N a g y v i l á g

1999. november-december


A. S. Byatt
Krisztus Márta és Mária házában
(Lukács Laura fordítása)

Nicolas Ancion
A barna kutya és Kína sárga virága
(Lackfi János fordítása)

Pierre Reverdy
versei
(Bárdos László, Hárs Ernõ, Rába György, Somlyó György, Tóth Krisztina fordításai)

Dino Buzzati
A jó hírnév
(Todero Anna fordítása)

Antonio Tabucchi
A szombat délutánok
(Todero Anna fordítása)

Ferit Edgü
Ibramfia Ibram története
(Tasnádi Edit fordítása)

George Walden
Kicsi Anglia
(N. Kiss Zsuzsa fordítása)

FranÇois Mauriac
Rang
(Lackfi János fordítása)
 

Mûhely

Báthori Csaba
Sodródni nem elég

Reisinger János
Platón: Csillagok
 

Szemle

Gömöri György
Gombrowicz három évtizeddel késõbb

Witold Gombrowicz Witkacyról
(Gömöri György fordítása)

Czes£aw Mi£osz
Az érthetetlen költészet ellen
(Mihályi Zsuzsa fordítása)

Az új irodalmi Nobel-díjas: Günter Grass

Volker Hage
A címerállat végre megkapta nemesi címét
(Lendvay Katalin  fordítása)

Marcel Reich-Ranicki
„Nem bánok semmit sem”
(Lendvay Katalin fordítása)

Günter Grass
Beszéd a veszteségrõl
(Asztalos József fordítása)

Külföldi szerzõink


Kérjük küldje el véleményét címünkre: nvilag@c3.hu

http://www.c3.hu/scripta


C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/