik az ’íme’, melyikhez a ’bizony’ jelentés. Így például Mészöly mind a négy isát, Bárczi az első kettőt ’íme’ jelentésűnek tartja. Pais egyöntetűen négyszer ’bizony’-nak értelmezi. Benkő négyszer ’íme’ jelentéssel adja vissza, de a második, a harmadik és a negyedik esetben a ’bizony’-t is elfogadja. Sőt, az isa rámutató, nyomósító jellegét figyelembe véve többféle hasonló jelentésváltozatot is ajánl.
Úgy gondolom, bármelyik választás csak részben állja meg a helyét, ugyanis az egy szóból álló értelmezés már eleve nem lehet kifogástalan, mivel abból kimaradt az isa s eleme.
Az isa az adott szövegrészekben közöltekkel egyezően ’ez és az szemmel láthatóan igaz’, ’a valóságnak megfelelően igaz’ és ’való igaz’ értelmezései, valamint az ím és ám szerkezetben az ámnak ’bizony igaz’ jelentése között fennálló szemantikai összefüggés arra mutat, hogy az ím és ám szerkezet jelentésileg is pótolhatja az isát.
SZAKIRODALOM
Bárczi Géza 1963. A magyar nyelv életrajza. Gondolat Kiadó, Budapest.
Benkő Loránd 1977. A legkorábbi magyar szövegemlékcsoport. Olvasatok. Értelmezések..MNy. 73: 130–46, 288.
Benkő Loránd 1980. Az Árpád-kor magyar nyelvű szövegemlékei. Akadémiai Kiadó, Budapest, 291–2.
Mészöly Gedeon 1956. Ómagyar szövegek nyelvtörténeti magyarázatokkal. Tankönyvkiadó, Budapest, 106–12.
Molnár József–Simon Györgyi 1980. Magyar nyelvemlékek. Tankönyvkiadó, Budapest, 27, 280–2.
Pais Dezső 1942. A Halotti Beszéd olvasása és értelmezése. MNy. 38: 159–62.
Gaál Imre Péter